Методические материалы для участия

в Конкурсе поэтического перевода для студентов вузов, ссузов и старшеклассников

на русском и иностранных язык ах

«Стихи-и-Я »

Требования к оформлению конкурсных работ

1. Конкурсанты представляютсобственный перевод стихотворения в виде текстового файла в формате *.doc или *.docx, который оформляется в соответствии с образцом (Приложение 1). Файл с текстом конкурсной работы называется по фамилии автора.

В названии также указывается язык поэтического произведения.

2. Оргкомитет Конкурса имеет право отклонить работы, которые не соответсвуют правилам оформления.

3. Материалы, присланные на Конкурс, не возвращаются и не комментируются.

4. Направляя материалы, участники Конкурса дают согласие на публикацию их на сайте ЧФ РАНХиГС и предоставление к ним доступа неограниченного круга лиц.

5. Направляя материалы на Конкурс, участники дают согласие на обработку персональных данных.

 

Критерии оценки конкурсных работ

Конкурсные работы оценивается в баллах по следующим критериям (баллы за каждый критерий указаны в скобках):

1. содержательная близость к оригиналу (0-5);

2. cохранение авторского стиля (0-5);

3. точность рифмы, ритмическое восприятие (0-5);

4. грамотность (орфографическая, грамматическая, пунктуационная, стилистическая) (0-5).

Максимальное количество баллов, которое может набрать участник Конкурса – 20.

 

Произведения для перевода

Английский язык

 

Friendship

Faithful friends are those who never betray,
They give advice, talk and point the right way.
If it’s difficult, they’ve got a hand to give
And once it will become easier to live.

Friendship is when people want to be together
In joy, in grief and in life forever.


True friends won’t be the reason of offence;
Real friendship can ruin any nonsense.

Devoted friends are rarity – so value each of them.
I’m happy to have people who love me as I am.
I’m thankful that I’ve got a true and loyal friend,
With whom I’m having fun without end.

 

It’s great to cherish friendship as a treasure -
Without friends there is no pleasure.
And life is boring, sad and lonely.

 

 

Немецкийязык



Friedrich von Bodenstedt (1819-1892)

Freundschaft

 

Wenn jemand schlecht von deinem Freunde spricht,
Und scheint er noch so ehrlich: Glaub’ ihm nicht!
Spricht alle Welt von deinem Freunde schlecht:
Misstrau’ der Welt und gib dem Freunde Recht!


Nur wer so standhaft seine Freunde liebt,
Ist wert, dass ihm der Himmel Freunde gibt.


Ein Freundesherz ist ein so selt’ner Schatz,
Die ganze Welt beut nicht dafür Ersatz;


Ein Kleinod ist’s voll heil’ger Wunderkraft,
Das nur bei festem Glauben Wunder schafft -
Doch jedes Zweifels Hauch trübt seinen Glanz,
Einmal zerbrochen wird’s nie wieder ganz.

 

 


Drum: Wird ein solches Kleinod dir beschert,
O trübe seinen Glanz nicht, halt es wert;
Zerbrich es nicht! Betrachte alle Welt
Als einen Ring nur, der dies Kleinod hält,
Dem dieses Kleinod selbst erst Wert verleiht,
Denn wo es fehlt, da ist die Welt entweiht.


Doch würdest du dem ärmsten Bettler gleich,
Bleibt dir ein Freundesherz, so bist du reich;
Und wer den höchsten Königsthron gewann
Und keinen Freund hat, ist ein armer Mann.

 

Приложение 1

 

1. ФИО участника конкурса.

2. Полное название учебного заведения.

3. Город (населенный пункт).

4. ФИО и должность руководителя участника.

5. Контактная информация (адрес электронной почты, телефон) участника

и/или руководителя.

 

Авторский перевод стихотворения