Первая строка текста.

Куфическое арабское письмо, читается справа на лево.

Прорисовка текста.

Транскрипция – «Каи Бачгр Сур Блр Булгр дтнамаhи».

Звучание на современном башкирском языке - «Кай Башкорт Суар Билэр Булгар датнэмэhе».

Перевод на русский язык – «Договор о дружбе (между народами) Кай, Башкорт, Сувар, Биляр, Булгар».

Вторая строка текста.

Прорисовка текста.

Транскрипция – «Айтлар агр рт…».

Звучание на современном башкирском языке – «Эйттелэр эгэр рэт…».

Перевод на русский язык – «Сказали если порядок…».

Третья строка текста.

Прорисовка текста.

Транскрипция – «Аушбу дтнма счар нгумат…».

Звучание на современном башкирском языке – «Ошы датнамэ сэсэ нигмэт…».

Перевод на русский язык – «Этот договор просеет благоденствие…».

Четвертая строка текста.

Прорисовка текста.

Транскрипция – «Танри блсун битумзди…».

Звучание на современном башкирском языке – «Тэнгре белhен бетеуебеззе…».

Перевод на русский язык – «Пусть Всевышний знает наш письменный договор…».

Пятая строка текста.

Строка не читаема.

Целиком прочтенная часть текста в транскрипции звучит так – «Каи Бачгр Сур Блр Булгр дтнамаhи… Айтлар агр рт… Аушбу дтнма счар нгумат… Танри блсун битумзди…».

Звучание всего текста документа на современном башкирском языке – «Кай Башкорт Суар Билэр Булгар датнэмэhе… Эйттелэр эгэр рэт… Ошы датнамэ сэсэ нигмэт… Тэнгре белhен бетеуебеззе…».

Перевод всего текста документа на русский язык – «Договор о дружбе (между народами) Кай, Башкорт, Сувар, Биляр, Булгар…Сказали если порядок… Этот договор просеет благоденствие… Пусть Всевышний знает наш письменный договор…».

48. Образец письменного башкирского языка, 723 года, зафиксированого в текстах эпитафии села Байгускарово Хайбуллинского района Башкортостана, прорисованные Иршатом Зианбердиным. Тексты выполнены хазарским (иврит) и уйгурским письмом, читаются справа на лево.

 

Транскрипция: «Жил 108. (А)л мзр. Тамга».

Глоссарий: «Йыл 108 (-нсе hижри). Ошо мазар. Тамга - (hы язылган кемсэнеке)».

Перевод на русский язык: «108-ой год хиджры. Это место захоронения человека владеющего этой тамгой. Тамга».

Примечание:

1. 108-ой год соответствует 723 году нашей эры.

2. Мы думаем, что монета, найденная в селе Урген Зианчуринского района Башкортостана, относится к этим же временам. Фото Салават Алчинбаев. Кириллица, читается слева на право.

Транскрипция – «Гкн (бч)гар Идуук».

Звучание на башкирском – «Хаканы башкорттарзынг Идук».

Перевод на русский язык – «Каган башкир Идук».

49. Документальные сведительства связанные с именем тюркского кагана Кюль-Тегина, подтверждающее подчинение Паскардии-Волжской Булгарии-Хазарского каганата верховной власти Танской имерии в 732-х годах.

А). Монета Кюль тегина из Бирских курганов. Фото Ильдар Мударисович Акбулатов. Письмо уйгурика, читается справа на лево.

Транскрипция: «Трг млг. Нг ил. Кл тгн».

Глоссарий: «Тороктэрзенг мэлиге. Нэг йылы. Кул тэкин».

Перевод на русский язык: «Тюркский царь. Год дракона. Кюл тэкин».