Секция 8 «Русский язык в межкультурном пространстве»
руководитель - д. ф. н., доцент Беневоленская Нонна Петровна, СПбГУ
Секция 9 «Народы Арктики: современное социолингвистическое пространство»
руководитель – к.и.н., доц. Харлампьева Надежда Климовна, СПбГУ, старший научный сотрудник Арктического и антарктического научно-исследовательского института
модератор – к.п.н., доц. Тырхеева Надежда Сергеевна, СПбГУ
Секция 10 «Профессиональная лингводидактика», руководитель –
- к.п.н., ст. преп. Беляева Елена Геннадьевна, СПбГУ
Секция 11 « Языковое единство и многообразие в глобальном мире»
руководитель - д.ф.н., доц. Трофимова Нэлла Аркадьевна, СПбГУ
модератор – д.ф.н., проф. Киселева Светлана Владимировна, СПбГЭУ
Рабочие языки конференции
Русский, английский.
Регистрационный взнос
Регистрационный взнос за участие в конференции дли зарубежных участников составляет 3500 руб.
Для участников из России и стран СНГ регистрационный взнос составляет 2500 руб.
Каждый участник конференции, включая соавторов докладчиков, оплачивает регистрационный взнос.
В стоимость регистрационного взноса входит участие в конференции, участие в мастер-классах, сертификат и оплата расходов на публикацию статьи в сборнике статей по материалам конференции (РИНЦ, сборник будет подан издательством СПбГУ на индексирование в WoS).
Просьба оплатить участие не позднее 20 сентября 2021 года.
Заявки на участие в конференции и тезисы доклада направлять по электронному адресу: synergy@spbu.ru
Регистрация и оплата по ссылке: https://pay.spbu.ru/synergy-2021/
Публикации
По итогам конференции будет опубликован Сборник статей (индексация РИНЦ; ответственный редактор – Светлана Юрьевна Рубцова, доцент СПбГУ). Сборник будет подан Издательством СПбГУ на индексацию WoS. Все статьи проходят рецензирование, в сборник будут включены только статьи, рекомендованные к публикации.
Просьба направлять статьи по электронному адресу synergy@spbu.ru до 15 ноября 2021 года (РИНЦ/WoS).
Требования к статьям для сборника «Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования»: https://events.spbu.ru/events/anons/synergy-2021/publications.html
Форма заявки
Фамилия Имя Отчество (полностью) (рус.) | |
Фамилия Имя Отчество (полностью) (англ.) | |
Страна, город | |
Место работы, должность (рус.) | |
Место работы, должность (англ.) | |
Ученая степень, звание (рус.) | |
Ученая степень, звание (англ.) | |
Должность | |
Контактный телефон | |
Предполагаемая секция (указать не более 2 вариантов) | |
Название доклада (рус.) | |
Название доклада (англ.) |
Правила оформления тезисов
Тезисы пишутся на русском и/или английском языке в свободной форме с указанием 5-10 ключевых слов, объем - не более 2 страниц, включая выходную информацию и библиографию, шрифт Times New Roman, кегль 12 и межстрочный интервал 1. При написании тезисов на двух языках их объем может увеличится до 3-4 стр.
Образец оформления тезисов
Иванов Иван Иванович
кандидат филологических наук, доцент, Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия, хххххх@ххх.ru
НАЗВАНИЕ ДОКЛАДА
Ключевые слова: хххххххххххххх
Одним из актуальных направлений изучения фразеологии в настоящее время является разработка вопроса национально-культурной специфики фразеоресурсов языка, которые рассматриваются как национально-специфические единицы, представляющие культурный потенциал народа и отражающие различия языков и культур. Общепризнано, что сравнительно-сопоставительные исследования способствуют решению задач по выявлению общего и уникального для анализируемых языков и описанию различного рода трудностей перевода, в частности, безэквивалентной лексики.
Ivan Ivanov
PhD, Associate Professor, Saint Petersburg state university, Saint Petersburg, xxxxx@xxxx.ru
TITEL
Keywords: xxxxxxxx
At present, one of the main directions in the study of phraseology is the investigation of the issue of the national and cultural specifics of the phraseological resources of a language, which are considered as national and specific units representing the cultural potential of the people and reflecting the differences of languages and cultures. It is generally recognized that comparative research contributes to solving the problems dealing with the identification of common and unique for the languages in question and the description of various translation challenges, in particular, of nonequivalent vocabulary.
С уважением,
Программный комитет