1. Каталог Бардымских монет.
2. Две монеты из каталога Бардымских монет. Письмо юнанское и арамейское, оба читаются слева на право.
Транскрипция – «Калм мhр илhннке» и «Днд Игрреаглhнки».
Звучание на башкирском языке – «Калым мэhэр Илхандыкы» hэм «Донат Ираклийзыкы».
Перевод на русский язык – «Оплата приданого принадлежит Илхану» и «Пожертвования (подношения; подарок) принадлежит Ираклию».
34. Сведительство о башкиро-византийских отношений - сулпы из Нуримановского района. Фото Татинформ и Медиакорсет. Письмо юнано-кипчакское, читается слева на право.
Транскрипция – «Аут камг аилар, артшне ину уеб».
Звучание на башкирском языке – «Ут кумэк эйлэр, артышты йэнэ ойеб».
Перевод на русский язык – «Огонь много вовлекает, артыша (можжевельника) еще желая».
35. Документальные сведительства - монеты села Перщепино Полтавской области Украины, подверждающие башкиро-албанские, башкиро-византийские связи 627-629 годов. Яндексфото. Письмо юнано-кипчакское, читается слева на право.
Прорисовки текстов монет, выполненные нами таковы.
Монета №1.
Транскрипции – «Уигуери аунюни. Гон(об) и «Афоганое сппауи».
Звучания на башкирском языке – «Бег Виронг ауанне. Гоноб (Кунстантиния оболы «CONOB» , 72 (солида на одной литре)». (Так расшифровал этот текст ученый из Германии Пиндер в 1851 году)» и «Авгани сиппайы».
Перевод на русский язык – «Начало (правления) князя Вира. Константинопольский обол (Номинал монеты)» и «Авганов всадник».
Примечание: Википедия сообщает – «Виро — второй католикос Албании с титулом «католикос Албании, Лпинии и Чога». Албанская церковь находилась на позициях Халкедонского собора именно во времена правления католикоса Виро. Виро добился от Хосрова II распоряжения о даровании албанским князьям из династии михранидов титула «господина Гардмана и князя страны Албанской». Это право было получено, когда первым князем Албании был избран Вараз-Григор, который в 627 г. в Ктесифоне «принял крещение от Виро — католикоса албанского». После подчинения Албании Кавказской, или по-другому «Авгании», в 627 году Хазарскому каганату, в обезлюденной Авгании начался голод и эпидемии. Виро умер от эпидемии в 630 году.
История эта такова – «Как известно, в 627 г., за год до освобождения Виро, по военному союзу, заключенному между Византией и хазарами против Ирана, хазарские армии совершили своё первое крупное вторжение на территорию Закавказья. В 629 г., посылая армию во следующий поход на Албанию, хазарский хакан напутствовал своего сына шата следующими словами: «Если правители и вельможи их страны (Албании) выйдут навстречу сыну моему и сдадут ему страну свою в подданство, уступят города, крепости и торговлю войскам моим, то вы тоже позвольте им жить и служить мне. Если же они не исполнят этого, то тогда глаз ваш пусть не сжалится над мужским поколением выше 15-ти лет, которых с женщинами сохраните мне и самим себе как рабов и слуг». Вторгшись в Албанию, Шат направил к наместнику персидского царя марзбану Албании Сема Вштнасу и католикосу Виро послов с требованием подчинить ему страну. Марзбан отклонил ультиматум шата и, «взяв с собой все своё имущество и похитив многое из страны, он спасся и бежал в страну персидскую». Оставшись после бегства марзбана единоличным главой Албании, католикос Виро «для спасения страны от разорения и погибели» вступил в переговоры с хазарами, для чего в марте—апреле 629 г. он отправился в ставку шата. Наконец, ради спасения страны от разорения Виро был вынужден принять, все требования шата и попросил его отправить во все населенные пункты Албании хазарских наместников, которые препятствовали бы в дальнейшем набегам хазар и, коль скоро Албания стала подвластной хазарам, потребовал у Шата распоряжения «отпустить всех, кто был пленен войсками твоими и находился в твоих палатках». Эта просьба Виро было исполнена и все пленные албаны освобождены».
«Сиппай\\hыбай» титул со значением «всадник».
«Гоноб» из Византийского «Коноб\\CONOB» - «Constantinopoli obolus \\Константинопольский обол, 72 (солида на одной литре)». (Так расшифровал этот текст ученый из Германии Пиндер в 1851 году).
Монета №2.
Транскрипции – «Уистри аунюнг. Боксикси».
Звучания на башкирском языке – «Ос тура ауанененг. Бакшиш».
Перевод на русский язык – «Относящийся к (началу) правления трех законников. Бакшиш («подарок; дар; дань).
Примечание:
«Уистри\\Ос турэ\\Три законника» или слово, означающее «троезаконие», т.е власть хазарского кагана, персидского шаха и албанских царей.
«Боксикс\\Бакшиш» - по всей видимости название податных денег, которые по весу и номиналу равнялись Константинопольскому оболу – «коноб» -у.
Монета №3.
Транскрипции – «Уисторн аунюнг. Боксиксикси».
Звучания на башкирском языке – «Ос турэненг ауане. Бакшиш акса».
Перевод на русский язык – «Начало (правления) трех законников. Податные деньги».
Монета №4.
Транскрипции – «Уистори ауннюг. Боксикси».
Звучания на башкирском языке – «Ос турэненг ауане. Бакшиш».
Перевод на русский язык – «Начало (правления) трех законников. Бакшиш (подать)».
Монета №5.
Транскрипции – «Уисториа аунюннг. Ор(а)кси» и «Пигуснтас усунюаиогт».
Звучания на башкирском языке – «Ос турэ ауанененг. Аракс (акса исеме)» и «Бег васинташ васиниати».
Перевод на русский язык – «Относящийся к (началу) правления трех законников. (Монета) аракс» и «Бека наследника наследственное (правление)».
Примечание: «Оракси» или «аракс» название монеты. По всей видимости аварского или даргинского происхождения. И сегодня слово «деньги» по-аварски произносится, как «арац». Слово «деньги» по- даргински – «арц».
Монета №6.
Транскрипции – «Уисториа аунни(г). Орксикси» и «Афгоннюган нюиснноркау».
Звучания на башкирском языке – «Ос турэ ауанененг. Аракс «Афгани ган нисаны Норкау».
Перевод на русский язык – «Относящийся к началу (правления) трех законников. (Монета) аракс» и «Жена авганского хана Норкау».
Монета №8.
Транскрипции – «Уисториа аугнh. Гоноб» и «Игниууиует уресанауннии».
Звучания на башкирском языке – «Ос турэ ауанененг. Гоноб» и «Игниууиует варисаны Аунанийзенг».
Перевод на русский язык – «Относящийся к началу (правления) трех законников. (Монета) Константинопольский обол» и «Игнииууиует наследница Ованеса (Иоанна; Анания)».