Произнесение ударных и безударных слогов
Фразовое ударение — это артикуляционно — слуховое выделение одних слов в предложении среди других. В английском языке, как и в русском, фразовое ударение обычно получают знаменательные слова, несущие основную семантическую нагрузку: имена существительные, прилагательные, самостоятельные глаголы, числительные, наречия, вопросительные и указательные местоимения.
Служебные слова: артикли, союзы, предлоги, частицы, вспомогательные и модальные глаголы, личные и притяжательные местоимения, в обычной эмоционально неокрашенной речи, не содержащей проитвопоставлений, как правило являются безударными.
Не is a 'good doctor. He lives in the 'centre of the city.
Is he a doctor? — Yes, he is. ‘Where does he live?
В русском языке, в отличие от английского языка, личные и притяжательные местоимения обычно получают фразовое ударение.
Сравните:
'Я ‘читаю ‘твою книгу. I am 'reading your book.
Безударные слоги, стоящие вначале предложения в английской речи обычно произносятся ровным низким тоном:
I am 'cooking dinner. There's a ‘book on the table.
Безударные слоги в середине предложения обычно примыкают к предыдущим ударным слогам и произносятся либо на том же уровне, что и предыдущий ударный слог, либо немного ниже.
‘Let me see. What are you 'going to do?
Если последний ударный слог в предложении произносится нисходящим тоном, то последующие конечные безударные слоги произносятся ровным и низким тоном.
‘Bob will think about it. He promised to help me.
Если предложение произносится восходящим тоном, и за последним ударным слогом следуют конечные безударные слоги, то последний ударный слог произносится максимально низким тоном, а плавное повышение тона происходит при произнесении конечных безударных слогов.
‘Must I go there? Is it difficult?
4. Понятие тембра и ритма. Ритмические группы
Важным компонентом интонации является тембр голоса, выполняющий эмоционально- модальную функцию в речи.
Изменение тембра голоса помогает передать эмоциональное отношение говорящего к происходящему: выражение радости, гнева, иронии, досады, возмущения, скорби и т. д.
Важным компонентом английской речи является ритм — чередование ударных и безударных слогов, когда ударные слоги в предложении произносятся через более или менее равные промежутки времени и вместе с примыкающими к ним безударными слогами образуют ритмические группы.
Именно ритмичность ударения придает плавность английской речи:
We ‘live in the 'centre of the ‘beautiful city.
Под влиянием ритмической тенденции чередовать ударные и безударные слоги слова, имеющие два ударения, часто утрачивают одно из них:
‘Hard — ‘working. He is a ‘hard — working boy.
‘Nine'teen. Text nine teen. ‘Nineteen pages.
Скорость произнесения безударных слогов зависит от того, сколько безударных слогов находится между двумя ударными: чем больше безударных слогов, тем выше скорость их произнесения.
Spell it! ‘Spell the word! ‘Spell the ‘word distinctly!
‘What do you ‘want to do?
‘What do you ‘want to be done?
‘What do you ‘want me to do?
Упражнение
Прочитайте следующие группы предложений, обращая внимание на скорость произнесения ударных и безударных слогов. Старайтесь произносить предложения одной группы за примерно равные промежутки времени.
1) Не didn't believe I was right. He didn't think I was right. He doesn4 think that I was right.
2) What a reasonable piece of advice! What a useful piece of advice! What a wise piece of advice!
3) She is perfectly sure he is here. She is almost sure he is here. She is quite sure he is here.
4) He is the most generous man in the world. He is the busiest man in the world. He is the best man in the world.
5. Понятие синтагмы. Ядерный слог
Следует отметить, что ритмические группы в предложении не всегда совпадают со смысловыми группами (синтагмами).
Синтагма — представляет собой одно слово или минимальное смысловое объединение слов, оформленное грамматически и интонационно. Предложение может состоять из одной или нескольких синтагм. Каждая синтагма имеет определенную фонетическую структуру и заканчивается восходящим или нисходящим тоном последнего ударного слога. Этот слог называется ядерным, т.к. выделяет ядро смыслового центра высказывания.
Синтагмы в предложении могут отделяться друг от друга паузами, длительность которых зависит от степени самостоятельности и смысловой связанности синтагм. Короткая пауза отмечается знаком ƒ, более долгая — знаком |, между предложениями обычно следует более долгая обязательная пауза — ||.
‘Bob and ‘Liz are 'good friends. ||
As ‘far as I know ƒ they are 'good friends.||
6. Логическое ударение
Наряду с фразеологическим ударением в эмоционально неокрашенной речи используется и логическое ударение. Интонационное выделение обычно одного слова, выражающего нечто главное (новое) для слушателя в синтагме называется логическим ударением.
Логическое ударение может падать на любое слово в синтагме. Слова, следующие за этим словом, уже не имеют фразового ударения до конца синтагмы или до следующего логического ударения, если в синтагме имеется более одного логического ударения. Например:
1) Who is he? — He is Bob.
Who is Bob? — Bob is my nephew.
Whose nephew is Bob? — He is my nephew.
Who is your nephew? — Bob is.
2) ‘Must he 'go ‘there by car? ‘Must he 'go there by car?
Must he go there by car? Must he go there by car?
Упражнение
Прочитайте предложения. Выделенные слова меют логическое ударение и произносятся с нисходящим тоном.
1) ‘Liz 'came ‘here alone. ‘Liz 'came here alone. Liz came here alone.
2) We ‘invited Charlie to our club. We invited Charlie to our club.
3) ‘John 'speaks French fluently. ‘John 'speaks ‘French fluently.
4) I ‘told him ‘not to do it. I told him not to do it. I ‘told him not to do it. I’ told him not to do it. I told him not to do it.
5) Her ‘last 'song was 'very sad. Her ‘last 'song was very sad. Her last song was very sad. Her ‘last 'song was very sad.
6) My sister lives there. My sister lives there. My 'sister lives there. My 'sister ‘lives there.
Упражнение
Прочитайте предложения в соответствии с ситуацией, предложенной в скобках. Используйте логическое ударение.
1) It was snowing hard all day long last Monday (not raining).
2) It was snowing hard all day long last Monday (not this Monday).
3) It was snowing hard all day long last Monday (not just in the morning).
4) It was snowing hard all day long last Monday (not just a little).
5) She failed her exam in Physics on Thursday (not on Friday).
6) She failed her exam in Physics on Thursday (not in Maths).
7) She failed her exam in Physics on Thursday (not passed).
8) She failed her exam in Physics on Thursday (not her sister).
7. Структура и интонация утвердительных и отрицательных предложений
1) В эмоционально неокрашенной речи в утвердительных и отрицательных предложениях в английском языке порядок слов обычно прямой, т. е. сначала стоит подлежащее, затем сказуемое в утвердительной или отрицательной форме, и второстепенные члены предложения. Если предложение по смыслу закончено и категорично, то оно завершается нисходящим тоном.
They ‘live ‘near the 'central park.
He 'doesn't ‘like swimming.
2) Утвердительные и отрицательные предложения могут завершаться и восходящим тоном, если являются незаконченными, некатегоричными, выражают удивление.
The ‘weather ‘isn't so nasty today.
He ‘isn't ‘very intelligent.
He has 'already left. — 'Already left.
8. Интонация восклицательных предложений
1) Восклицательные предложения в английском языке могут произноситься с нисходящим тоном. В этом случае они звучат весомо, но довольно прохладно, сдержанно, несколько отстранение, не выражают удивление.
We have ‘just come! — Fine!
I've ‘lost my wallet! — Pity!
He 'says he 'didn't ‘mean any harm! — ‘How ri diculous!
‘What a ‘warm evening! — ‘Fancy 'such an 'evening in autumn!
2) Восклицательные предложения, произносимые с восходящим тоном, звучат приветливо, выражают удивление, радость, дружеский интерес, поощряют к продолжению диалога.
Have а ‘niсе time! — And you!
‘Shall we be in time? — I be lieve so!
‘Have you ‘heard about Ann? — No!
‘Shall I help you? — Please!
9. Интонация приказания, просьбы, запрещения
1) В предложениях, выражающих просьбу или запрещение, в побудительных предложениях часто употребляется нисходящий тон. Подобные предложения звучат спокойно, серьезно, весомо, официально, часто покровительственно.
‘Write this ‘word on the blackboard. Spell the word, please.
‘Don't 'go there a lone. ‘Never 'say it a gain!
2) Побудительные предложения, как и предложения, содержащие просьбу или запрещение, могут произноситься и с восходящим тоном. В этом случае они звучат как приглашение сделать что-либо, мягко, дружелюбно, вежливо, иногда предупреждающе.
‘Tell us your name, please. Sit down. Careful! Steady!
‘Don't 'open the window. Help him. Follow me!
I'll ‘tell him everything! — You won't. Never!
‘Must I 'come ‘here to morrow? — You needn't!
10. Интонация приветствия, прощания, извинения
1) При официальном общении приветствие «Good morning!», так же как и «Good afternoon! Good evening!», произносится с нисходящим тоном и слово 'good' является безударным.
Good morning! Good evening! Good after noon!
Но для выражения дружеского расположения это восклицание произносят с восходящим тоном, и слово 'good' является ударным.
'Good morning! 'Good after noon! 'Good evening!
2) В неофициальной обстановке при дружеском общении часто с восходящим тоном произносятся следующие приветствия:
Hel lo! ‘Here you are at last!
Hi! 'Glad to 'see you a gain!
3) Формула приветствия «How do you do?» очень часто употребляется при первом знакомстве, в качестве официального, делового приветствия. Эта формула имеет вопросительный знак, но не является вопросом. Она произносится с нисходящим тоном. Ответом на это приветствие служит повторение этой же формулы с нисходящим тоном.
A: ‘Let me intro'duce you to Mr. Fox. Mr. Brown. He is our manager. Mr. Fox. He is our ‘new as sistant.
Mr. Brown: ‘How do you do, sir?
Mr. Fox: ‘How do you do?
В русском языке это соответствует нейтрально-официальному: «Здравствуйте! — Здравствуйте!»
4) Приветствие «How are you?» звучит более дружелюбно и менее официально, выражает искренний интерес и произносится с высоким падением тона на глаголе.
Эта же формула, сказанная в ответ произносится с падением тона на местоимении 'you'.
‘How are you?—I'm fine, ƒ thank you! And ‘how are you?
Read the dialogues
Dialogue I.
— Good morning, Mr. Handrix. ‘How are you?
—
Good morning, Dr. Perkins. I'm very well, ƒ thank you. And ‘how are you?
Dialogue II.
—
Hello, Lily! You're ‘looking lovely today!
— Hi, Charlie! ‘Nice to see you! ‘How are you?
— Fine, thanks! And you?
— Not bad, ƒ but my 'son's ‘not well today.
— Oh, ƒ I'm sorry to hear that.
5) Восклицания, употребляемые при прощании, обычно произносятся с восходящим тоном, звучат дружелюбно.
Good bye! ‘See you to morrow! ‘Have a ‘nice weekend! ‘Take care! ‘Give my ‘love to children! ‘Have a ‘nice day!
Read the Dialogue
— Good bye, Chris!
— Good bye, Arm! ‘Have a ‘nice evening!
— Thanks, Chris! You too! ‘See you on Tuesday!
6) Разговорные формулы, содержащие извинение, могут употребляться с нисходящим тоном, когда говорящий выражает сожаление о случившемся, раскаяние.
1) — Oh, ƒ I am sorry, madam! I 'didn't ‘want to dis turb you! — It's all right, young man! ‘Try to ‘be ‘more at tentive next time.
2) — I'm so sorry, sir. But I 'didn't ‘mean any harm!
3) — I ‘beg your pardon, young lady! I am ‘really ‘very sorry!
Выражения извинения всегда произносятся с восходящим тоном, если говорящий желает привлечь к себе внимание, продолжить диалог.
1) — Excuse me! ‘Could you ‘help me with my luggage, please?
— With pleasure, madam.
2) — Excuse me! — Yes, Madam! ‘What can I do for you?
3) — Excuse me! — Yes! ‘Can I help you, sir?
4) — Excuse me, ƒ ‘is your ‘name ‘Fred Andrews?
— No, ƒ it isn't. It's ‘Jake Baker.
— Oh, ƒ I am sorry.
Фразы 'Sorry!', 'Pardon!' произнесенные с восходящим тоном, в определенной ситуации могут означать: «Извините, я не расслышал. Не могли бы вы повторить свой вопрос» ('Sorry, I haven't got уou. /I didn't understand you. Could you possibly repeat your question?')
1) —‘What is your surname?— Sorry?—Your surname, please.
2) — ‘Put your 'signature in the register book. — I ‘beg your pardon?
— You ‘have to 'sign here, please. — Oh, yes, ƒ sure.
11. Структура и интонация вопросительных предложений
1) Общие вопросы. General Questions (Yes / No Questions)
Общие вопросы (вопросы ко всему предложению) начинаются со вспомогательного глагола, глагола-связки или модального глагола и произносятся с восходящим тоном. Вспомогательный глагол, глагол-связка или модальный глагол, с которого начинается вопрос, обычно стоит под ударением.
Общие вопросы требуют краткого ответа (да / нет), который в английском языке состоит из слов Yes / No, личного местоимения и вспомогательного глагола, глагола-связки или модального глагола, стоящего в утвердительной или отрицательной форме.
В эмоционально неокрашенной речи слова Yes / No произносятся, как правило, с нисходящим тоном. После них в речи следует короткая пауза, а на письме ставится запятая. Вспомогательный глагол, глагол-связка или модальный глагол, стоящий во второй части ответа, также является ударным и произносится с нисходящим тоном.
1) — ‘Does she ‘want to 'go to the park? — Yes, ƒ she does.
2) — ‘Do you ‘live far from here? — No, ƒ I don't.
Is it Tlmine / or ilyours? — It's iJhers.
4) Разделительные вопросы ( Disjunctive Questions)
Разделительный вопрос состоит из двух частей: утвердительной и вопросительной. Первая часть вопроса содержит в себе утвердительное или отрицательное предложение и произносится с нисходящим тоном.
Вторая (вопросительная) часть вопроса соответствует русскому «не правда ли?, не так ли?» и отделяется от первой части короткой паузой в речи, а на письме — запятой. Вторая часть состоит из вспомогательного глагола или глагола- связки ,или модального глагола и личного местоимения. Вспомогательный глагол во второй части вопроса стоит в отрицательной форме, если глагол в первой части стоит в утвердительной форме. И соответственно, если первая часть вопроса содержит отрицание, то во второй части вопроса вспомогательный глагол стоит в утвердительной форме. На русский язык он переводится так же «не правда ли? не так ли?».
Если первая часть разделительного вопроса констатирует факт и произносится с нисходящим тоном, то интонационное оформление вопросительной части зависит от ряда факторов.
1) Если говорящий действительно хочет получить ответ на свой вопрос или желает поощрить собеседника к продолжению беседы, то он произносит вопросительную часть с восходящим тоном.
Разделительный вопрос требует краткого ответа, который в эмоционально неокрашенной речи произносится обычно с нисходящим тоном.
Не was Veally Very surprised J 71 wasn't he? — iJYesJhe^iwas. Nice blday today, J Tlisn't it? — ilYes, J it bJis. "Liz doesn't Svant to 'stay at ilhoihe, / 7idoes she? — iJNo, J she iJdoesn't.
You 'can't 'speak blFrench yet, J Tican you? — iJYes, JI blcan. The Smiths were Very iJfriendly, J Tiweren't they? — ilYes, J they iJwere.
We 'shouldn't pay Tight iJnow, / Tishould we? — iJNo, / we ^shouldn't.
That 'doesn't "mean ^anything, J 7ldoes it? — ilYes, J it iJdoes!
,2) Если же говорящий убежден в истинности своего суждения и не ожидает ответа, то вопросительная часть произносится с нисходящим тоном.
It's Very ildifficult, J iJisn't it? — It 'surelyiJ is.
The 'sun is 'shining so ^brightly today, \ aisn't it? — 'Oh, ilyes.
She 'didn't 'get fid of her mistakes, J iJdid she? — I'm not ^surprised.
We were 'surely not ilfrightened, 1 iiwere we? — Of ^course not.
But he will 'come home for ^dinnertime, J idwon't he? — ^lYes, J he ilwill.
You "won't have to idgo, J iJwill you?— You iJknow I won't!
She bought such a nice ilhouse, J ildidn't she? — ^iVery nice.
She hasn't finished iischool yet, J ilhas she? — iJNo, Jshe iJhasn't.
" 12. Примеры эмфатической интонации.
Интонация удивления, сомнения, упрека
1) Часто ответы на вопросы звучат некатегорично, незаконченно, неуверенно, иногда успокаивающе, поощряя к продолжению разговора, или же содержат упрек, выражают удивление, несогласие.
Where do you iJcome from? — JaTlpan.
^iWhen can you 'come? — As 'soon as the weather improves.
iJWhose 'pen is this? — It's TlMary's.
Have you 'got any hews of 7lBob?— I haven't 'seen him for7i ages.
How 'much does it iJcost? — More than you can how aPlford.
What shall we 'do ^Inow? — It's 'up to Tiyou to decide.
Was 'anybody ?iinjured? — Nothing at 'all Tiserious.
Can you 'go Tiquicker? — I am "trying to 'go 71quicker.
Where do you ^llive? — Where do I /Hive?
Read the Dialogue
I A. My holiday 'starts to-morrow. B. Not toTimorrow. A. I'm having a 'meeting at iJtwo o'clock. B. At 7ifour o'clock, you mean.
A. I can 'do it for a few iJminutes.
B. A few 7lhours more likely.______________
A. It's your "birthday on ^Sunday. (
B. Not Tithis Sunday.
A. You 11 be thirty-iJthree then.
B. Thirty-Tifive.
A. I "think I'll have a direst now.
B. I Tlwon't.
A. I feel ^Jtired today.
B. I /idon't. !
A. It's 'so ^Ihot in the room.-----------------------------J
B. I 7ldon't think so.
A. My head Caches when it 'does.
B. Mine 7ldoesn't.
A. I'll 'go for a ^Iswim this afternoon.
B. I Tiwon't.
A. It'll be ^Icool in winter.
B. It 7iwon't.
2) Такие чувства как сомнение по поводу услышанного, ирония, скептическое отношение к словам собеседника, мягкий упрек могут быть выражены при помощи кратких реплик-вопросов, которые в русском языке соответствуют фразе «неужели?». В английском языке эти реплики-вопросы состоят из личного местоимения и вспомогательного глагола, глагола-связки или модального глагола, который в вопросе употребляется в той же форме (утвердительной или отрицательной), что и в предложении собеседника. Реплика — вопрос произносится с восходящим тоном. -
Read the Dialogue
A. When I.Svent TJout J it was ^l dark.
B. 7lWas it?
A. Just at 7lfirst JI 'couldn't iJ see. .
B. ^Couldn't you? ^
A. 'After a Tlwile JI 'got iJ used to it.
B. TIDid you?
A. I Vent to /iTom's J and he ii wasn't there.
В. TlWasn't he?
A. So I \valked Tiaround 1 and then 'came back ^l home.
B. Oh! 7IDid you? '
A. And Tlnow J if you Tllike J we'll 'go to the iJpictures.
B. il Lovely!
Упражнение
Прочитайте два диалога. В первом диалоге В проявляет интерес к словам собеседника, желает продолжения диалога, его речь звучит вежливо (восходящий тон).
Во втором диалоге В отвечает раздраженно и неохотно, желает избежать дальнейших вопросов (нисходящий тон).
Dialogue I
A. Have we time for a hother /Icoffee?
B. I Tlthink so.
A. Shall I Tlgive you some?
B. ilYes, J 7lplease.
A. Do you take Tlsugar?
B. ^No, J 7ithankyou.
A. Will you have a Ticigarette?
B. In a Tlmoment.
A. Have you paid the 71Ы11?
B. Not 7»yet.
A. Shouldn't we be Agoing now?
B. All bright.
A. 'Oughtn't we to 'take a 7itaxi? B: If you alike.
Dialogue U
A. How long will you he islout?
B. blNot long.
A. When will you he iJback?
B. Soon after ^ten.
A. What are you 'going to ildo?
B. Nothing very ^interesting.
A. Where are you Agoing?
B. Just 'down the iJroad.
A. Who are you 'going to ^see?
B. ^iTom.
A. iJWhy are you going to 'see him?
B. 7ust for a little iJchat. С What aiJbout? D. Nothing in particular.
13. Интонация перечисления однородных членов предложения.
Intonation of Enumeration
, Если смысловая группа или предложение содержат перечис-
ление, то каждый член перечисления образует отдельную смысловую группу и произносится с повышением тона, каждый член перечисления отделяется от следующего небольшой паузой. Последний член перечисления произносится с нисходящим тоном. Если перед однородными членами имеется обобщающее слово, то оно произносится с понижением тона, и после него следуй небольшая пауза. Например:
The 'year is di'vided into four ^seasons: J ^spring, j 7lsummer, j Tlautumn J and blwinter.
On the 'sideboard the Browns 'usually have a bowl of iJfruit: J dapples, J Tipears, J Tiplums, J 7icherries, J 7igrapes, J Tioranges Jor ba^nanas.
There you can 'see the best of ^everything J — an 'excelleni 7lorchestraJ famous conTlducters J 'celebrated Tisingers land a well-dressed iJaudience.
In London you'll find Tlopera, J Tlballet, J Tlcomedy, J Tidrama, j reTiview, J 'musical Tlcomedy J and va^lriety.
In 'all large Titowns J there are plenty of 7irestaurants, J caTlfes, J Tltea-rooms, J 7iinns or J iJpublic- nouses.
In the 'chest of 'drawers I "keep 'clean iJlinen J— 7lshirts, J 7lcollars J and ilhandkerchiefs.
'One of the people in the picture is buying 7lstamps, Ja'notheris "registering his 7lletter, J the "third is \vriting 'out a ^icable.
14. Интонация сложносочиненного
и сложноподчиненного предложений
Intonation of Compound and Complex Sentences.
1) Тон предложений, входящих в состав сложносочиненного предложения (утверждение), зависит от степени их семантической связанности друг с другом.
а) Если действие, выраженное в конечном предложении, является результатом или следствием действия начального предложения, или говорящий считает необходимым подчеркнуть эту связь, то начальное предложение произносится с восходящим тоном, а конечное предложение — с нисходящим тоном. i It is taining Tlhard J and I am 'going to take an umb^lrella.
The 'cinema was Plover J and they "went for a "walk across the . 'dark, 'damp ilfields.
She 'gave an 'angry Tisigh, J and at that 71 moment J there was a
[ tap at the iidoor.
The 'storm had 7lpassed, J and the 'sun was 'shining on the 'green leaves of the ^Itrees.
б) Но начальное предложение можно произнести и с нисходящим тоном, если семантическая связанность начального Ги конечного предложений невелика или неважна с точки зре-: ния говорящего.
Предложения, входящие в состав сложносочиненного пред-I ложения, в речи отделяются друг от друга небольшой паузой. In 7ispring I the trees are 'filled with 'new Nlife, J the 'earth is warmed by the rays of the iJsun, J and the 'weather 'gets 'gradually
I ^milder.
My 'dog "went for that 'ugly black bleat, J but the 'cat 'didn't
I hurry "Hup.
Cfohn had 'already been to the 'seaside beUfore, J but the 'other ' 'children 'saw the 'sea for the first iJtime.
The 'children 'made 'sandcastles and idbathed, J ЪоЬ and Betty ' had a 'swim 'every ^Ihour, J their father was "busy "reading a ^newspaper.
2) В сложноподчиненном предложении главное предложени( обычно предшествует придаточному и может произноситься ка> t с восходящим, так и с нисходящим тоном в зависимости от сте пени его смысловой законченности. I
а) Если в главном предложении содержится основная мысль с а придаточное предложение представляет дополнительную ин" формацию, то главное предложение произносится с нисходя щим тоном.
Не \vrote 'sad long histories, J that were Very ^boring.
'Autumn brings with it id harvest time, J when the 'crops ar< ilgathered In.
I could 'see the 'stage ^perfectly, J though my 'seat was in the ^balcony.
I'll help him to write the Particle I if he 'asks me ilabout it.
б) Если же главное предложение является незаконченным, и необходимая информация, важные детали или пояснения содержатся также в придаточном предложении, то главное предложение произносится с восходящим тоном.
I prefer to 'speak JapaTinese, / as I Tcnow it much tetter than Portugese.
He 'often 'told his 71 friends / that he could 'tell 'anybody's 'character by his ^handwriting.
The \veather 'gets Tlwarmer still, J when idsummer 'comes.
I was a'mused to 7lseej that she was \vearing her 'new 'silk ^Idress.
в) В случае, когда сложноподчиненное предложение начинается с придаточного предложения, а за ним следует главное предложение, то придаточное предложение, как правило, произносится с восходящим тоном.
Главное и придаточное предложения в речи разделены небольшой паузой.
When we were tired of 7iLondon, J we 'used to 'go down to the 'sea for a ^Iweek.
When it gets Tldark, J the 'city looks 'really ^beautiful.
As I was 'going through the book department, JI was surprised to "meet an 'old friend of Timine, / "whom I hadn't 'seen for ^years.
When the 'curtain fell at the 'end of the last /tact, j there was tre'mendous ap^iplause.
г) Иногдаглавноеи придаточное предложения, семантически тесно связанные друг с другом, могут образовывать одну синтагму.
I think he will be hack toblday.
She is 'sure I am bright.
They Svant him to ^Ihelp me.
She made him tidy his foom last ilweek.
15. Интонация прямого обращения Intonation of Direct Address
Интонация прямого обращения зависит от места слов, выражающих прямое обращение, в предложении или синтагме, и от характера взаимоотношений между говорящим и лицом, к которому он обращается (дружественные, официальные, нейтральные и т.д.).
1) Если прямое обращение стоит в начале предложения, то оно всегда ударно, образует отдельную смысловую группу и произносится в официальной речи или при нейтральном отношении с нисходящим тоном.
^Children, J 'stop talking and 'start ^working!
iJBoys, J 'stop 'making such a ^noise!
Mr. ^iKeen, J you may 'come Min.
Ladies and ^gentlemen, J attention, please.
bJSir.'f he 'more 7icareful J while 'spelling your iJsurname, please.
I При дружеском обращении используется восходящий тон. Kit7ity, J it's high time to 'do your ilhomework. 7iNick, J we've fun 'out of ^vegetables. e MaTiry, I Isn't this 'dress too ?iloose on me? TiBob, J Svhat's on bJmenu to'day? TiMadam, J Is there any 'newsagent's 7inear here? d 2) Если прямое обращение стоит в середине или в конце пред -!. пожения, то оно является безударным, не образует отдельной смысловой группы, и, независимо от характера отношений, про должает мелодию предшествующей смысловой группы.
What's the bmews, Mr. JLamble?
Do you "want me to 'do anything this Tievening, Nora?
Something has 'gone 'wrong with my Swatch, Dad.
But, iJHarry, J I've 'got 'something lawful to tell you!
Yes, of iicourse, Mrs. Howard, /1 ^mustn't boast!
bJLook, Harry,/Mr. Grimblehas 'come Specially to bring Rex blback
You .ilknow, Harry, /there's a 'dance this 'evening at the bitown hall
3) Однако, прямое обращение, стоящее в конце предложения выражающего просьбу, приветствие или замечание, при дружес ком расположении, может произноситься с восходящим тоном.
^Thank you, TiCharlie.
iJHello, ЯМшп! Good afterblnoon, Mrs. TIHoward!
Don't be so ilsilly, TlPeter.
You needn't a^ipologize, Mrs. 7iParker.
16. Интонация вводных слов и предложений Intonation of Parentheses
Вводные слова и предложения в английском языке, как и в русском, служат для выражения отношения говорящего к происходящим событиям и могут стоять в начале, середине и конце, предложения.
1) Когда говорящий придает особое значение выражению своего отношения к происходящему, то вводное слово или фраза, стоящее в начале предложения, формирует отдельную смысловую группу и является ударным. В этом случае вводные слова или фразы могут произноситься с восходящим, нисходящим или нейтральным тоном (-^).
TlWell, J I'm 'going to think it Clover.
ilWell, / I'm 'going to 'solve this problem my^lself. I
->Well, J I'm 'going to ^Itry.
TlHowever, / it really 'doesn't 'seem to iJmatter very much.
^Personally, J I'm 'not fond of iJswimming.
->Anyhow, J things are not so bad as you i imagine.
As a batter of 7lfact, JI 'don't know \vhat to ildo about it.
By the ^!way, J he is 'still a member of our ^iclub.
Если же говорящий не придает особой важности выражению личного отношения, то вводные слова и фразы в начале предложения являются, как правило, безударными, произносятся быстро и не формируют отдельную смысловую группу.
Besides, she Isn't that iJhot-tempered.
Generally, I prefer Mite 'coffee in the ilmorning.
Strictly speaking, he is ten minutes dilate.
No doubt, he'll be 'able to ^Ihelp us.
In my opinion, he is hot Very po^Jlite.
2) Вводные слова и фразы, стоящие в середине или в конце предложения, не формируют отдельных смысловых групп, обычно являются безударными или полуударными и продолжают мелодию предшествующей смысловой группы.
She was badly iJill, as far as I re'member.
There is ho place like ^Ihome, you know.
1. Bit by bit шаг за шагом
2. It isn't cricket Это не честно
3. It is the limit это уже слишком
4. As fit as a fiddle В добром здравии в хорошем настроении
5. Seeing is believing пока не увижу не поверю
6. Extremes meet. Ср. Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего.
7. A friend in need is a friend indeed. Друг в беде есть настоящий друг. Ср. Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье.
8. Between the devil and the deep (blue) sea. Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между двух огней. Между молотом и наковальней.
9. First think, then speak. Сперва подумай, потом говори. Ср. Молвишь — не воротишь. Сначала подумай, а потом и нам скажи.
10. A tree is known by its fruit. Дерево познается по плодам. Ср. От яблони яблоко, от ели шишка. Красна изба не углами, а пирогами
11. Easy as ABC просто как 2*2
12. From Hamlet to omelet иметь широкий репертуар (об актере)
13. The less said the better краткость сестра таланта
14. All is well that ends well. Ср. Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец.
15. Better to do well than to say well. Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить. Ср. Сказано — не доказано, надо сделать. От слова до дела — бабушкина верста.
16. Health is above wealth Здоровье дороже денег
17. East or West — home is best. Восток ли, запад ли, а дома лучше всего. Ср. В гостях хорошо, а дома лучше. Свой уголок хоть боком пролезть — всё лучше.
18. Better late than never. Ср. Лучше поздно, чем никогда.
19. One man, no man. Один человек не в счет. Ср. Один в поле не воин.
20. A hungry man is an angry man. Голодный мужчина — сердитый мужчина (т. е. если голоден, значит зол).
21. Every country has its customs. У каждой страны свои обычаи. Ср. Что город, то норов. Сколько стран, столько обычаев. Во всяком подворье свое поверье.
22. When your work is done come out in the sun and have a fun сделал дело гуляй смело
23. What is done cannot be undone. Что сделано, того не воротишь. Ср. Сделанного не воротишь.
24. He laughs best who laughs last. Ср. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
25. The last drop makes the cup run over. Ср. Последняя капля переполняет чашу.
26. First come, first served. Кто первый пришел, тому первому и подали. Ср. Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол. Поздний гость гложет и кость. Поздно пришел, кости нашел.
27. A bird may be known by its song. Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв, по ее песне). Ср . Видна птица по полёту.
28. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. Ср. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
29. Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today. Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Ср. Сегодняшней работы на завтра не откладывай. Не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", — так лентяи говорят.
30. Honesty is the best policy. Честность — лучшая политика.
31. Lost time is never found again. Потерянного времени никогда не воротишь. Ср Времени не поворотишь. Вчера не догонишь.
32. A little pot is soon hot дурака легко вывести из себя
33. New lords, new laws. Новые хозяева, новые порядки. Ср. Новая метла чисто метет.
34. Velvet paws hide sharp claws. В бархатных лапках скрываются острые когти. Ср. Гладка шерстка, да коготок остер. Лисий хвост, а волчий рот. Сладко в рот, а горько вглот. С виду гладок, да на зуб несладок.
35. We never know the value of water till the well is dry. Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец. Ср. Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
36. No news (is) good news. Отсутствие новостей — хорошая новость. Ъ1$§ boot is not on the right foot быть не в своей тарелке
38. Soon learnt, soon forgotten. Выученное наспех быстро забывается
39. Money spent on the brain is never spent in vain. Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают
40. No pains, no gains. Без трудов нет и заработка. Ср. Без труда нет плода (добра). Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
41. Everything comes to him who waits. К тому, кто ждет, все придет. Ср . Кто ждет, тот дождется.
42. Hunger finds no fault with cookery. Голод стряпню не критикует. Ср. Голод—лучший повар.
43. То have a finger in the pie. Иметь палец в пироге. (Т. е. быть в чем-либо замешанным.) Ср. Рыльце в пуху.
44. No joy without alloy. He бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного. Ср. Без худа добра не бывает.
45. Joys shared with other are more enjoyed делиться радостью всегда приятно
46. Curiosity killed a cat. Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много будешь знать — скоро состаришься. Любопытному на базаре нос прищемили. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали
47. The rotten apple injures its neighbours. Гнилое яблоко соседние портит. Ср. От одного порченого яблока весь воз загнивает, Паршивая овца все стадо портит.
48. Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся. Ср. Копейка рубль бережет. Грош к грошу — оно и капитал.
49. Neither here nor there. Ни здесь, ни там. Ср. Ни к селу, ни к городу.
50. Such carpenters, such chips. Каковы плотники, таковы и щепки. Ср. Видно мастера по работе. Каков мастер, такова и работа.
51. The proof of the pudding is in the eating. Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой). Ср. Обед узнают по кушанью, а ум по слушанью.
Стр.72
52. To call a spade a spade - Называть вещи своими именами.
53. A bird in the hand is worth two in the push - Птичка в руках стоит 2-х в кустах.
54. To beat about the bush - Ходить вокруг да около.
55. When all comes to all - В конечном счете.
56. To cut a long story short - Короче говоря.
57. Far from eye, far from heart - С глаз долой и с сердца вон.
58. Let the cat out of the bug - Проболтаться, рассказать секрет.
59. The less said the better - Больше дела, меньше слов.
60. Grasp all, lose all - За двумя зайцами.
61. Put your foot down - Принять твердое решение.
Tongue twisters
[p]
1. Please place the pleated pressed pants on the plain pressing plank.
2. Bess is the best burglar in the Boston Band.
[w] [ð]
3. Whether the weather be fine
Or whether the weather be hot
Whether the weather be cold
Or whether the weather be hot
We’ll weather the weather
Whatever the weather
Whether we like it or not.
[w]
4. If two witches watched two watches, which witch would watch which watch?
5. An oyster met an oyster
And they were oysters two,
Two oysters met to oysters,
And there were oysters too;
Four oysters met a pint of milk
And they were oysters stew.
For fine fresh fish, phone Phil.
Fifty-five flags freely flutter from the floating frigates.
6. Yally Bally had a jolly golliwog
Feeling folly, Jally Bally bought
his jolly goly a dolly made of holly
The golly, feeling jolly, named the holly dolly, Polly
So, Yally Bally’s jolly golly’s holly dolly Polly’s also jolly.
[t]
7. A tutor who tooted a flute
Treed to tutor two tooters to toot.
Said the two to the tutor
“Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot”.
[b]
8. Betty Botter bought some butter
But she said: “This butter’s bitter.
If I put it in my batter,
It will make my batter bitter.
But a bit of better butter
Will make my bitter batter better”
So Betty Botter bought a bit of better butter
And made her bitter batter a bit better.
[g]
9. Three grey-green greedy geese
Feeding on a weedy piece,
The piece was weedy
And the geese were greedy,
Three grey-green greedy geese.
10. New cheese, chew cheese please.
Cheerful Charlie chose a cheesy Chowder.
[i:]
11. I need not your needles
They’re needless to me,
for the needing of needles
Is needless, you see
But if my neat trousers
Have need to be kneed,
I then should have need
of your needles indeed.
[i]
12. I miss my Swiss Miss
My Swiss Miss misses me.
13. Miss Smith lisps as she talks and lists as she walks.
[æ]
14. Once there lived a lad who was always very sad, for he hadn’t any mother and he hadn’t any dad.
15. His ideas may be factless
But to say so would be tactless.
[ai]
16. There is no need to light a night light
on a light night like tonight
For a night light’s just a slight light
On a light night like tonight.
[p] [i:] [i] [ai]
17. Peter Piper picked a peck of pickled peppers:
A Peck of pickled peppers Peter Piper
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked ?
[r] [o] [au]
18. Robert Rowley rolled a round roll round
A round roll round Rober Rowley rolled:
if Robert Rowley rolled a round roll round
Why a round roll round Robert Rowley rolled ?
[tw] [w] [i]
19. When a twister twisting would twist him a twist
For twisting a twist three twists he will twist
But if one of the twists untwists from the twist,
The twist untwisting untwists the twist.
[s] [z] [i:] [e] [] [ƒ]
20. She sells sea – shells on the sea – shore
The shells that she sells are sea – shells I’m sure
For if she sells sea – shells on the sea – shore
Then I’m sure she sells sea – shore shells.
[θ] [ð] [ou] [æ]
21. There was an old woman and nothing she had
And so this old woman was said to be mad
She’d nothing to eat, she’d nothing to wear,
Sh’d nothing to lose, she’d nothing to fear,
She’d nothing to ask, and nothing to give,
and when she did die, she’d nothing to leave.