Сослагательное наклонение в форме Perfect

Если после вспомогательных глаголов (would, could, might) используется инфинитив в форме Perfect (a perfect - это законченный, совершенный), то это значит, что время этого предполагаемого действия уже прошло, а само действие не произошло (осталось предполагаемым). При переводе английского глагола в сослагательном наклонении (в перфектной форме) иногда следует (если непонятно из контекста) вводить соответствующие пояснительные слова, например:

The countries could have signed the treaty. - Эти страны могли бы подписать договор (но не подписали).

It would have been risky to answer these questions by a simple "yes" or "no". - Было бы рискованно отвечать на эти вопросы просто "да" или "нет" (поэтому, видимо, были даны развернутые ответы).

They should have chosen the head of the project - Они должны были бы выбрать главу проекта (но не выбрали).

Иногда в самом английском предложении, в котором используется сказуемое в сослагательном наклонении в перфектной форме, дается информация, подтверждающая, что данное предполагаемое действие так и не произошло, например:

These activities might have complemented each other, but it was not the case. - Эти действия могли бы дополнить друг друга, но этого не произошло.

Если сказуемое, имеющее перфектную форму сослагательного наклонения, является отрицательным, это значит, что предполагаемое действие, выраженное отрицательной формой глагола, не произошло, а имело место противоположное, т. е. положительное, например:

Otherwise, the treaty would.not have been signed. - В противном случае договор не был бы подписан (но он был подписан).

It might not have happened. - Этого могло бы не произойти (но это случилось).

 

Старая форма сослагательного наклонения.

Сохранились и "старые" формы сослагательного наклонения, которые образуются без вспомогательных глаголов would, could, might и которые употребляются только в придаточных предложениях:

1) Infinitive без to (только в форме Indefinite), например:

It is important that your translation be good.. - Важно, чтобы ваш перевод был хорошим.

It is necessary that the system have reliable performance. - Необходимо, чтобы система имела надежные характеристики.

В этих примерах глаголы be и have (форма которых совпадает с инфинитивом) передают сослагательное наклонение, поэтому при переводе используется частица бы.

2) Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Indefinite, например:

If we could achieve our aims by merely wishing, life would be very easy. - Если бы мы могли осуществлять наши цели, просто желая их, жизнь была бы очень легкой.

The work would be done if they prepared for it properly. - Работу можно было бы сделать, если бы они подготовились (к ней) должным образом.

Indefinite означает, что предполагаемое действие еще может произойти.

Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Indefinite, для глагола to be чаще всего имеет форму were для всех лиц и чисел, однако в современном английском языке встречается и форма was, например:

If I were you I should attend the meeting. - Если бы я был на вашем месте, я присутствовал бы на этом собрании.

3) Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Perfect, например:

They would have responded to the request if they had received it. - Они откликнулись бы на запрос, если бы получили его.

The work would have been done long ago if they had been prepared for it properly. - Работа уже давно была бы сделана, если бы они подготовились (к ней) должным образом.

Perfect означает, что предполагаемое действие не произошло.