В меню Перевод выбирается одна из возможных команд (Текущий абзац, Весь

текст) (рис. 10.4), здесь же можно изменить направление перевода. В программе предусмотрены словари Рис. 10.4. Выбор возможностей перевода меню Перевод

нескольких типов: генеральные, специализированные, пользовательские. Генеральные словари содержат свыше 150000 общеупотребляемых слов и выражений и закрыты для пользователя. Специализированные словари предназначены для перевода текста по определенной тематике, а пользовательские словари создаются самими пользователями исходя из их опыта перевода. Возможно открытие сразу нескольких словарей.

При переводе система PROMT использует только те словари, которые помещены в список «Используемые словари», отображаемый на информационной панели. Сначала система ищет перевод слова в словарях из этого списка (список просматривается сверху вниз), а затем в генеральном словаре. Если в разных словарях для одного слова даны разные переводы, то будет использован тот из них, который приведен в наиболее приоритетном словаре. Если список пуст, то будет использоваться только генеральный словарь.

10.4.3. Последовательность действий при выполнении перевода в PROMT

Для перевода текста следует выполнить следующие действия.

1. Открыть файл с исходным текстом или создать новый документ, если текст будет набран непосредственно в PROMT. Исходный текст появится в окне документа. Отредактировать исходный текст, если это необходимо, обратив внимание на разбивку текста на абзацы.

2. Подключить словари, которые будут использоваться при переводе текста. Это позволит получить более качественный перевод предметно-ориентированных текстов.

Для изменения списка подключенных словарей щелкните правой кнопкой мыши по вкладке Используемые словари и выберите

223

команду Изменить список словарей либо выберите в меню Словари команду, указывающую языковую ориентацию словарей, например

Англо-Русские.

Рис. 10.5. Мгновен-

ный перевод В случае необходимости произведите резервирование определенных слов, чтобы некоторые слова не переводились и оставались в тексте перевода так, как они встречаются в исходном тексте. В программе предусмотрена возможность отметки целых абзацев, которые не требуют перевода.

3. Осуществить непосредственный перевод текста. Все команды, выполняющие перевод текста, находятся в меню Перевод. Можно переводить текст по абзацам или сразу весь текст. Если вы хотите, чтобы незнакомые слова в дальнейшем переводились, введите их в свой пользовательский словарь.

Можно пользоваться мгновенным переводом слова: система автоматически высвечивает перевод слова, на котором установлен курсор, при этом никакой команды вызывать не надо

(рис. 10.5).

4. Сохранить переведенный текст. Для сохранения полученноготекста перевода выберите команду Сохранить/Перевод из меню Файл. В списке Тип выберите желаемый формат для сохранения результатов перевода: текстовый или RTF, укажите папку для сохранения и введите имя файла в поле Файл, после чего нажмите кнопку Сохранить.

В результате этих действий получаем файл с текстом перевода в нужном формате, который далее можно просматривать и редактировать в привычном редакторе.