Документ ЗАГС горы Нарыштау у села Ильчигулово Миакинского района. Фото Ильдар Муртазин. Письмо арабика, читается справа на лево.

Удалось по фотографии перерисовать текст и прочесть его. Общий вид фотографии Ильдара Муртазина выглядит так.

Часть камня, вариант прочтения текста которой мы предлагаем вниманию читателя и наш вариант восприятия текста таковы.

Транскрипция – «Тиаснчи ил».

Звучание на современном башкирском языке – «Тукhанынсы йыл».

Перевод на русский язык – «Девяностый год».

Девяностый год хиджра соответствует 703 году после Рождества Христово.

Офицерский знак из села Думбай Кугарчинского района. Фото Ильдар Тулибаев, прорисовка Иршат Зианбердин. Письмо таласко-сирийское, читается справа на лево.

Транскрипция – «Бгл бту Огзнх мглгга бг бнм».

Звучание на современном башкирском языке – «Был бетеу Угыззыкы. Мэнгелеккэ бегем минег».

Перевод на русский язык – «Эта запись Огуз хана. (Этот) навечно является моим князем».

Сулпы из Нуримановского района. Фото Татинформ и Медиакорсет. Письмо юнано-кипчакское, читается слева на право.

Транскрипция – «Аут камг аилар, артшне ину уеб».

Звучание на башкирском языке – «Ут кумэк эйлэр, артышты йэнэ ойеб».

Перевод на русский язык – «Огонь много вовлекает, артыша (можжевельника) еще желая».

Уйгурописьменный документ села Урген с горы Казырбай. Фото Урала Зианбердина. Читается справа на лево.

Транскрипция – «Лмт». Звучание на башкирском языке – «Аилэмэт». Перевод на русский язык – «Слезное горе».

Монета Манахем кагана хазарского из села Туишево (гора Утасык) Абзелиловского района.

Фото Шамиль Загретдинов. Письмо хазарика (иврит), читается справа на лево.

Транскрипция – «Зиаи (Мн)гм ггн. 3 аиг ест нумизм(а)».

Звучание на башкирском языке – «Зыя итте (Мо)нэгим каган. 3 айык ос нумизма».

Перевод на русский язык – «Чеканил Манагим каган. 3 по четкой записи три нумизма (монеты)».

Несторианский перстень из Давлекановского района. Фото Андрей Кравченко. Письмо арабика, читается справа на лево.

Перстень принадлежит либо иерарху несторианской церкви (церковного округа), либо командиру войскового соединения тамплиеров (солдат, охраняющих паломников на Святую землю.

Транскрипция – «Хрсауб гсу нврнти».

Звучание текста на современном башкирском языке – «Харисуб гыйсави нуранити».

Перевод на русский язык – «Охраняющий веру последователей Гайсы (Иисуса) – преосвященство».