Материалы по истории Башкортостана в VIII - IX вв.
Зианбердин И.Б.
Материалы по истории Башкортостана в VIII - IX вв.
Мраково 2022
УДК 930.2: 003.071
ББК 63.212 (2Рос=Баш)
З 59
Зианбердин И.Б.
З 59 Материалы по истории Башкортостана в VIII-ШX вв. – Мраково: - 2022 г. … стр.
В настоящем сборнике рассматриваются документы архивного фонда Республики Башкортостан регионов Исторического Башкортостана с текстами на различных письменностях и выполненные на различных носителях информации (металл, камень, бумага, дерево) относящиеся к VIII - IX векам нашей эры.
УДК 94
ББК63.3(2Рос.Баш)
© Зианбердин И.Б., 2022.
Предисловие.
Образцы документов Паскардии и документов о Паскардии VIII - IX веков.
Поделка заводов Кучкина поэтических медалей VII веков – эпохи Караханидов из Альшеевского района. Фото Сергей Иванов. Письмо арабика, читается справа на лево.
Обе стороны граффити имеют одинаковый текст - "Сахиб ймали\\Товарищ (спутник) красоты". Вполне возможно, что существовали и такие поэтические награды тоже.
Памятник «Киленташ» села Ташлы Альшеевского района. Прорисовки Рауф Ахмеров, современные фото Хайдар Зиннатуллин. Письмо руника композитного типа, читается сверху вниз и справа на лево.
В знак уважения авторства находки за Ахмеровым, и его права, как автора находки, обозначить стороны памятника по своему усмотрению, мы не будем нарушать нумерацию сторон поверхности Киленташа, которых предложил он, и будем читать тексты памятника в той же последовательности. Такие тексты, выполненные руническим письмом Калмашского типа, читаются сверху вниз и справа налево. Я думаю, что текст Киленташа в этом случае выполнена не ранее 100 года хиджры, или по-другому, не ранее 719 года после рождества Христова, то есть, не ранее даты выполнения текста Калмашской плиты.
Поверхность камня №1.
Транскрипция: «Кэд сэтрашэн башрг: hдаш рда кл hяэт шст».
Глоссарий: «Кот сатрашан (була) бэшириг: hадиш ризалык кыла hэйэт состеш(тенг)».
Перевод: «Древнее будет написанным (как) приносящий радостную весть (евангелие): Показывающий прямой путь, говорят, останется довольным внешностью слабых».
Расшифровки слов текста даны в таблице 1.
Поверхность камня №2.
Транскрипция: «Эдэт шт h адамэт та».
Глоссарий: «Гэзэт шаяды hи-эзэмиэттэ».
Перевод: «(Основа) законов в человечестве (буквально «в женщинах и мужчинах»)».
Расшифровки слов текста даны в таблице 2.
Поверхность камня №3.
Транскрипция: «(А)шрт шбэ рдэт кл аш»».
Глоссарий: «Ошо шарт (менэн» шэб (йэш егет) ризалык кылыш (никахка)».
Перевод: «На этих условиях (говорят) парень даст согласие (на женитбу)».
Расшифровки слов текста даны в таблице 3.
Поверхность камня №4.
Транскрипция: «hстh».
Глоссарий: «hэстэги (барлык)».
Перевод: «Сотворящий всего (один из эпитетов Всевышнего)».
Расшифровки слов текста даны в таблице 4.
Транскрипция: «hстh».
Глоссарий: «hэстэги (барлык)».
Перевод: «Сотворящий всего (один из эпитетов Всевышнего)».
Расшифровки слов текста даны в таблице 4.
Транскрипция: «hстh».
Глоссарий: «hэстэги (барлык)».
Перевод: «Сотворящий всего (один из эпитетов Всевышнего)».
Расшифровки слов текста даны в таблице 4.