Материалы по истории Башкортостана в I I -VIII вв.
Зианбердин И.Б.
Материалы по истории Башкортостана в I I -VIII вв.
Мраково 2023
УДК 930.2: 003.071
ББК 63.212 (2Рос=Баш)
З 59
Зианбердин И.Б.
З 59 Материалы по истории Башкортостана в I I -VIII вв. – Мраково: - 2023 г. … стр.
В настоящем сборнике рассматриваются документы архивного фонда Республики Башкортостан регионов Исторического Башкортостана с текстами на различных письменностях и выполненные на различных носителях информации (металл, камень, бумага, дерево) относящиеся к II - VIII векам нашей эры.
УДК 94
ББК63.3(2Рос.Баш)
© Зианбердин И.Б., 2023.
Предисловие.
XXI век в историографии Башкортостана занимает особое место. Этот век характеризируется восстановлением таких башкирских национальных наук как архивоведение, музыковедение, археологии и истории, философии.
Граффитиологические исследования документов архивного фонда Башкортостана и Исторического Башкортостана показывают, что исследователям историкам нашего народа предстоит колоссальный труд по скрупулезному описанию башкирской истории целой эпохи, начиная со II века до нашей эры по XII век нашей эры. Эту эпоху, для облегчения ее изучения я разделяю на такие временные промежутки как-то:
- История со II века до нашей эры по II век нашей эры,
- История со II века по XIII века нашей эры,
- История с VIII века нашей эры по XII век нашей эры.
С целью облегчения труда будущих исследователей истории башкирского народа и Башкортостана я решил написать данную книгу «Материалы по истории Башкортостана в II-VIII в.в.».
Так как это первый опыт таких исследований, читателей своих прошу относиться к моей работе снисходительно и с уважением к моей решимости указать башкирам пути написания собственной истории самим используя в основном подлинные документальные источники нашего народа, которые выполнены используя различные наши письменности, на различных исторических диалектах башкирского языка, носителями информации для которых выступают в основном не бумажные исторические носители информации нашего народа.
Многие рассматриваемые в настоящей работе документы уже изначально четко датированы или поддаются четкой датировке благодаря упоминанию в их текстах известных исторических личностей известных нам по книгам «Гетика» Иордана, или «Истории лангобардов» Павла Дьякона, или «Тарих нама и Булгар» Тажетдина Ялчигулова, по записям Прииска, по книгам армянских и иранских историков, по записям Рубрука, по рукописям Ибн Якуба, Ибн Асама, по работам Ахмед-Заки Валиди Тугана по истории тюркских народов, а также по работам христианских-иудейских-исламских-буддийских богословов.
Я очень надеюсь, что опубликованные как в настоящей книге, так и в изданных ранее моих работах документы послужат надежными ориентирами в деле изучения истории нашего народа- башкирских политий-башкирского языка!
Образцы документов Паскардии и документов про Паскардию.
1. Образец письменного башкирского языка 68-112 годов, т.е. времен деятельности святого Игнатия Богоносца, зафиксированого в башкирском национальном украшение одежды – кумбаз из села Сатлыково Кугарчинского района Башкортостана, сфотографированного Анваром Кильсенбаевым. Текст выполнен письмом кхароштхи, читается справа на лево.
Транскрипция – «hо кала нилhана тhатhа: Игhаинетhа».
Звучание на современном башкирском языке – «hу кэлеб иткэн нэ эл hана татыулык: Игнэт».
Перевод на русский язык – «Он (Всевышний) сказал не в счет благоденствие: Игнатий».
Примечания:
1. Игнатий – Cвятой Православной, Католической и Несторианских церквей. Википедия сообщает – «Игна́тий Богоно́сец (греч. Ιγνάτιος ο Θεοφόρος, Игнатий Антиохийский, греч. Ιγνάτιος Αντιοχείας; 20 декабря 107/112, Рим) — муж апостольский, священномученик древней Церкви, третий епископ Антиохийский после апостола Петра и Евода, ученик Иоанна Богослова; на Антиохийской кафедре предположительно с 68 года».
2. Многие тексты на таких кумбазах выполнены как кумбазы с исламскими текстами, что указывает на них как как позднейших копий древних подлинных текстов, выполненных уже после 737 года, после принятия частью башкир ислама. В данном кумбазе можно различить исламский текст тоже. Транскрипция – «Мган h тслим», что означает «Значение подарок».
2. Образец письменного башкирского языка 100-199 годов, т.е. времен деятельности епископа Турского - Гатиана, зафиксированого в башкирском национальном украшение одежды – кумбаз из села Урген Зианчуринского района Башкортостана, сфотографированного Ильдаром Тулибаевым. Текст выполнен письмом брахми, читается справа на лево.
Транскрипция – «Пhа+са+кhа Та+гhа+ла: Га+кhа Га+та+га+на та+кhа».
Звучание на башкирском – «Баhалаусы Тэгэллэ. Хак Гатаган такый».
Перевод на русский – «Оценивающий (наши дела и поступки) Всевышний: Правдивый Гатиан богослов».
Примечания:
1. Википедия сообщает – «Гатиан — епископ Тура, почитается как христианский святой. III век нашей эры. Тур (фр. Tours [tuʁ] Информация о файле слушать, лат. Turones, Caesarodunum Turonum, Augusta Turonum) — город во Франции на реке Луара, в месте слияния её с рекой Шер. Название города произошло от галльского племени туронов, поселения которых находились на правом берегу Луары».
2. Тексты замаскированы под исламские. В данном кумбазе можно различить исламский текст тоже. Транскрипция – «Гмад h тслим», что означает «Подарок (человека по имени) Гимади».
3. Образец письменного башкирского языка 175 года, т.е. времен Готтского королевства, зафиксированого в тексте монеты из села Урген Зианчуринского района Башкортостана, сфотографированного Салаватом Алчинбаевым. Текст выполнен коми письмом, читается слева на право.
Транскрипция – «Бэззэ мкшкяр. Лето 175».
Звучание на башкирском – «Башлыгы мукшы калаларынынг. 175 (милэди) йыл».
Перевод на русский – «Военачальник мокшанских поселений. 175 год нашей эры».
Примечания:
1. Данная монета Готтского королевства, которое существовало до 360 года. В 360 году это королевство было присоединено Тэукэй ханом, принявшим титул «Баламитр\\Сын Матреи», к государству Паскатир (Башкир).
2. О государстве Паскатир (Паскардии) В. Рубрук сообщает следующие сведения – «…Проехав 12 дней от Этилии, мы нашли большую реку, именуемую Ягак; она течет с севера из земли Паскатир и впадает в вышеупомянутое море. Язык Паскатир и Венгров – один и тот же; это – пастухи, не имеющие никакого города; страна их соприкасается с запада с Великой Булгарией. … Из этой земли Паскатир вышли Гунны, впоследствии
Венгры, а это, собственно, и есть Великая Булгария. … То, что я сказал о земле Паскатир, я знаю через братьев проповедников, которые ходили туда до прибытия Татар, и с того времени жители ее были покорены соседними Булгарами и Саррацинами, и многие из них стали Саррацинами».
3. Мы думаем, что и другая монета, с реки Большой Ик (Зианчуринский район Башкортостана) относится к монетам Готского королевства. Фото Салават Алсынбаев. Коми письмо, читается слева на право.
Транскрипция – «Бэззэ кмзкма…».