Две киноверсии «книги джунглей» редьярда киплинга: функциональный анализ вариантов сказочного сюжета
УДК 821.111-93
ДВЕ КИНОВЕРСИИ «КНИГИ ДЖУНГЛЕЙ» РЕДЬЯРДА КИПЛИНГА: ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВАРИАНТОВ СКАЗОЧНОГО СЮЖЕТА
Богачевская Д.А.
Комуцци Л.В.
TWO CINEMATIC VERSIONS OF R. KIPLING’S “THE JUNGLE BOOK”:
A FUNCTIONAL ANALYSIS OF THE VERSIONS OF A FAIRY TALE PLOT
Bogachevskaya D. A.
Komutstsi L.V.
АННОТАЦИЯ. Сказки и мифы в различных их жанровых формах, от фольклорных сказок и легенд древности до новейших книжных серий фэнтези, анимационных фильмов и компьютерных игр, привлекали внимание исследователей, начиная с XIX века. В настоящее время сказочные жанры изучаются, в основном, в литературоведении, и классическим методом анализа остается морфология сказки В.Я. Проппа. В данной статье структурно-функциональный анализ Проппа дополняется моделью анализа мономифа Дж. Кэмпбелла и ее «сценарным» вариантом К. Воглера. С помощью комбинации этих методов сопоставляются две мультипликационные версии «Книги Джунглей» Р. Киплинга – «Книга Джунглей» кинокомпании У. Диснея 1967 г. и «Маугли» производства «Союзмультфильм» 1973 г. Анализ показывает структурно-функциональные сходства и различия двух мультфильмов по отношению к оригиналу, которые объясняются национально-культурными и временными контекстами, в которых они были созданы.
Ключевые слова: морфология сказки, сюжетные функции, «путь героя», В.Я. Пропп, Дж. Кэмпбелл, Р. Киплинг, «Книга Джунглей».
ABSTRACT. Fairy tales and myths in their various genre forms, from folktales and legends of antiquity to the latest fantasy book series, animated films and computer games, have attracted huge research interest since the 19th century. Nowadays, fairy tale genres are studied mainly in literary theory, where Propp’s morphology of fairy tales remains the classical method of analysis. In this paper Propp’s structural-functional analysis is supplemented by J. Campbell’s model of the monomyth and its “scripted” version elaborated by Ch. Vogler. Using a combination of these methods, we compare two animated versions of R. Kipling’s “The Jungle Book”: Disney’s “The Jungle Book” filmed in 1967 and the 1973 “Mowgli” by the Soyuzmultfilm studio. The analysis shows the structural and functional similarities and differences of the two cartoons in their relation to the original, which are explained by the national-cultural and temporal context that produced them.
Keywords: the morphology of the fairy tale, plot functions, The Hero’s Journey, V.IA. Propp, J. Campbell, R. Kipling, “The Jungle Book”.
Значение сказки как формы мифотворчества и как метода передачи из поколения в поколение морали, социальных уроков и культурного кода нации остается сегодня столь же высоким, как и на ранних этапах становления первых цивилизаций. Адаптируясь к новым временам, сказка меняется жанрово, воплощается в новых медиа, но в своей структурной основе остается неизменной. Универсальность мифов и сказок основывается на породившем их архаическом мышлении. Типичность их структуры объяснили В.Я. Пропп и К. Леви-Стросс однотипными сюжетными функциями персонажей или «функциональными пучками отношений» [6; 5, с. 206]. Этими функциями кодируются универсальные архетипы, которые «в ходе развития человеческой культуры инспирировали основные образы ритуала, мифологии и сновидения» [3, с. 18]. Живучесть мифов и сказок объясняется тем, что их, казалось бы, постоянная структура – «логическая форма реальности» – демонстрирует способность к гибким комбинациям сюжетных элементов и к непрерывному росту [6, с. 9]. Архаические мифы и народные сказки получают новую жизнь в авторских сказках, фантазийных сериях книг, мультипликационных и анимационных фильмах, киносериалах и компьютерных играх.
Мы рассмотрим две экранизации авторской сказки Редьярда Киплинга «Книга Джунглей», которая была издана в 1893 году как сборник рассказов, повествующих о жизни мальчика Маугли среди зверей [13]. Его история начинается в первой «Книге Джунглей», где показывается младенчество и ранние годы мальчика, и заканчивается во «Второй Книге Джунглей», где Маугли достигает семнадцати лет и уходит к людям. Истории Маугли экранизировались девять раз, начиная с одноименного британско-американского приключенческого фильма 1942 года и заканчивая приключенческим драматическим фильмом британского режиссёра Энди Серкиса «Ма́угли» (“Mowgli: Legend of the Jungle”) 2018 года. Каждая киноверсия рассказов Р. Киплинга представляет историю Маугли и героев-зверей по-новому за счет введения новых персонажей, изъятия некоторых киплинговских персонажей и сюжетных элементов, усиления или, наоборот, устранения жесткой идейно-нравственной установки оригинала. Тем не менее, основная история и архетипичность образов «Книги Джунглей» сохраняются в каждой ее новой адаптации.
Мы сопоставим две экранизации – мультипликационный фильм “The Jungle Book”, снятый студией “Walt Disney Productions” в 1967 году, и советский мультфильм 1973 года «Маугли», созданный режиссером Романом Давыдовым из пяти мультфильмов, которые снимались с 1967 по 1971 год [11; 12]. Анализ проводился структурно-функциональным методом В.Я. Проппа и его адаптациями, утвердившимися в психологической антропологии и кинопроизводстве [3; 1].
«Морфология волшебной сказки» В.Я. Проппа стала бестселлером после первого же издания в 1958 г. в США, за которым последовали переиздания и переводы на другие языки [10]. Революционность исследования Проппа, которое он опубликовал в 1928 году, объясняется тем, что из массива волшебных сказок разных культур он выделил тридцать одну базовую функцию героев, то есть «поступков действующего лица, определяемых с точки зрения его значения для хода действия»: нарушение запрета, похищение, трудная задача, разведка, обман жертвы и т.д. [6, с. 25]. При небольшом наборе типов персонажей и их функций – постоянных элементов сказок – их комбинации и индивидуальные воплощения бесконечно разнообразны. Очередность функций определяет композицию (стабильность), а сюжет – уникальное содержание (переменный фактор) сказки.
Обычно «движение сказки» открывает функция нанесения вреда одному из членов семьи, но «некоторые сказки исходят из ситуации нехватки или недостачи, что и вызывает поиски, аналогичные поискам при вредительстве <…> недостача может быть рассмотрена как морфологический эквивалент похищения» [6, с. 36]. Последующие функции включают начало пути героя, встречу его с помощником, схватку с вредителем, победу или гибель.
Одним из многочисленных последователей Проппа стал американский антрополог Джозеф Кэмпбелл. Он возводит природу мифов к «обрядам перехода»: к обрядам рождения, вступления во взрослую жизнь, бракосочетания и т.д. При их исполнении происходит «акт разрыва» с прежним образом жизни, а за ним следует период уединения, необходимый для освоения нового положения, и возвращение посвященного «в нормальный мир», где он оказывается «заново родившимся» [6, с. 14]. Ключевым понятием Кэмбелла является «мономиф» – цикличный сюжет единого «пути», которым проходят все герои, независимо от их места и времени рождения. Отталкиваясь от функций Проппа, Кэмпбелл выделил семь стадий прохождения героем его пути, но интерпретировал их с позиции психоанализа К. Юнга, выделяя архетипы и тени человеческого характера: призыв к приключению, получение волшебного средства, порог (начало трансформации), пропасть (смерть или перерождение) и др.
Американский киносценарист Кристофер Воглер, вдохновленный концепциями Проппа и Кэмпбелла, разработал свои рекомендации для сценаристов киностудии Уолта Диснея, в которой он работал, позднее доработанные до учебника [1]. В нем восемь архетипов героя и двенадцать этапов «прохождения пути». При этом сущность морфологии сказки (мифа) Проппа остается в этих моделях неизменной.
Пропповская структура остается эффективным методом написания сценариев до сих пор. Писательница и сценарист Виктория Нельсон говорила: «У нас в Голливуде есть популярная и безотказно спасительная формула – “Do it with Propp!” <…> В случае хитрого комбинирования, например, двух сюжетов, опытные мастера-сценаристы советуют: “Follow Propp!” <…> Его книга “Морфология сказки” <…> – рабочая Библия (сценаристов)» [2]. Универсальность функций Проппа признавал и Джанни Родари: «на их основе мы можем строить бесконечное множество рассказов, подобно тому, как можно сочинять сколько угодно мелодий, располагая всего-навсего двенадцатью нотами» [7, с. 37].
Рассказы Киплинга из «Книги Джунглей» были созданы в период наивысшего имперского могущества Англии, и ее колониально-аутентичная мифопоэтика, а также древнеиндийские басни и легенды, которые вдохновляли Киплинга, дают неоднозначную в моральном плане информацию для читателя, и тем более кинозрителя XX века. В историях о Маугли меньше фильтров, необходимых для современной нам культуры: жизнь джунглей опасна, образы ее обитателей сложнее и глубже. В книге Маугли – детеныш человека – получает от слонов титул властелина джунглей (Master of the Jungle). Это архетипический статус, который у Кэмбелла называется «властелин двух миров». В рассматриваемых мультфильмах этого нет: Маугли в них только взрослеющий ребенок, «щенок». К тому же, серия рассказов Киплинга имеет свободную хронологическую последовательность, некоторые рассказы повествуют о других людях и животных (истории о мангусте Рикки-Тикки-Тави, о слонах и маленьком Тумаи и др.). «Первая книга Джунглей» начинается рассказом «Братья Маугли», в котором излагается история его взросления до одиннадцати лет и изгнания из сионийской стаи. Затем, в рассказе «Охота питона Каа», Маугли – пятилетний непослушный мальчик, в следующем рассказе «Тигр! Тигр!» показана расправа Маугли над Шер-ханом и попытка жить с людьми. «Вторая Книга Джунглей» переносит читателя в период, предшествующий победе над Шер-ханом, затем появляется «Королевский анкас», события которого предшествуют предыдущему «Нашествию джунглей». В заключительном рассказе «Весна» взрослый Маугли уходит в «человеческое племя».
Киносценарий должен превратить эти истории в цельный сюжет и сделать его политкорректным, адаптировать к моральным нормам, принятым в определенном обществе.
Мультфильм кинокомпании Дисней сделан «по мотивам историй Киплинга». Точнее, он совершенно меняет морализаторскую основу книги, в которой главным идейным мотивом является закон выживания и самосохранения – «Закон джунглей». Сценарист Флойд Норман описал задачу, которую поставил перед ним Дисней: “Walt’s instructions were clear and simple. The Old Maestro said, ‘Make it light, make it fun and make it entertaining.’ <…> Walt Disney wanted The Jungle Book to be a Walt Disney film” [9]. Кроме того, в этом, как и в других произведениях кинокомпании Дисней, прослеживается лейтмотив «американской мечты» – представления, которое во многом воспроизводит мономиф «пути героя»: обычный человек из среднего или бедного социального класса стремится обрести богатство и счастье, для чего проходит через ряд испытаний, прибегает к законным или незаконным методам, у него появляется помощник, и, так или иначе, он достигнет вершины мира [8].
В сценарии Нормана используются сюжеты рассказов «Братья Маугли», «Охота питона Каа» и «Весна», основные мотивы и герои, но их функции модифицируются: Маугли предстает всего лишь строптивым ребенком, Багира – нравоучителем, Балу – беззаботным здоровяком, Каа – хищным змеем и страшным антагонистом, бандер-логи – веселыми безвредными обезьянами, роль волков снижается, а шакалов вовсе нет. Все они поют веселые песенки, что приближает эту киноверсию к задаче Диснея развлечь и повысить самооценку зрителей, а не бросать им моральный вызов или вдохновить на подвиг. В Таблице 1 мы приводим основные стадии развития сюжета и функции персонажей в книге Киплинга и в мультфильме, следуя схеме Проппа и циклу «Пути героя» Дж. Кэмбелла:
Таблица 1
Сюжетные действия и функции | «Книга Джунглей» Р. Киплинга | «Книга Джунглей» кинокомпании Дисней |
Отлучка из дома | Маугли один в джунглях | Маугли один в джунглях |
Антагонист производит разведку | Шер-хан пытается забрать свою «добычу» у волков. | Шер-хан пытается забрать свою «добычу» у волков. |
Запрет/предложение (пороговая ситуация) | Маугли предупреждают об охоте Шер-хана на него и предлагают покинуть джунгли. | Волчья стая изгоняет Маугли из джунглей в связи с опасностью, которую он несет (запрет на нахождение в джунглях). |
Антагонист производит разведку | Шер-хан чувствует, что дни Акеллы-вожака сочтены и переманивает на свою сторону молодых волков. | – |
Беда или недостача, к герою обращаются с просьбой или приказанием, отсылают или отпускают его | Багира убеждает Маугли о необходимости быть готовым к нападению Шер-хана, мотивирует его пойти за красным цветком к людям. | Маугли сообщают о решении волчьей стаи и настаивают на его отбытии, Багира берется его провожать. |
Герой получает / бросает вызов | Акела промахивается на охоте, Маугли теряет главного защитника в джунглях. | Маугли выражает протест и устраивает козни Багире, который его ведет по джунглям. |
Герой решается на противодействие | Маугли соглашается отправиться за огнем | Маугли несколько раз сбегает из-под опеки медведя и пантеры |
Герой отправляется на поиск волшебного средства | Маугли бежит в деревню | – |
Антагонисту даются сведения о его жертве | – | Шер-хан подслушивает разговор Багиры со слонами о потерявшемся мальчике |
Испытание: герой подвергается нападению | – | Маугли подвергается нападению бандер-логов и Каа |
Антагонист наносит вред или ущерб/ Герою чего-либо не хватает | Шер-хан агитирует волков убить человеческого детеныша. | Маугли не хватает дома и друзей, которые позволили бы ему остаться в родных джунглях. |
Получение волшебного средства | Маугли добывает тлеющие угли и получает из них пламя | – |
Смерть и возрождение: герой и его антагонист вступают в борьбу | Маугли сражается с Шер-ханом, показывая свое превосходство. | Шер-хан нападает на Маугли на территории стервятников |
Героя метят | – | Балу, защищавший Маугли, страдает от лап тигра. |
Получение волшебного средства | – | Стервятники сообщают Маугли, что Шер-хана можно напугать горящей веткой. |
Антагонист побежден | Шер-хан покидает место обитания волков. | Шер-хан пугается и убегает от Маугли |
Начальная беда или недостача ликвидируется | Шер-хан отступает от своих намерений убить мальчика. | Шер-хан отступает от своих намерений убить мальчика. |
Герой возвращается | Маугли уходит в деревню | Маугли уводят в деревню |
Герой неузнанным прибывает домой или в другую страну | Никто в деревне не узнает Маугли, кроме его предполагаемой матери – Мессуа | Никто в деревне не узнает в Маугли пропавшего мальчика |
Герою дается новый облик или статус – Трансформация | Маугли становится пастухом в деревне | Маугли помогает девочке носить воду, как обычный человек |
Версия Диснея опускает жесткие реалии и главную идею выживания, делая повествование развлекательным, красочным и смешным. В оригинале больше реалий индийской культуры, законов природы и, главное, Закона Джунглей, о котором в мультфильме не упоминается вовсе. В плане структуры, различаются последовательность и качества функций, но в целом история остается сюжетом Пути героя. Маугли стремится обрести гармонию в двух мирах, обретает наставников и помощников, проходит через опасности, побеждает антагониста и переживает трансформацию, входя в неизвестный мир. В книге этот путь драматичен, а в мультфильме легок и весел – это воплощение «детской американской мечты», мотивирующее юных зрителей.
В обществе с иными устремлениями прочтение книги Киплинга производится иначе. Пример тому – советский мультсериал «Маугли», состоящего из пяти серий: «Ракша», «Похищение», «Последняя охота Акелы», «Битва», «Возвращение к людям». Каждая из них придерживается сюжета определенной главы «Книги Джунглей» или же соединяет в себе несколько моментов из разных историй. Герои совершают те же действия, воспроизводят диалоги, лишь некоторые эпизоды опущены или изменены. Близость советского мультфильма оригиналу хорошо видна по Таблице 2, представляющей сюжетные действия и функции героя.
Таблица 2
Сюжетные действия и функции | «Книга Джунглей» Р. Киплинга | «Маугли» Союзмультфильма |
Отлучка из дома / начало пути | Маугли оказывается один в джунглях | Маугли оказывается один в джунглях |
Антагонист пытается произвести разведку | Шер-хан пытается забрать свою «добычу» у волков | Шер-хан пытается забрать свою «добычу» у волков |
К герою обращаются с запретом/предложением | Маугли предупреждают об охоте Шер-хана на него и предлагают покинуть джунгли. | – |
Антагонист пытается произвести разведку | Шер-хан чувствует, что дни Акелы-вожака сочтены и переманивает на свою сторону молодых волков | Шер-хан чувствует, что дни Акелы-вожака сочтены и переманивает на свою сторону молодых волков |
Беда или недостача – герой получает просьбу / приказ | Багира убеждает Маугли в необходимости быть готовым к нападению Шер-хана, мотивирует его пойти за красным цветком к людям | Каа убеждает Маугли в необходимости быть готовым к нападению Шер-хана, идет с ним за «железным зубом» в сокровищницу |
Герой испытывается, подвергается нападению (спуск «в пещеру» – смерть и возрождение) | – | В сокровищнице Маугли подвергается нападению старой кобры |
Герой получает волшебное средство | – | Маугли получает кинжал |
Герой получает / бросает вызов | Акела промахивается на охоте, Маугли теряет главного защитника в джунглях | Акела промахивается на охоте, Маугли теряет главного защитника в джунглях |
Беда или недостача – герой получает просьбу / приказ | – | Багира убеждает Маугли в необходимости быть готовым к нападению Шер-хана, мотивирует его пойти за красным цветком к людям |
Герой решается на противодействие | Маугли соглашается отправиться за огнем | Маугли соглашается отправиться за огнем |
Герой доставляется к месту нахождения предмета поисков | Маугли бежит в деревню | Маугли бежит в деревню |
Антагонист наносит вред или ущерб | Шер-хан агитирует волков убить человеческого детеныша | Шер-хан агитирует волков убить человеческого детеныша |
Герой получает волшебное средство | Маугли добывает тлеющие угли и получает из них пламя | Маугли крадет в деревне кувшин с углями |
Герой и антагонист вступают в борьбу | Маугли сражается с Шер-ханом, показывая свое превосходство | Маугли сражается с Шер-ханом, показывая свое превосходство. |
Антагонист побежден | Шер-хан покидает место обитания волков | Шер-хан покидает место обитания волков |
Начальная беда или недостача ликвидируется | Шер-хан отступает от намерения убить мальчика | Шер-хан отступает от намерения убить мальчика |
Герой возвращается | Маугли уходит в деревню | Маугли возвращается к стае |
Герой неузнанным прибывает домой или в другую страну | Никто в деревне не узнает Маугли, кроме его предполагаемой матери – Мессуа. | – |
Герою дается новый облик | Маугли становится пастухом в деревне | Маугли становится вожаком волчьей стаи |
Антагонист пытается произвести разведку | Шер-хан выслеживает Маугли у ворот деревни | – |
Беда или недостача; помощник сообщает герою об опасности | Серый Брат сообщает Маугли о действиях тигра. | – |
Герой решается на противодействие | Маугли придумывает план, как убить Шер-хана | Маугли придумывает план, как убить Шер-хана |
В распоряжение героя попадает волшебное средство | Маугли и его помощники используют стадо буйволов, чтобы убить Шер-хана. | Маугли и его помощники используют стадо буйволов, чтобы загнать Шер-хана |
Герой приводится к месту нахождения предмета поисков | Серый Брат показывает Маугли, где отдыхает Шер-хан. | Серый Брат рассказывает Маугли, где отдыхает Шер-хан. |
Герой и его антагонист вступают в борьбу (спуск в «пещеру» – смерть или возрождение) | Маугли направляет стадо буйволов на тигра, они его убивают | Маугли голыми руками борется с тигром |
Героя метят | – | На руке Маугли остается рана от лап тигра |
Антагонист побежден | Маугли побеждает Шер-хана и снимает с него шкуру | Маугли побеждает Шер-хана |
Начальная беда ликвидируется | Теперь Маугли ничего не угрожает в джунглях | Теперь Маугли ничего не угрожает в джунглях |
Герой возвращается | Маугли возвращается с буйволами в деревню | Маугли уходит в деревню |
Герой подвергается преследованию | Жители деревни изгоняют Маугли, считая его дьяволом | – |
Герой спасается от преследования | Маугли убегает в джунгли | – |
Ложный герой предъявляет необоснованные притязания | Старый охотник Бульдео утверждает, что это он победил тигра | |
Герой неузнанным прибывает домой | Маугли приходит в джунгли победителем | – |
Герою предлагается трудная задача | Маугли нужно спасти Мессуа и ее мужа от разъяренных жителей деревни | – |
Задача решается | С помощью Багиры и волков Маугли пугает людей и помогает Мессуа и ее мужу бежать | – |
Враг наказывается | Маугли с помощью слона Хати и других зверей уничтожает деревню | – |
По таблице видно, что этап жизни Маугли среди людей в деревне опускается, в сериале после первой победы над Шер-ханом мальчик сразу становится вожаком свободной стаи волков. В отличие от диснеевского мультфильма, все герои «Маугли» соответствуют их прототипам, что позволяет максимально приблизить функции экранизации к функциям оригинала.
Версия Союзмультфильма гораздо ближе морали киплинговской сказки. В ней нет песенок, но есть смешные моменты для развлечения юных зрителей. Но в целом мир «Маугли» – это мир, полный опасностей, перед которыми все равны, все ценности завоевываются трудом, силой и храбростью. Маугли не получает статуса «властелина джунглей», а становится равноправным их обитателем. Он – не беззаботный ребенок, а звереныш среди зверей. Эти сюжетные решения продиктованы идеям равноправия, борьбы за достижение цели, без иллюзий, которые могут обернуться крахом, что полностью соответствует советской идеологии.
Проведенное исследование показывает, что архетипическая и сюжетная структура сказки остается неизменной и способной, как живой организм, приспосабливаться к новым временам и национально-культурным контекстам. Ее жанровые трансформации, продиктованные задачами удовлетворения моральных ожиданий определенной культуры, могут скрадывать противоречивые стороны содержания, которые были порождением архаичных культур, обедняя или, наоборот, добавляя к сюжету актуальных героев и действия. Тем не менее, сказочные сюжеты остаются узнаваемыми и неизменно увлекательными повествовательными формами воспитания и передачи жизненного опыта.
Сопоставление двух экранизаций авторской сказки Редьярда Киплинга «Книга Джунглей» позволило выявить различия трактовок оригинала, которые ведут к модификациям, но не радикальным изменениям, сюжетных функций. В диснеевской версии практически полностью снимается идея беспощадности мира джунглей, и история Маугли рассказывается как серия забавных приключений, в которой кодируется мотив американской мечты. Советский мультфильм в целом воспроизводит сюжетную канву и моральный урок Киплинга, который является вызовом и испытанием на прочность для детей. Это режиссерское решение соответствовало идеологии и моральным принципам эпохи социализма, направленным на воспитание равноправных членов общества, готовых к труду и борьбе за общие идеалы.
Список литературы
1. Воглер К. Путешествие писателя: мифологические структуры в литературе и кино / Пер. с англ. М. Николенко. М.: АНФ : Moscow film school, 2015. 474 с.
2. Земцовский И. И. «Do it with Propp!» (воспоминания из серии «В. Я. Пропп в Америке») // Ученые записки Петрозаводского гос. Университета, 2015. № 5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/do-it-with-propp-vospominaniya-iz-serii-v-ya-propp-v-amerike (дата обращения: 07.06.2022).
3. Кэмпбелл Д. Тысячеликий герой / Пер. с англ. А.П. Хомик. М.: Ваклер; Рефл-бук; АСТ, 1997. 384 с.
4. Леви-Стросс К. Структурная антропология. Главная редакция восточной литературы. 1985. 536 с.
5. Леви-Стросс К. Структура и форма: Размышления об одной работе Владимира Проппа // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 2000. С. 121-152.
6. Пропп В. Я. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2003. 143 с.
7. Родари Д. Грамматика фантазии. Введение в искусство придумывания историй. М.: Прогресс, 1990. 99 с.
8. Стафиевская М. С. Манипулятивное воздействие американской литературы и кино (на примере понятия «American Dream») // Научно-методический электронный журнал «Концепт». 2016. Т. 11. С. 3606-3610. URL: http://e-koncept.ru/2016/86759.htm. (дата обращения: 05.06.2022).
9. Parker M. How Walt Disney brought The Jungle Book to the big screen / Little White Lies. 2016. URL: https://lwlies.com/articles/the-jungle-book-walt-disney-flloyd-norman/ (дата обращения: 06.06.2022).
10. Propp V. I︠A︡. Morphology of the folktale. Tr. by Laurence Scott. 2nd edition. Austin: University of Texas, 1968. 158 p.
Источники иллюстративного материала
11. Маугли (1973) / Кинопоиск, 2018. URL: https://yandex.ru/video/preview/?text=маугли%20советский%20мультфильм%20смотреть%20онлайн%20бесплатно%20в%20хорошем%20качестве&path=yandex_search&parent-reqid=1654453161566293-16623557119580834729-sas2-0796-sas-l7-balancer-8080-BAL-1648&from_type=vast&filmId=14953155413437973581 (дата обращения: 05.06.2022).
12. The Jungle Book (1967) / FAST32. URL: https://fast32.com/watch/rdmZMPvX-the-jungle-book-1967.html (дата обращения: 05.06.2022).
13. Kipling R. The Jungle Book / The Project Gutenberg EBook of The Jungle Book, by Rudyard Kipling. Release Date: January 16, 2006. URL: https://www.gutenberg.org/files/236/236-h/236-h.htm (дата обращения: 05.06.2022).
Название статьи: Две киноверсии «Книги Джунглей» Редьярда Киплинга: функциональный анализ вариантов сказочного сюжета
Title: Two Cinematic Versions of R. Kipling’s “The Jungle Book”: A Functional Analysis of the Versions of a Fairy Tale Plot
Сведения об авторе: Богачевская Диана Александровна, студентка, кафедра «Теория и практика перевода», Институт общественных наук и международных отношений, Севастопольский государственный университет, Севастополь, Россия, e-mail: Diansar20@mail.ru.
Information about the author: Bogachevskaya Diana Aleksandrovna, student, the Department of Theory and Practice of Translation, Institute of Social Sciences and International Relations, Sevastopol State University, Sevastopol, Russia, e-mail: Diansar20@mail.ru.
Сведения о научном руководителе: Комуцци Людмила Владимировна , доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры «Теория и практика перевода», Институт общественных наук и международных отношений, Севастопольский государственный университет, Севастополь, Россия, e-mail: ltataru@yandex.ru.
Information about the scientific advisor: Komutstsi Liudmila , Doctor of Science in Philology, Associate Professor, Professor at the Department of Theory and Practice of Translation, Institute of Social Sciences and International Relations, Sevastopol State University, Sevastopol, Russia, e-mail: ltataru@yandex.ru.