Сулпы села Кутлубаево Сафакулевского района Курганской области. Фото Раис Исхаков. Письмо арабика (насх и куфи), читается справа на лево.

 

Транскрипция текста «насх» - «Алh Таглэ аглэ».

Звучание на современном башкирском языке – «Аллаh тэгэллэ эглэ».

Перевод на руский язык – «Всевышний Бог велик».

Транскипция текста «куфи» - «Бб ал бб Алh, Бб ал бб Зт, Бб ал бб Азш, Бб ал бб Азан, Бб ал бб Ал Тан».

Звучание на современном башкирском языке – «Капкалар капкаhы – Аллаh, Капкалар капкаhы (ул) Зат, Капкалар капкаhы (ул) Азаш, Капкалар капкаhы (ул) азан, Капкалар капкаhы (ул) Дин».

Перевод на русский язык – «Врата всему (он) Бог, Врата всему Он, Врата всему (он) Похожий, Врата всему Его призыв, Врата всего вера в Него».

Вывод: Мы предполагаем, что это сулпы – награда одного из исламских государств, возможно, Караханидов государства или Арабского халифата.

Печатка перстень из Волгоградской области. Фото Анатолий Бабков. Письмо хазарика, читается справа на лево.

Транскрипция: «Аулуг взиави».

Глоссарий на башкирском языке: «Оло вазифа».

Перевод на русский язык: «Великая должность (обязанность)».

По нашему мнению, печать походная (или военного времени) даваемая временно исполняющим высокие должности во времена военных походов, датироваться может временем существования самого каганата, 639-1016 годами нашей эры.

9. Бирка от кольчуги из Калачевского краеведческого музея. Фото Калачевский краеведческий музей. Письмо арабика, читается справа на лево.

Транскрипция - «Куи Урсагр. Саги 126».

Перевод на русский язык – «Кольчуга Урсаг(и)ра. Время (изготовления) 126 (год хиджры)».

126-й год хиджры соответствует 744 году после рождества Христова.

10. Т екст нагрудника из музея города Похвистнево. Фото Краеведческий музей города Похвистнево. Письмо уйгурское, читается справа на лево.

Транскрипции текстов – «Мкта ттги» и «Гмр мргу». Третий текст нет возможности идентифицировать.

Звучания текстов на современном башкирском языке – «Макта тутйлыкты» и «Гумер мэреге».

Перевод текстов на русский язык – «Наслаждайся красотой» и «Жизнь конечна».

Печать из Ульяновской области. Фото Султан Садыков. Письмо уйгурика, читается справа на лево.

На посту https://vk.com/neonomads?w=wall-6051001_598005 Султан Садыков опубликовал вариант прочтения текста печати, найденной в Вешкаймском районе Ульяновской области.

По нашей прорисовки текст выглядит так как показано на рисунке.

Транскрипция – «Ага ндзг Зрш».

Звучание на башкирском языке – «Ага надизаги Заруш

Перевод текста на русский язык – «Старший исполнитель обязанности муадзина (имеющего право призвать на молитву) Заруш».