2. The heat from the hot gases is transferred to a metal surface.

3. Steam bubbles are formed on the inside surface of the boiler.

4. The bubbles pass upward.

5. The voids are replenished by water.

6. We have a natural circulation boiler when no mechanical means are used to cause the steam to pass upward and the water to pass downward.

7. The hot combustion gases should be cooled to the minimum to recover as much of the heat energy in the gases as possible.

8. The circulating steam and water must cool the metal tubing.

9. The furnace is enclosed on three sides : by the roof, by the floor, by a row of screen tubes widely spaced.

10. The tubes are connected through a system of headers and piping to lower and upper drums.

11. Screen tubes are connected to the upper and lower drums.

12. The first row is also spaced widely.

13. The tubing is called radiant heat transfer surface because it absorbs the radiated energy emitted by flames.

14. A few rows of widely spaced screened tubes which form the forth side of the furnace are called the boiler tube bank.

15. Some tubes are considered convection heat transfer surface because they absorb heat from the hot gases by means of convection heat transfer.

16. Additional convection heat transfer surfaces help to obtain more heat from the hot gases.

17. Superheater is used for cooling the gases . no boiling takes place in its tubes . tubes are fed with saturated steam from the top of the upper boiler drum and as the gases are cooled the steam is superheated.

18. No boiling takes place in the economizer, water is only heated.

19. Yes, air heaters recover heat energy from the exhaust gases and heat the air for combustion.

 

VIII. Расскажите о морском котле , используя рисунок 6.

 

1.Функции котла. Его основные части.

2. Принцип работы котла с естественной циркуляцией.

3. Переход тепловой энергии в паровую.

4. Описать топку и её нагревательные поверхности.

5. Перегреватель, экономайзер, воздухонагреватель.

 

 

- 6 –

 

Урок 7

ТОПКА

 

Топка обеспечивает устойчивое горение топлива. Она ограничена поверхностями, образующими камеру сгорания.

Главная функция процесса горения – получение должной смеси топлива и воздуха и сжигание её во взвешенном состоянии ( суспензии ) . Следовательно, требуются большие объёмы топки. В современных котлах фронтальная стенка топки подвержена воздействию и изготовлена из огнеупорного кирпича покрытого с задней стороны изоляцией , устойчивой к воздействию высокой температуры. Сторона топки , задняя стенка и подволок являются полностью экранированными ( охлаждаемыми водой ) , и эти поверхности облицованы изоляцией.

Для того, чтобы обеспечить процесс эффективного горения топлива, требуется определенный ряд условий : поддержание высокой температуры в топке, обеспечение непрерывной подачи топлива и воздуха и удаление продуктов горения.

Были разработаны различные типы форсунок для сжигания жидкого топлива. Механические и паромеханические форсунки используются для получения эффективного распыления. Механические распыляющие форсунки могут быть классифицированы в соответствии с их методом распыления как центробежные форсунки и ротационные форсунки с распылительным стаканом.

Топливное топочное топливо состоит из собственно форсунки и воздушных регистров, контролирующих подачу воздуха. Воздушный регистр имеет лопасти и диффузор. Последний существует для защиты от пламени и лучшего смешивания топлива с воздухом.

Топливу придается быстрое вихревое движение во внутренней камере форсунки ( камере завихрения) , а затем оно разгружается через сопло в виде конусообразной струи. Воздух для горения поставляется в форсунку. Он проходит через лопасти , которые придают ему вихревое движение. Это приводит к тщательному смешиванию топлива и воздуха у сопла форсунки. Топливо, поставляемое к таким форсункам , должно быть подогрето , так как подогрев уменьшает вязкость топлива.

Что касается качества распыления и надежности в работе , ротационные форсунки с распылительным стаканом доказали свою надёжность в морской практике. Они приводиться в движение либо электричеством, либо паром.

ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА.

1. Прослушать и повторить за диктором.

2. Запомнить словосоченания :

 

Combustion space – камера горения , furnace volume – объем топки , excess air – избыточный воздух , refractory fire brick – огнеупорный кирпич , fuel supply – подача топлива , air supply - подача воздуха , products of combustion – продукты горения , mechanical oil burners – механические форсунки , rotary cup atomizers – ротационные форсунки с распылительным стаканом , oil pump – топливный насос , combustion process – процесс горения , fully water cooled furnace – полностью экранированная топка , continuous oil – fuel supply – непрерывная подача топлива , to remove products of combustion – удалить продукты горения , flame protection – защита от пламени , mixing of oil with air – смешивание топлива с воздухом , cone – shaped spray – конусообразная струя , atomizer nozzles – сопла форсунки , automatically controlled boiler – автоматически контролируемый котел ,viscosity valve - клапан вязкости .

 

 

- 7 –

 

3. Поставить предложения в Present Perfect Passive и перевести их.

 

1. Furnace walls have been lined with refractory fire brick. Стенки топки были облицованы огнеупорным кирпичом.

2. Mechanical oil burners have been employed for efficient atomization. Механические форсунки использовались для эффективного распыления.

3. Rotary cup atomizers have been designed with automatic ignition system.Ротационные форсунки с распылительным стаканом были спроектированы с системой автоматического зажигания.

 

4. Поставьте вопросы , начните каждое предложение с must .

 

1. Must the air pass through vanes ? 2. Must the mixture of oil fuel and air burn in suspension ?

2. Must the furnsce setting withstand high temperatures ? 4/ Must the air registers control the air supply ?

 

5 . Поставить глаголы этих предложений в Past Indefinite Passive .

 

1. The oil was given a whirling motion in the burner inner chamber. 2. The oil was discharged through a nozzle as a cone-shaped spray. 3. Air for combustion was supplied at a burner.4. the fuel supplied to the atomizers was heated.

 

6. Поставьте вопросы по образцу.

 

1. Why are furnace walls lined with insulation ? 2. Why are the products of combustion removed ?

3 . why are burners designed to burn fuel ? 4. Why are air registers used to control air supply ?

 

7. Изменить эти предложения используя глагол may .

 

1.Rotary atomizers may be electrically driven. 2. These atomizers may be steam turbine driven. 3. Modern atomizers may be fitted with viscosity valve and automatic ignition system. 4. The burner atomization quality and reability in operation may be high.

 

8. Запомнить данные термины.

9. Перевести на русский.

 

Absorb – absorption – absorber * поглощать – поглощение – поглотитель ; obtain – obtainable – unobtainable * получать – получаемый – неполучаемый ; radiate – radiation – radiant – radiator * излучать радиацию – радиация – радиационный – радиатор ; weigh – weight – weightless * весить – вес - невесомый ; power – powerful – powerless * мощность – мощный – немощный ; seam – seamless * шов – бесшовный ; heat – heater – heated – heating.* жар – нагреватель – нагретый – нагрев.

 

РАБОТА В КЛАССЕ.

I. Перевести текст.

II. Составить 5 предложений сословосочетаниями из упр 2 ( лаб работ).

 

 

- 8 –

 

1.In boilers the furnace front wall is made of refractory fire brick because it is exposed to high temperature. 2. Air registers control the air supply. 3. A diffuser in the air register is provided for flame protection. 4. A combustion process takes place in the furnace. 5. Mechanical oil burners are of two types : centrifugal atomizers and rotary cup atomizers.

 

III. Перевести расширяющиеся предложения на русский :

 

1. Топливо сжигается.

2. Топливо сжигается в топке.

3. Топливо сжигается в топке для преобразования энергии.

4. Топливо сжигается в топке для преобразования химической энергии в тепловую.

 

IV. Вставить нужный предлог из приведенного списка.

 

1. The furnace is restricted by surfaces forming combustion space.

2. The oil fuel and air should be burnt in suspension.