Глава 2. Языковые средства репрезентации толерантности на материале онлайн новостей
2.1 Лексические средства толерантности
Лексические средства – это слова и выражения, которые используются для добавления окраски высказыванию, чтобы сделать его более понятным и лояльным в использовании. В политических текстах этот прием используется для достижения успешной коммуникации, а также показать, что адресант толерантен в своих намерениях. Для ее реализации используются следующие средства:
1. Вводные конструкции, выражающие мнение говорящего.
Говорящий использует это языковое средство, чтобы выразить свою толерантную позицию через высказывание своего мнения, а также указать на проблему государства или общества при этом опираясь на личное мнение к этому вопросу. То есть, показывается, что это исключительно мнение адресанта, и оно может отличаться от мнения адресата.
House Speaker Nancy Pelosi has said that Democrats plan to bring the legislation to a vote on the floor next week.
"It's very essential that we get going with that. In my view, it's overdue. But nonetheless, it's urgently needed now," Pelosi said at her weekly news conference on Thursday. (CNN, 14.05.2021).
Использование в речи фразы In my view указывает на то, что говорящий (в данном примере Нэнси Пэлоси) с помощью введения в предложение своего мнения указывает на проблему с которой демократы столкнулись. В английском языке существует множество способов для выражения своего мнения. Выбор того или иного способа может зависеть от того, насколько сильно говорящий уверен в том, что он говорит. В данном случае, in my view более свойственно формальной речи. По ее мнению демократы запоздали с голосованием, но все еще должны это сделать. Своим высказыванием она не призывает никого и не навязывает никому думать также, а показывает лишь свое видение этой ситуации. Это является показателем толерантного отношения.
- "My view the whole time is that you need to demonstrate a need for a commission because there will be a price and not just the price of paying for the commission, but the price of waiting for the commission to make its report before we do things we know we need to do," Blunt told reporters after the lunch. (CNN, 21.05.2021).
Второй пример из статьи содержит в себе информацию о важности комиссии. Прагматическая цель Бланта заключается в том, чтобы помочь репортерам принять решение по поводу комиссии. В своей речи он использует вводную конструкцию my view для того, чтобы указать на проблему, которую стоит им решить, но при этом не навязывая своего мнения. Такой прием помогает адресату избежать прямых советов и показать, что он готов толерантно выражать свои идеи и мысли.
2. Слова, ослабляющие семантику оценочных суждений («slightly», «little»).
Здесь толерантность реализуется за счет слов, которые делают оценочное высказывание более мягким в использовании. Текст адресанта позволяет сделать его речь толерантной по отношению к тому, о чем или о ком говорят.
- President Joe Biden and the White House are showing little willingness to bend to pressure from liberal Democrats calling for more robust condemnation of Israel's actions amid the worst regional violence in years. (CNN, 14.05.2021).
В данном примере, мы можем заметить, что слово little демонстрирует ослабление существительного willingness для изображения уровня готовности в этой ситуации. То есть, в новостном отрывке автор использует данный прием, чтобы оценить неготовность президента и Белого дома поддаться давлению со стороны либеральных демократов. Поэтому, слово little является маркером, снижающим семантическую оценку предложения и придает окраску толерантного отношения к данной ситуации.
- That's how Ronald Reagan described her when he introduced the character during a presidential campaign rally nearly half a century ago. Reporters investigating Reagan's 1976 Welfare Queen story concluded that it wasn't quite true. Though never mentioning a name or race, Reagan had exaggerated the abuses of an actual Black woman in Chicago. (CNN, 16.05.2021).
Еще один пример, в котором иллюстрируется добавление слова quite для ослабления семантики слова true. Мы видим, что автор статьи пишет о том, что это не совсем верно, то есть он не полностью отрицает исторический факт. Адресант мог просто сказать, что это является не правдой. Однако, чтобы не отрицать сказанного Роландом и не выставлять его слова полной ложью, автор использует прилагательное quite для того, чтобы указать, что в его словах была доля правды. Даже несмотря на то, что он много преувеличивал с своих высказываниях о чернокожих женщинах. Проявление толерантности происходит как раз за счет того, что адресант не полностью опроверг слова Роланда.
Таким образом, лексические средства являются вспомогательными в речи говорящего для репрезентации толерантности. Это происходит при помощи вводных слов, иллюстрирующих мнение говорящего и слов, которые смягчают семантику оценочным суждениям. Среди них мы выделили: little, quite, in my view, in my opinion, etc. Все эти средства используются для того, чтобы сделать высказывание полит корректным, избежать навязчивого мнения адресанта и показать толерантное отношение государства к тем или иным проблемам, которые затрагиваются в политических текстах.
2.2. Репрезентация толерантности на синтаксическом уровне
На данном уровне используются конструкции, делающие высказывание более выразительным. Толерантность изображается благодаря возможности высказать негативное или позитивное мнение, при этом дать адресату самому решить, что будет правильным решением в этой ситуации или же наоборот, направить читателя на правильное мнение. Маркерами толерантности будут считаться следующие синтаксические средства:
1. Риторические вопросы.
Толерантность выражается на синтаксическом уровне благодаря риторическим вопросам. Она осуществляется только в том случае, когда адресант хочет высказать свою мысль, но дает возможность решить какая мысль верная, а какая нет. Говорящий дает эту информацию адресату для самостоятельного осмысления, тем самым снимая с себя ответственность сказанного.
So how was it Nixon had to skip town, while Trump was allowed to stick around and gleefully watch the Jan. 6 bloody function at the junction of the U.S. Capitol? (The Washington Time, 15.05.2021)
В этом отрывке автор статьи The Washington time прибегает к использованию риторического вопроса для того, чтобы избежать критики прямых утверждений. Он (автор) готов проанализировать ситуацию, выразить интересы разных слоев населения и проявить беспристрастность при решении государственных вопросов. Адресант с помощью вопроса вводит читателю свою мысль, но при этом не выдает ее за свою, а делает риторическим вопросом. Таким образом, с помощью вопросительного предложения автор пытается показать неравенство между Никсоном и Трампом, что отношение к политикам отличается. Толерантность в данном примере проявляется как раз-таки за счет того факта, что автор не напрямую говорит о неравенстве, а пытается намекнуть читателю на эту идею. То есть, цель автора указать на возможную проблему, используя риторический вопрос, который ему в этом помогает, т.к. делает высказывание более мягким и гибким для размышления.
- CNN Advertisers Silent On Rick Santorum’s Racist Comments About Native Americans
Does anybody care about sharing airtime with a guy who said “nothing” existed in America before white colonizers arrived? (HUFFPOST, 10.05.2021).
Также риторический вопрос может встречаться не только в сообщение статьи, но и в заголовках. Иногда такой прием используется для того, чтобы не только заинтересовать читателя, но и дать критику происходящему, при этом не выглядеть грубым. В примере выше мы видим, что автор статьи критикует, рекламодателей CNN, которые не сделали ничего по отношению к парню, который резко отозвался о истории коренных жителей Америки. Дженифер и Аманда (авторы стать) в своей работе высказывают свое мнение в этой ситуации благодаря риторическому вопросу, что показывает их желание избежать конфликта и дать возможность читателю решить расистскими были комментарии Рика Санторума или нет.
2. Вопрос-ответная форма.
Данная фигура речи тесно связана с предыдущей, однако, здесь автор после введения риторического вопроса сразу дает на него ответ, тем самым возлагая на себя ответственность за сказанное. За счет этого предложение и приобретает толерантный образ. Адресант не старается избежать критики прямых высказываний, а наоборот дает им прямой ответ.
Asked if he was willing to scale back the price tag, Sanders told Bash he would meet with Democratic members to discuss their concerns.
"Are there differences about this proposal, that proposal, the amount of money? Yeah, there are. And that's something we're going to have to work together to hammer out. I intend to do that," he said.( CNN , 20.06.2021).
В этой же статье есть еще один пример вопрос-ответной формы:
"Should everything be on the table? Of course it should be, because that's part of compromise," Fitzpatrick said. "Nobody will be totally in love with the plan but everybody will be okay with it." ( CNN , 20.06.2021).
В первом и во втором примерах, адресанты задают вопрос, на который сами же и отвечают. Это применяется для того, чтобы сначала ввести проблему на обсуждение, а затем прокомментировать их отношение к данной ситуации. Цель адресантов дать комментарий на поставленную задачу с помощью ответа на собственный вопрос. Толерантность в этом и проявляется. Говорящий снимает с читателя обязанность самому давать ответ, в котом он может быть не компетентен.
Вышеприведенные анализы примеров позволяют нам сделать вывод, что адресант использует синтаксические средства для реализации толерантности при помощи риторических вопросов, которые заменяют и сглаживают повествовательное предложение, превращая их в вопрос без ответа, а также вопрос-ответных форм, выражающих мнение говорящего/автора текста к поставленному вопросу.
2.3. Стилистические средства выражения толерантности.
1. Эвфемизмы
В политических текстах эвфемизмы используют для более формального выражения идей. Такие фразы нейтральны по смыслу и эмоциональной нагрузке, они заменяют грубые слова на подходящие высказывания для конкретной ситуации и конкретного места.
- CNN published a video from February 2019 that shows Greene arriving at the office door of Rep. Alexandria Ocasio-Cortez (D-N.Y.) to find it locked. She, and the men with her, then taunt the congresswoman’s staff through a mail slot and defile her guest book, all while mocking Ocasio-Cortez.
“You need to stop being a baby and stop locking your door and come out and face the American citizens that you serve,” Greene said. “If you want to be a big girl you need to get rid of your diaper and come out and be able to talk to the American citizens instead of just having to use a flap, a little flap, it’s kind of like crazy. Sad.” (CNN, 14.05.2021).
Данный новостной фрагмент иллюстрирует пример использования эвфемизма для выражения толерантности говорящего. Тейлор Грин заменяет слово coward на более походящее слово a baby для данной обстановки. То есть, в своем высказывание, она хочет сказать, что Александрии нужно перестать бояться и прятаться за дверьми. Так как Тейлор политик, ей нужно тщательнее подбирать слова, чтобы быть более формальной или толерантной. Грин использует такой прием для того, чтобы выразить мысль, но при этом не задеть чувства Александрии Кортес и избежать слишком агрессивных и грубых выражений, максимально смягчить их, т.е., избежать отрицательных коннотаций.
Dan Scorer, head of policy at the learning disability charity Mencap, said a needle injection was a "major barrier" for some people with a learning disability. (BBC new, 1.03.2021).
People with a learning disability является эвфемизмом в английском языке для слова retarded. Адресант в своем предложении использует полит корректную фразу для реализации толерантного высказывания.
A Democratic president is talking boldly and unapologetically about using government aid to not just help millions of working people but also people of color. (CNN, 16.05.2021).
Еще один пример использования эвфемизма на стилистическом уровне. P eople of color используется как толерантная языковая единица, заменяющая «грубую» фразу black people.
2. Повторение.
Повторение является стилистическим приемом для выражения мысли адресанта в состояние эмоционального напряжения. В некоторых случаях повторения используется для подчеркивания идеи говорящего и указания на его толерантный настрой по поводу того, о чем или о ком говорится.
On Friday, Berman noted how “some Republicans and some deranged entertainers keep developing new and provably false ways to say the insurrection did not happen.” ( Huffpost , 19.06.2021).
В данном примере мы видим, что Берман пользуется в своей речи повторением слова some . Он это делает это для того, чтобы указать, что не все республиканцы и не все артисты создают ложные доказательства о восстании, которого якобы не было. То, есть факт того, что он не сравнивает всех, а разделяет их на виновных и не виновных показывает его толерантное отношение к другим представителям этих групп.
"As I've told (Chinese President) Xi Jinping myself, I'm not looking for conflict," Biden said of his Chinese counterpart, whose name came up during nearly every stop on his European tour. "Where we can cooperate, we'll cooperate. Where we disagree, I'm going to state it frankly." ( CNN , 17.06.2021).
Пример иллюстрирует готовность Байдена к сотрудничеству, здесь повторение используется, чтоб сделать на этом акцент. Президент мог просто сказать “ where we can cooperate , we ’ ll do it ”, однако он использует повторение слова cooperate для того, чтобы подчеркнуть его готовность к сотрудничеству и его положительный настрой на отношения с Китаем. Толерантность здесь проявляется как фактор того, что при возможности сотрудничать, они сделают это. То есть, он указывает на эту возможность, а не отрицает ее полностью.
3. Олицетворение.
Использование образа государства как субъекта толерантности. Такой прием характерен для изображения демократической стороны говорящего. То есть, политик, выступающий с речью включает в свое выступление страну, как субъект отвечающий за толерантность или как показательный процесс для воспитания толерантности в сердцах граждан.
- “America loves India. America respects India and America will always loyal friend of India,” Trump said in his opening remarks. (Outlook Newsletter Club, 24/02/2020).
В данном примере мы видим, что субъектом толерантности выступает America. Трамп наделяет Америку человеческими чувствами и мыслями для того, чтобы показать, что страна, подразумевая под ней всех ее граждан, уважительно относится к Индии. Также такой прием используется для выражения не только его личного мнения, но и всех тех, кто входит под понимание данной страны.
He also claimed to have rebuilt global respect for the US.
"We restored American strength at home and American leadership abroad. The world respects us again. Please don't lose that respect." ( abc news , 20.01.2021).
Еще один пример где маркером олицетворения является объект (the world), который выступает субъектом выражения толерантности (respects). Адресант под the world подразумевает граждан других стран, которые высказывают уважение Америке снова. Цель говорящего показать, что он ценит такое отношение и не хочет подвести никого снова.
4. Сравнение.
Данный прием реализуется за счет сравнения двух объектов как единое целое, придавая этому одинаковое отношение. Контактоустанавливающая функция является вспомогательной для выражения сравнения и проявления толерантного отношения.
- "There is a political equation of Americanness with speaking English," said Arias. "People who don't speak English are just as American as those who do." (CNN, 15.06.2018).
Данный пример показывает, как адресант устанавливает контакт с жителями Америки, которые не говорят на английском и сравниваются с теми, которые говорят. Здесь толерантность олицетворяется в замысле говорящего. as American as указывает, что все находятся на одном уровне вне зависимости от языка, на котором говорит человек. То есть, адресант указывает, что человек, не говорящий по-английски, также является гражданином Америки на тех же условиях и правах, что и человек, который говорит на этом языке.
Другим примером может послужить сравнение человека, как личности, которая добилась успехов в какой-либо сфере для подчеркивания навыков и мастерства в области, в которой человек работает. Толерантность проявляется за счет того, что уделяется особое внимание этому факту.
The desire for a steady, trained hand helped key Garcia's rise -- which got a massive boost when the New York Times editorial board endorsed her six weeks ago. She is known, from years in government, as a sharp technocrat with deep knowledge of the city and the levers that make it work. ( CNN , 22.06.2021).
В данном примере мы можем заметить, что за 6 лет работы в правительстве Гарсия описывается как хороший сотрудник в государственной сфере. Сравнение показывает, что Кэтрин (ее имя) проницательный технократ и она известна за это. Такой прием является средством реализации толерантности, благодаря тому, что этот факт не упустили и указали на ее положительную черту, как политического работника.
Проведя анализ политических новостей, мы можем сделать вывод, что с помощью стилистических средств адресант может избежать недопонимание в текстах. Эвфемизмы, повторение, сравнение и олицетворение являются вспомогательными средствами для адресанта, чтобы указать на желание не употреблять грубые слова или объединять слои общества как отрицательный пример происходящего. То есть, говорящий старается разграничить винновых и невиновных в ситуации, показать с помощью повторения настроенность адресанта на то, что он говорит, придавая сказанному максимальную окраску. А также указать на равенство людей как отдельных слоев общества, так и как одно государство.
2.4. Маркеры реализации толерантности на грамматическом уровне
1. Реализацией данного средства способствуют грамматические составляющие языка, которые являются основой для возникновения управлений действиями или представлений адресата в новостных текстах через такие фразы как: «we» вместо «you».
- "In the Middle East, where we provide nearly $4 billion a year in aid to Israel, we can no longer be apologists for the right-wing Netanyahu government and its undemocratic and racist behavior. We must change course and adopt an evenhanded approach, one that upholds and strengthens international law regarding the protection of civilians, as well as existing U.S. law holding that the provision of U.S. military aid must not enable human rights abuses." (CNN, 16.05.2021).
Данный пример показывает, как адресант регулирует действие над адресатами. Говорящий использует выражение we must change где we является средством толерантности для сплочения работы политиков, а не передачи обязанностей на кого-то другого. То есть, адресант пытается побудить к действию за счет общих возможностей и показать, что они не одни. Такой прием сигнализирует о толерантности говорящего, так как в американской лингвокультуре доминирует индивидуалистический тип поведения и мотивации.
- "We cannot in good conscience celebrate Eid with the Biden Administration while it literally aids, abets and justifies the Israeli apartheid government's indiscriminate bombing of innocent men, women and children in Gaza," CAIR said in a statement that warned Biden he risks damaging his relationship with American Muslims. (CNN, 16.05.2021).
Еще один пример выражения толерантности на грамматическом уровне. CAIR выступает здесь не как совет или сотрудник совета, а как представитель всех американских мусульман. Объединяя их вместе со своей программой, они выражают эмоции представителей этой культуры и хотят выразить сплоченность между ними, показать, что их уважают и слышат, как этнос. Здесь регулятивная функция помогает адресанту призывать не праздновать Курбан-байрам вместе с администрацией Байдена. В данном контекст we это не только мусульманская группа по защите гражданских прав, но и сами мусульмане.
2. Эмфатическое местоимение первого лица множественного числа (we).
Местоимение первого лица множественного числа используется для изображения сплочения группы людей в одно целое вместе с говорящим. Данный прием отличается от предыдущего за счет того, что здесь адресант не регулирует действие над читателем или слушающим, а просто объединяет разные группы людей.
- "If you look at the vote to impeach, for example, there were members who told me that they were afraid for their own security -- afraid, in some instances, for their lives," she said. "And that tells you something about where we are as a country, that members of Congress aren't able to cast votes, or feel that they can't, because of their own security." (CNN, 15.05.2021).
Толерантность в данном отрывке обусловлена эмфатическим использованием местоимения первого лица множественного числа we . Этот прием объединяет органы власти с гражданами страны, показывая, что они вместе как страна и не делит никого на разные группы. Несмотря на тот факт, что сам смысл этого отрывка несет в себе не яркий окрас, фраза we are as a country иллюстрирует объединение адресанта с адресатами даже в критических ситуациях, а не только в положительных.
- "We are all too familiar with the stories of welfare mothers driving luxury cars and leading lifestyles that mirror the rich and famous," he wrote. "Whether they are exaggerated or not, these stories underlie a broad social concern that the welfare system has broken down..." (CNN, 16.05.2021).
Второй пример также иллюстрирует толерантность в местоимении we . Джо Байден приравнивает себя ближе к народу, создает общие знания, которые их объединяют. Это также указывает на то, что говорящий настраивает себя и адресатов как одно целое, что они вместе и обладают одними знаниями, которые дают им полную картину проблемы, о которой говорит адресант.
3. Смягчение императивных конструкций.
Использование глаголов по типу: «suggest», «recommend», «advise», «caution» перед императивными глаголами иллюстрирует намерение адресанта заставить адресата что-то сделать, но при помощи глаголов, которые ослабят семантику императивных высказываний. То есть, воздействовать на человека за счет смягчения повелительного наклонения. Такой прием используется для репрезентации толерантности.
- World Health Organization officials Monday said they still recommend people not wear face masks unless they are sick with Covid-19 or caring for someone who is sick. (CNN, 31.03.2020).
Вышеприведенный пример показывает, как работает смягчение императива. Без глагола recommend получится такое высказывание, в котором говорящий обязывает людей не носить маски. Так предложение будет казаться грубым и повелительным по отношению к выполнению приказа. Благодаря глаголу, который идет перед императивом wear , мы видим, как предложение приобретает смягченный характер. Из приказа оно превращается в рекомендацию не носить маски. То есть, если человек не болеет коронавирусом или не ухаживает за больным, он может сам решать носить ему маску или нет. Следовательно, предложение указывает на тот факт, что цель адресанта - побудить выполнить действие, и для его выполнения говорящий пользуется смягчением императива для выражения толерантного намерения.
Для лучшего понимания как работает этот прием, рассмотрим еще один пример, в котором прослеживается смягчение императива за счет глаголов по типу: recommend, advise, suggest, caution.
The White House advised all Americans to avoid groups of more than 10 and urged older people to stay at home in a set of new guidelines designed to fight a spreading coronavirus outbreak. ( CNN , 17.03.2020).
Этот пример иллюстрирует сразу 2 примера использования глагола для смягчения императива (to avoid и to stay). Белый дом рекомендует, а не приказывает молодым людям собираться в группе более 10 человек, а также призывает пожилых людей оставаться дома. Так мы можем заметить, что такие глаголы выступают как рекомендация к выполнения условий, которые были даны Белым домом. Толерантность здесь проявляется как побуждение следовать правилам, а не приказ их обязательного выполнения.
Обобщая сказанное, мы заметили, что для реализации толерантности на грамматическом уровне адресант может использовать регулирующей функцию. Такой прием используется для того, чтобы побудить адресата к действию за счет смягчения использования императива и это не выглядело как приказ для выполнения требований; за счет грамматических составляющих языка, которые адресант использует для сплочения и командной работы для реализации какого-либо процесса; а также объединение групп лиц как одно целое. Когда адресант использует местоимение we происходит объединение сил и реализация толерантности как намек на то, что действие будет выполняться совместными усилиями.
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ
1. Изучение реализации толерантности в англоязычных политических текстах на материале онлайн новостей “BBC news”, “CNN”, “The Washington Post” и “HUFFPOST” является обоснованным, поскольку они представляют собой хороший материал для данного исследования. Эти сайты включают в себя политические новости на английском языке, что дает огромную возможность для анализа материала и выявления вербализации феномена «толерантность».
2. В ходе исследования было выявлено, что лексические средства языка реализуют толерантность за счет вводных конструкций и слов, смягчающих семантику высказывания. Кроме того, были выявлены маркеры, встречающиеся при выражении этого средства: little , quite , in my view , in my opinion , etc. Все примеры проиллюстрировали, что толерантность выступает как окраска высказываний в положительном ключе.
3. Языковыми способами выражения синтаксического уровня в политических текстах послужили риторические вопросы для того, чтобы выразить мнение автора, но при этом избежать прямых высказываний. То есть, данный прием больше направлена на реализацию толерантности за счет введения своего мнения и возможности адресату самому решить каково его отношение к той или иной проблеме. А также вопрос-ответные формы, которые помогают читателю понять проблему более глубже.
4. При анализе практического материала было выявлено, что использование грамматических составляющих языка для объединения действий, эмфатическое местоимение первого лица множественного числа и смягчение императивных конструкций являются языковыми средствами вербализации грамматического уровня толерантности в политических текстах.
5. Стилистические средства репрезентации языка происходят за счет использования эвфемизмов, повторов, олицетворения и сравнения. Адресант прибегает к их использованию для того, чтобы заменить грубые высказывания на более подходящие фразы для конкретной ситуации, в которой говорящий находится или сделать акцент на каком-то объекте за счет повтора какого-слова или каких-то фраз, а также их сравнения.
6. Адресант использует языковые средства выражения толерантности, чтобы не выглядеть грубым, не оскорбить чьи-либо чувства и создать благоприятную атмосферу для достижения успешной коммуникации в разных ее проявлениях.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Феномен толерантности представляет собой сложный процесс, изучение которого является значимой ступенью в лингвистики. В рамках нашего исследования было рассмотрено множество аспектов, связанных с данным явлением, и был выявлен ряд наиболее характерных языковых средств, которые реализуют толерантность в современных англоязычных политических текстах.
В результате исследования нами было проанализировано более 160 онлайн новостей (CNN, BBC news, The Washington Post, HuffPost) и выявлено 40 примеров вербализации толерантности в онлайн новостях. В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что толерантность в политических текстах реализуется за счет языковых средств: лексических, синтаксических, стилистических и грамматических.
1. Лексические средства:
· Вводные конструкции, выражающие мнение говорящего;
· Слова, ослабляющие семантику оценочных суждений.
2. Синтаксические средства:
· Риторические вопросы;
· Вопрос-ответная форма.
3. Стилистические средства:
· Эвфемизмы;
· Повторение;
· Олицетворение;
· Сравнение.
4. Грамматические средства:
· Грамматические составляющие языка (we вместо you);
· Эмфатическое местоимение первого лица множественного числа we
· Смягчение императивных конструкций
Перспективным для настоящего исследования является дальнейшее изучение феномена толерантности в лингвистике, а также ее вербализация в современных англоязычных политических текстах.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алтунян А.Г. От Булгарина до Жириновского // Идейно-стилистический анализ политических текстов. М.: РГГУ, 1999. С 263.
2. Вепрева И.Т. Вербализация метаязыкового сознания как реализация принципа толерантности // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Москва, 2005. С. 153-162.
3. Воропаева В.А. Сопоставительная характеристика английских, немецких и русских паремий и фразеологизмов, выражающих толерантность: автореф. дис. …канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2007. 23 с.
4. Гаврилова М.В. Лингвистический анализ политического текста // Политический анализ. Доклады эмпирических политических исследований. [Электронный ресурс]. 2002. № 3. URL:
5. Герасименко Н.А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе. // Политический дискурс в России. МГУ. [Электронный ресурс]. 1998. №2. URL:
6. Гончарова Н. А. Новостные тексты политического характера как особый вид дискурса // Вестник АдыгГУ. [Электронный ресурс]. 2013. № 1. URL:
7. Гуторов В.А. Толерантность как универсальный ценностный фактор мировой политики? // Вестник МГУ. [Электронный ресурс]. 2012. № 3. URL:
8. Демьянков В. З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие. Москва, 2003. С. 116-133.
9. Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. [Электронный ресурс]. 2002. № 3. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_1232775_87602975.pdf (дата обращения: 24.03.2021).
10. Золотухин В.М. Терпимость и толерантность: сходство и различие // Вестник КГТУ. [Электронный ресурс]. 2003. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/terpimost-i-tolerantnost-shodstvo-i-razlichie/viewer (дата обращения: 21.11.2020).
11. Исаева З.Ш. Категория толерантность в научной коммуникации // Вестник ЧГУ. [Электронный ресурс]. 2010. № 32. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kategoriya-tolerantnost-v-nauchnoy-kommunikatsii/viewer (дата обращения: 17.11.2020).
12. Ковтун С.П. Толерантность в контексте политики и культуры: размышления над идеями С. Жижека // Вестник Удмурского университета. [Электронный ресурс]. 2015. №6.. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tolerantnost-v-kontekste-politiki-i-kultury-razmyshleniya-nad-ideyami-s-zhizheka/viewer (дата обращения: 08.10.2020).
13. Котенков М.С. Политический дискурс как актуальный объект лингвистического исследования // Вестник МГЛУ. [Электронный ресурс]. 2018. №9. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskiy-diskurs-kak-aktualnyy-obekt-lingvisticheskogo-issledovaniya/viewer (дата обращения: 11.02.2021).
14. Кудрявцев А. Г. Языковая толерантность как элемент культурной компетентности // Вестник НГТУ. Серия: Филологические науки. [Электронный ресурс]. 2011. №4. URL: http://journals.tsu.ru/uploads/import/946/files/02-01-071.pdf (дата обращения: 27.11.2020).
15. Купина Н.А., Хомяков М.Б. Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности // г. Москва, 2005. С. 99-111.
16. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники древней Руси, 2009. 507 с.
17. Михайлова О.А Лингвокультурологические аспекты толерантности: учебно-методическое пособие // Издательство Уральского университета, 2015. С. 124.
18. Никитина И.С. Языковая реализация государственно-правового уровня толерантности в современных немецких политических текстах // Грамота [Электронный ресурс]. 2019. №7. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2019_7_44.pdf (дата обращения 28.03.2021).
19. Попова З.Д. Лексическая система языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 1984. 148 с.
20. Попова О.В. Методика и техника эмпирических политических исследований: учеб.-метод. пособие / О.В. Попова. – СПб., 2002. С. 66–67
21. Репина Е. А. Политический текст как средство речевого воздействия [Электронный ресурс]. URL: http://www.psyh-portret.ru/collection/repina.html (дата обращения: 26.03.2021).
22. Репина Е.А. Политический текст: психолингвистический анализ воздействия языка на электорат / ИНФРМА-М, 2012. 91 с.
23. Стерин И.А., Шилихина К.М. Коммуникативные аспекты толерантности – Воронеж, 2000. С. 34-37.
24. Стернин, И. А. Толерантность и коммуникация: Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Москва, 2005. С. 324–337.
25. Суханов Ю.Ю. Политический дискурс как объект лингвистического анализа // Вестник РУДН. [Электронный ресурс]. 2018. №9. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskiy-diskurs-kak-obekt-lingvisticheskogo-analiza/viewer (дата обращения: 30.04.2021).
26. Формановская Н.И. Ритуалы вежливости и толерантность // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Москва, 2005. С. 337-335
27. Шапалова Т.А. Коммуникативная категория толерантности и ее реализации в современном политическом дискурсе – Саратов. 2013. С 23.
28. Южакова Ю.В. Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности: автореф. дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2007. 203 с.
29. Словарь Ушакова URL: https://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения: 29.11.2020)
30. Bayley P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // G. Ragazzini, D.R.B.P. Miller eds. Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984. – Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. – P. 77–174.
31. Brown, P. Politeness : Some Universals in Language Usage / P. Brown, S. Levinson. Cambridge : Cambridge Univ. Press, 1987. 345 p.
32. Corpus of Contemporary American English. URL: https://corpus.byu.edu/coca/ (дата обращения: 29.01.2021)
33. Mills, Gender and Politeness, Cambridge University Press, 2003.
34. Wodak, R.: Mediation between discourse and society: assessing cognitive approaches in CDA // Discourse and society, 8. 2006. P 179—190.