Письмо Богдана Хмельницкого Царю Московскому

Наяснейший вельможний и преславний царю московский а нам велице милостивый пане и добродию

Подобно с пререния божого тоеся стало чого ми сами соби зичили и старалися о тое абихмо могли чрез посланцев своих доброго здоровия вашей царской вельможности навидити и наинижший поклон свой отдати.

Зичили бихмо соби самодержца господаря такого в своей земли яко ваша царская вельможност

Православний христианский цар азали-би предвичное пророчество от христа бога нашего исполнилося что все в руках его святое милости. В чем упевняем ваше царское величество если бы била на то воля божая а поспехтвуй царский зараз не бавчинся на панство тое наступати а ми зо всим Войском Запорозким услужить вашей царской вельможности готовисмо до которого смознайнижишми услугами своими яко наипилнеся отдаемо. А меновите будет то вашему царскому величеству слишно если ляхи знову на нас зхочут наступати в тот же час чим божей поспешайся з своей стороны на их наступати а ми их за божией помощу отсул возьмем. И да исправит бог з давних виков ознаим

Ленное пророчество которое ми сами себе полецевши до милостивих нуг вашиму царскому величеству яко наинужнейшей покорне отдаемо.

8 июня 1648 года

Вашему царскому величеству наинизши слуги Богдан Хмелницкий гетман з войском его королевской милости Запорозким.

Письмо Турецкого Султана Богдану Хмельницкому.

 

Наиизбраннейшему из монархов религии Иисусовой гетману казацкому Богдану Хмельницкому его же конец да будет славен чинится писание сие исходящее от нашего высокого и пресветлого трона чрез одного из урядников наших Османа Чауша возвращающегося вместе с вашим послом который привез ваше писание исполненное самой завзятой искренности. Сообразно с обычаями всего света наияснейший наместник наш наивернейший наш великий визирь приказал перевести его дословно и подать нам. И мы уразумевши его содержание то есть ваше и всего войска вашего прошение поняли что вы скорбите на своих неискренних друзей равно как и на жестоких ваших неприятелей: все о чем вы писали к нам мы узнали и уразумели. Знайте же что Высокая Порта обвыкла оказывать милость и милосердье друзьям и карать своих врагов.

 

Вы с верною искренностью откровенно высказавшись отдаетесь под крило непобидимой Порты и мы сердечно принимаем вас и о верности и искренности вашей не сомневаемся.

 

А что вы наияснейшую Порту просили что готовы дань давать как иные наши христианские данники дают то мы благорасположенные к вам оценивая ваши добродетели тем остаемся довольны.

 

А при том чтоб вы послов своих людей достойных на резиденцию к нам прислали в утверждение нашей дружбы посылаем вам сие писание.

 

Дан в начале месяца в декабре 1650