Печать села Шибаки Каргатского района Новосибирской области. Фото Максим Ибрагимов. Письмо арабика (куфи), читается справа на лево.

Факсимиле печати.

Зеркальная прорисовка текста печати.

Транскрипция текста – «Сгн Наhну: Бгhарат».

Звучание текста на башкирском языке – «Наhну- Сгн: Бакрат».

Перевод текста на русский язык – «Наhну-сугун: Первый».

Примечание: «Ни+h+уг+н –(сугун)» или «Нгн-(сугун)», который упоминается в тексте памятника Кюль-текину и тексте печати из города «Булак Сугун», по-нашему предположению, это тот же личность, что и упомянутый в тексте печати села Шибаки (Кышлау). В таком случае данная печать датируется началом VIII века нашей эры.

Монета Башкорт хана из Таматархи (Тмутаракани) с текстом где упоминается и Сибирь тоже. Яндексфото. Письмо юнанское, читается слева на право.

Факсимиле аверса монеты

Транслитерации текстов аверса монеты.

Транскрипции текста аверса монеты.

«Пека+бк+hни+hрубн+Мутрга»

Звучание на башкирском языке текстов аверса монеты.

«Бекляр беге, ханы фэруван мутараги».

Перевод на русский язык текстов аверса монеты

«Князь князей, хан многочисленных (народов, потомков) тюрков».

Факсимиле реверса монеты.

Транслитерации текстов реверса монеты.

Транскрипции текста реверса монеты.

«hм+hрубн+асбрга».

Звучание на башкирском языке текстов аверса монеты.

«hэм фэруван Себергэ».

Перевод на русский язык текстов аверса монеты

«И многочисленной Сибири».

Прочтения текста на камне из села Умбетово Зианчуринского района. Фото Загир Уразаков. Арабское и хазарские письменности, читаются справа на лево.

Надгробный памятник использован дважды.

1). Младшая надпись. Письмо арабское. Читается справа налево.

Прорисовка младшей надписи.

Транскрипция – «…130нчи (hжрт?) илдэ…».

Звучание на современном башкирском языке – «…130нсы йылда…».

Перевод на русский язык – «…в 130 году хиджра (соответствует 748 году после Роджества Христово)…».

2) Старшая надпись. Хазарское письмо.Читается справа налево.

Прорисовка старшей надписи.

Транскрипция – «Мднh: Мудм…(текст испорчен младшей надписью)…130: Ил: Куни: 26:… (текст испорчен младшей надписью)…Наурз: Шhр: Цкин: Мгзм».

Звучание на современном башкирском языке – «Мэдинэhе мэватим… 130(нсы hижри) йыл. Коне 26…Науруз шэhэре. Сукене Мэгзум».

Перевод на русский язык – «Город мертвых…130 год хиджра. 26-ой день…Месяц навруз (март-апрель). (Текст) соскоблил Магзум».

Мы остановились на данном варианте прочтения, как на окончательном варианте, на том основании, что младшая арабописьменная надпись дублирует ту же дату.

Таможенная бирка эпохи Хазарского каганата из села Куватово. Прорисовка Иршата Зианбердина. Арабское письмо, читается справа на лево.

Транскрипция: «Ал млк самин кммагн гумш. Блгу – Тамга».

Звучание на башкирском языке: «Милек самин каммайин кумеш. Билге – Тамга».

Перевод на русский язык: «Имущество соответствует стоимости восьми… дешевого серебра. Удостоверен тамгой – Тамга».

Примечание: Найден Диасом Куватовым.

Монета награда из села Умбетово. Фото Загира Уразакова. Уйгурское письмо, читается против часовой стрелки.

Транскрипция: «Скн Кшгр. Алтин амнз ажр асик».

Звучание на башкирском языке: «Сукелде Кашгарда. Алтынга амнази эжер акса».

Перевод на русский язык: «Чекан Кашгара. Соответствующая чистому золоту монета-награда».

Монеты села Самазы Зианчуринского района. Фото Салават Алсынбаев. Коми письмо, читается слева на право.

Транскрипция – «Тэнк(э) кмуш. Титло. Зата+ан».

Звучание на башкирском языке – «Тэнгкэ комеш. 701 хисап».

Перевод на русский язык – «Деньга серебряная. 701 год».

Документ ЗАГС села Юлдыбаево Зилаирского района. Фото Иршат Зианбердин. Письмо хазарика, читается сверху вниз.

Транскрипция – ««Кршh».

Перевод на русский язык – «Чтец Корана».

Керамика. Прорисовки из книги «Археология Казахстана» К.М.Байпакова и Ж.К.Таймагамбетова. Письменность таласско-сирийская, читается справа на лево

Транскрипция – «Огглан зиун».

Звучание на башкирском языке – «Агалан ейэн».

Перевод на русский язык – «Взрослей внук».

Печатка, найденная в Северной Осетии, Фото Виталий Шульга. Письмо кхароштхи, читается зеркально, против часовой стрелки.

Транскрипция – «Суа+рми: кhу+ме: рдhа: Са+ме: Кhа+до+ни Ра+ка+иа»

Звучание на башкирском языке – «Суарми кэуеме раджаhы Сам катыны Ракия».

Перевод на русский язык – «Жена раджи племени суаров Сама (по имени) Ракия».

Примечание: Википедия сообщает – «Сави́ры (сува́ры, сувазы, греч. Σάβιροι, чуваш. сува́рсем, сăва́рсем, башк. суа́рлар) — кочевые племена, населявшие со II века Западный Прикаспий. В начале VI века мигрировали на Северный Кавказ, где ненадолго стали ведущей военной силой. В середине VI века были разгромлены аварами и потерпели поражение от Сасанидского Ирана, в результате чего часть савиров была насильно переселена в Закавказье. С осколком савирского объединения традиционно связывается «царство гуннов» (хонов), существовавшее в Дагестане в VII — начале VIII веков[1]. Позже савиры (сувары) известны в Среднем Поволжье, где они влились в состав волжских булгар. Лев Гумилёв считал, что ославянившиеся потомки савиров стали северянами. Печать может быть датирована не ранее VI века нашей эры. Редкий и ценный документ.

Баклажка из Дешт и Хазар (после стали именовать «Дкшти Кипчак»). Фото М.Р.Гасанова. Письмо хазарское, читается справа на лево

Транскрипция: «Хирикинги. Тамга».

Глоссарий на современном башкирском языке: «Хирик-тенг. Тамга».

Перевод на русский язык: «Принадлежащий человеку по имени «Хирик». Тамга».

Примечание: Антропоним «Хирик» имеет значение «Огонь», родоначальник современного башкирского антропонима «Ирик; Ирек».