Наскальный памятник «Родовой камень»Кандрыкуля из Туймазинского района. Фото Юрий Леонидович Бирюзов. Письменности брахми и арабика, оба читаются справа на лево.
Бирюзов Ю.Л. со своими учениками рядом с родовым камнем Кандрыкуля.
Целиком знаки Кандрыкулевского камня выглядят так.
На данном камне сейчас установили памятную доску.
Фрагмент №1.
Старшая надпись.
Транскрипция – «Кhуа киа+тhа кhа са+дhа мhа+дhа са+дим кhу+тhа дhа».
Звучание на современном башкирском языке – «Кэфуа кыйтга коhиэ садhа мадех садим кеуэтле дога».
Перевод на русский язык – «Запрещение составная часть преград, похвалу (заслуживает) простая сильная молитва».
Примечание: Старшие надписи выполнены письмом брахми эпохи Ашоки, читается справа налево. Википедия сообщает – «Ашока (санскр. अशोक, IAST: Aśoka, «[рождённый] без боли») — правитель империи Мауриев с 273 по 232 год до н. э. После ряда военных успехов Ашока подчинил себе значительную часть Южной Азии от современного Афганистана до Бенгалии и далее на юг до Майсура».
Младшая надпись.
Транскрипция – «Аналаh».
Звучание на современном башкирском языке – «Аналлаh».
Перевод на русский язык – «Миг божественный».
Примечание: Младшие надписи выполнены арабским письмом, читаются справа на лево.
Фрагмент №2.
Старшая надпись:
Транскрипция – «Я дуа Ра йhа Ра ра+йа ке+дим я+да дhа са+йhа+ста».
Звучание на современном башкирском языке – «Йэ дэу Ра йаh Ра, раи кэдим йада дога сафсата».
Перевод на русский язык – «Ай великий Бог Всевышний Бог, мнения дорогие вспоминания молитва (все) пустословие».
Младшая надпись:
Транскрипция – «…глмалh…сгдh…».
Звучание на современном башкирском языке – «…гилемлек…сагыйди…».
Перевод на русский язык – «…ученость…(черта)…посланника…».
Фрагмент №3.
Примечание: Последние части текста не смогли разобрать.
Выводы:
1. Знаки на камне не являются башкирскими тамгами!
2. Наскальные знаки представляют собой брахмиписьменный башкирский текст III-IIвеков до нашей эры буддисткого толка и арабописьменные башкирские комментарии к ним выполненные в VIII-XII веках нашей эры.
3. Данный документ является единой неделимой частью архивного фонда Туймазинского района и Республики Башкортостан.
«Белэзек\\обруч» села Григорьевка Калтасинского района. Фото Альберта Харипова, прорисовка Рустама Алтдинова. Письмо армяно-кипчакское, читается слева на право.
Транскрипция – «Во врh+лгин ала+Алh+Алhо+Алh вhт+ававл».
Звучание на башкирском (религиозном) языке – «Вэ вэриг логэн: алэ Аллаh Алиhэ Аллаh.hэйэт абабил».
Перевод текста на русский язык – «И предохраняющие нас от плохого слова – Нет у Бога Матери Божьей. Это образ ворот (в рай)».
Примечание: На обруче зафиксирован главный постулат несторианской религии, ее символ веры о том что бог и пророк Гайса (Иисус) не одной сущности.