Первая строка текста.
Куфическое арабское письмо, читается справа на лево.
Прорисовка текста.
Транскрипция – «Каи Бачгр Сур Блр Булгр дтнамаhи».
Звучание на современном башкирском языке - «Кай Башкорт Суар Билэр Булгар датнэмэhе».
Перевод на русский язык – «Договор о дружбе (между народами) Кай, Башкорт, Сувар, Биляр, Булгар».
Вторая строка текста.
Прорисовка текста.
Транскрипция – «Айтлар агр рт…».
Звучание на современном башкирском языке – «Эйттелэр эгэр рэт…».
Перевод на русский язык – «Сказали если порядок…».
Третья строка текста.
Прорисовка текста.
Транскрипция – «Аушбу дтнма счар нгумат…».
Звучание на современном башкирском языке – «Ошы датнамэ сэсэ нигмэт…».
Перевод на русский язык – «Этот договор просеет благоденствие…».
Четвертая строка текста.
Прорисовка текста.
Транскрипция – «Танри блсун битумзди…».
Звучание на современном башкирском языке – «Тэнгре белhен бетеуебеззе…».
Перевод на русский язык – «Пусть Всевышний знает наш письменный договор…».
Пятая строка текста.
Строка не читаема.
Целиком прочтенная часть текста в транскрипции звучит так – «Каи Бачгр Сур Блр Булгр дтнамаhи… Айтлар агр рт… Аушбу дтнма счар нгумат… Танри блсун битумзди…».
Звучание всего текста документа на современном башкирском языке – «Кай Башкорт Суар Билэр Булгар датнэмэhе… Эйттелэр эгэр рэт… Ошы датнамэ сэсэ нигмэт… Тэнгре белhен бетеуебеззе…».
Перевод всего текста документа на русский язык – «Договор о дружбе (между народами) Кай, Башкорт, Сувар, Биляр, Булгар…Сказали если порядок… Этот договор просеет благоденствие… Пусть Всевышний знает наш письменный договор…».
48. Образец письменного башкирского языка, 723 года, зафиксированого в текстах эпитафии села Байгускарово Хайбуллинского района Башкортостана, прорисованные Иршатом Зианбердиным. Тексты выполнены хазарским (иврит) и уйгурским письмом, читаются справа на лево.
Транскрипция: «Жил 108. (А)л мзр. Тамга».
Глоссарий: «Йыл 108 (-нсе hижри). Ошо мазар. Тамга - (hы язылган кемсэнеке)».
Перевод на русский язык: «108-ой год хиджры. Это место захоронения человека владеющего этой тамгой. Тамга».
Примечание:
1. 108-ой год соответствует 723 году нашей эры.
2. Мы думаем, что монета, найденная в селе Урген Зианчуринского района Башкортостана, относится к этим же временам. Фото Салават Алчинбаев. Кириллица, читается слева на право.
Транскрипция – «Гкн (бч)гар Идуук».
Звучание на башкирском – «Хаканы башкорттарзынг Идук».
Перевод на русский язык – «Каган башкир Идук».
49. Документальные сведительства связанные с именем тюркского кагана Кюль-Тегина, подтверждающее подчинение Паскардии-Волжской Булгарии-Хазарского каганата верховной власти Танской имерии в 732-х годах.
А). Монета Кюль тегина из Бирских курганов. Фото Ильдар Мударисович Акбулатов. Письмо уйгурика, читается справа на лево.
Транскрипция: «Трг млг. Нг ил. Кл тгн».
Глоссарий: «Тороктэрзенг мэлиге. Нэг йылы. Кул тэкин».
Перевод на русский язык: «Тюркский царь. Год дракона. Кюл тэкин».