Произношение согласных звуков
Консультация 14.05.2022
Группа: 1-БУЭ-20
Дисциплина: ОГСЭ.06 Русский язык и культура речи
Тема по рабочей программе: Орфоэпические и лексические нормы современного русского литературного языка.
Цель:
закрепить и обобщить знания об орфоэпической норме и лексической норме современного русского литературного языка; развивать общие компетенции;
прививать интерес к языку, развивать навыки устной и письменной речи, умения оперировать ключевыми словами, ориентироваться в научно-справочном аппарате книги.
План.
1. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка.
2. Лексические нормы современного русского литературного языка.
Литература
Основная
1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2010. – 432с.
2. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Саввова М.Р. Русский язык и культура речи в вопросах и ответах. – М., 2008. – 254с.
3. Русский язык и культура речи: Учебник/ Под ред. проф. О.Я.Гойхмана. – М.: ИНФРА, 2009.- 240с.
4. Русский язык и культура речи: Учебник/ Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2001. - 413с.
Дополнительная
1. Данцев А.А., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов.- Ростов - на – Дону: Феникс, 2002
2. Латкина Т.В. Деловой русский язык: Учебное пособие. – Волгоград, 2012.- 152с.
Уважаемые студенты! Прошу ознакомиться с лекционным материалом и устно выполнить задания.
Лекционный материал
Орфоэпические нормы современного русского литературного языка.
Произношение согласных звуков
В конце слов и в их середине перед глухими согласными звонкие согласные оглушаются, например: ястре[п], разбе[к], запа[т], бага[ш], тра[ф]ка, ска[с]ка.
На месте глухих согласных перед звонкими (кроме в), произносятся соответствующие звонкие, например: [з]бежать, о[д]бросить, во[г]зал.
В ряде случаев согласные, стоящие перед мягкими согласными, произносятся мягко. Например: [з’д’]есь, гво[з’д’]и, е[с’л’]и, ка[з’к’], ку[з’н’]ец, пе[н’с’]ия. Встречаются два варианта произношения некоторых слов, например: [з’л’]ить и [зл’]ить, по[с’л’]е и по[сл’]е.
Двоякое произношение наблюдается в сочетаниях с губными согласными, например: [д’в’]ерь и [дв’]ерь, [з’в’]ерь и [зв’]ерь. Первые варианты звучат все реже.
Двойным согласным буквам соответствует долгий согласный звук обычно тогда, когда ударение падает на предшествующий слог, например: гру[п]а, ма[с]а, програ[м]а. Если же ударение падает на последующий слог, то двойные согласные произносятся без долготы, например: а[к]орд, ба[с]ейн, гра[м]атика.
Особенности произношения иностранных слов
В словах иноязычного происхождения, не окончательно усвоенных русским языком, буква о в безударном положении произносится четко: [о], то есть без редукции: б[о]а, [о]тель, кака[о], ради[о]. Иногда допускается двоякое произношение: п[о]эт — п[а]эт, с[о]нет — с[а]нет и др.
Перед гласным, обозначаемым буквой е, во многих иноязычных словах согласные произносятся твердо: а[тэ]лье, ко[дэ]кс, ка[фэ], Шо[пэ]н. Чтобы не ошибиться, следует заглядывать в словарь литературного произношения![1]
Литературные ударения
Многие односложные имена существительные мужского рода имеют в косвенных падежах единственного числа ударение на окончании, например: бинт — бинта, штрих — штриха, зонт — зонта.
В винительном падеже единственного числа существительные женского рода имеют ударение то на окончании, то на корне; ср.:
1) весна — весну, нора — нору, стопа — стопу;
2) гора — гору, доска — доску, цена — цену, щека — щёку. С ударением на окончании произносятся некоторые имена существительные женского рода при употреблении с предлогами в и на в обстоятельственном значении: на груди, на двери, в ночи, в сети, в чести.
В родительном падеже множественного числа произносятся:
1) с ударением на основе: местностей, почестей, прибылей;
2) с ударением на окончании: ведомостей, крепостей, новостей, повестей, скатертей, четвертей.
Различается произношение ступеней (в лестнице) и ступеней (ступень развития чего-либо).
Иногда предлоги принимают на себя ударение, и тогда следующее за ними существительное (или числительное) оказывается безударным. Чаще всего ударение перетягивают на себя предлоги на, за, под, по, из, без, например:
на: на воду, на ногу, на руку, на спину, на зиму, на душу, на стену, на голову, на сторону, на берег, на год, на дом, на нос, на ухо, на день, на два, на шесть, на сто;
за: за воду, за ногу, за волосы, за руку, за спину, за зиму, за душу, за нос, за год, заа город, за ночь, за два, за шесть, за сто;
под: под ноги, под руки, под гору, под нос, под вечер;
по: по морю, по полю, по лесу, по полу, по два, по сто, по двое;
из: из лесу, из дому, из носу, из виду;
без: без вести, без толку, без году неделя.
Во многих глаголах в прошедшем времени в форме женского рода ударение стоит на окончании:
брала, была, взяла, вила, вняла, врала, гнала, дала, доняла, драла, жила, задала, заняла, звала, лила, нажила, наняла, начала, пила, плыла, поняла, прибыла, приняла, рвала, раздала, слыла, сняла, спала и др.
У многих страдательных причастий прошедшего времени ударение стоит на основе, кроме формы единственного числа женского рода, в которой оно переносится на окончание, например: взят — взята — взято — взяты; принят — принята — принято — приняты; продан — продана — продано — проданы; прожит — прожита — прожито — прожиты и т.д.
В разговорной речи часто наблюдаются отступления от литературных ударений в кратких формах прилагательных и причастий. Однако если вы вдруг засомневаетесь, как правильно произнести — правы или правы, вспомните пушкинские слова: Безумец я! Вы правы, правы!..
Лексические нормы современного русского литературного языка.
Непонимание значения слова.
Мы облекаем свои мысли в слова. Чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены в языке. Л.Н. Толстой шутя заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог»
Небрежное отношение к выбору слов в нашей повседневной речи становится причиной досадных лексических ошибок, например: Пришла весна, у куниц скоро появится наследство (имеется в виду потомство); Я решил стать офицером, потому что хочу продолжить семейную династию (вместо: традицию).
Неточность словоупотребления объясняется невнимательностью или низкой речевой культурой автора.
Но иногда сознательно не хотят употреблять то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Говорят фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взятки и т. д. Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от гр. ей — хорошо, phemi — говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений.
Лексика языка обогащается постоянно.
Так, например, в области профессиональной деятельности сейчас особое место занимают термины информатики и вычислительной техники. Компьютеризация распространяется во все новых и новых сферах этой деятельности, а сам компьютер стал неотъемлемым спутником учебной работы, независимо от того, на каком факультете и чем занимаются студенты. У многих он стоит на письменном столе дома, всегда готовый углубить и ускорить процесс занятий. Однако вычислительная техника развивается столь быстро, а области ее применения расширяются столь стремительно, что язык безостановочно пополняется все новыми терминами, без знания которых невозможно ни читать специальную и даже научно-популярную литературу, ни рассуждать об использовании компьютеров, ни тем более практически пользоваться ими. Между тем даже в специальных словарях начала 90-х г отсутствовало упоминание о компьютерных вирусах, Интернете, мультимедиа, виртуальной реальности, лазерном принтере, не говоря уже о десятках других терминов, без знания которых в конце XX в. невозможно иметь дело с вычислительной техникой.
Заимствование
Особую трудность составляет для говорящих незнание или неточное знание значений заимствованных слов, внутренняя форма которых, в отличие от русских по происхождению неологизмов, не всегда понятна говорящим. Для того чтобы ориентироваться в море заимствований, полезно обращаться к специальным словарям, фиксирующим эту лексику, например: Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М., 1997.
Мазрукова Т.Г., Нечаева И.В. Краткий словарь иностранных слов. М.. 1995.
Современный словарь иностранных слов. М., 1992.
Часто можно услышать, что иностранные слова «засоряют» русский язык и поэтому с ними нужно «бороться». Действительно, в разговорной речи мы нередко употребляем «модные» иностранные словечки не к месту. Язык рекламы наводнен американизмами, в журналах и газетах множество неоправданных заимствований.
Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. В конце 80-х — 90-е годы особенно сильно увеличился приток иностранных слов в русский язык в связи с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры, идеологии.
Небывалую экспансию иноязычной лексики мы наблюдаем во всех областях. Она заняла ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: президент, парламент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, департамент, муниципалитет, легитимный, консенсус и т.п.; иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники:, компьютер, дисплей, файл, драйвер, модем, мониторинг, плейер, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, бизнес, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг и т. п. В культурную сферу вторгаются слова: бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты и т. п. Бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусскими названиями — спикере, твикс, гамбургер, чизбургер, спрайт, кока, маркетинг, супермаркет, шоппинг и др. Погоня за новым, «красивым», звучным, а иногда и непонятным для непосвященных названием приводит к тому, что крестьянин-единоличник хочет быть только фермером, бандит-вымогатель называется не иначе, как рэкетир (можно еще звучнее — рэкетмен), а убийца — киллер.
Словари иностранных слов не успевают освоить новые заимствования, поэтому читатель, не владеющий английским, нередко оказывается беспомощным, встречая непонятные слова в газетах, журналах, изобилующих иноязычными терминами: эксклюзивный (исключительный), консенсус (лат. согласие).
И все же не следует увлекаться иностранными словами, ведь многие новые заимствования непонятны, поэтому надо говорить проще, на чистом русском языке.
Паронимы, трудности в использовании.
Еще больше трудностей возникает при употреблении однокоренных слов, близких по звучанию, но не совпадающих в значениях, то есть паронимов (от греч. para — рядом и опута — имя), например: узнать — признать, одеть — надеть, подпись — роспись. Их звуковая близость и сходство в значениях объясняются тем, что у них один и тот же морфологический корень. Есть паронимы, имеющие разные приставки (опечатки — отпечатки); паронимы, отличающиеся суффиксами (существо — сущность); паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой — производную (рост — возраст, тормоз — торможение).
Кто не испытывал сомнений, сталкиваясь с паронимами? Как сказать: одеть или надеть очки; поставить свою роспись или подпись: у кассы стоят командировочные или командированные; встать на цыпочки или стать и т.д.? В этих случаях рекомендуется использовать выделенные слова, но в повседневной речи мы чаще наблюдаем ошибочное словоупотребление.
Смешение паронимов считается грубой лексической ошибкой.