КОММЕНТАРИЙ Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
Эта песня написана Лочаной дасом Тхакуром. Паху означает «Господь», а дуи джана – «два». Лочана дас Тхакур утверждает, что два Господа - Нитай-Гаурачандра (Господь Нитай и Господь Чаитанйа) - очень милостивы (парама коруна). Саба аватара-сара широмани. Аватара означает «воплощение», а саба – «все». Они олицетворяют Собой сущность всех воплощений. Особенностью же этих двух воплощений является то, что предложенный Ими метод самоосознания приносит одну лишь радость (кевала ананда-канда), ибо Они призывали просто петь и танцевать. Есть много других воплощений, таких, например, как Господь Рама или Кришна, поведавший Бхагавад-гиту, изучение которой требует знания и глубокого проникновения в суть вопроса. Но Господь Чаитанйа и Нитйананда предложили метод, практика которого приносит только радость, - нужно просто петь и танцевать. Поэтому Лочана дас обращается ко всем: бхаджо бхаджо бхаи, чаитанйа-Нитай – «Дорогой брат, прошу тебя, просто поклоняйся Господу Чайтанье и Нитьянанде с твердой верой». Не думайте, что не достигнете желанной цели, если будете просто петь и танцевать. Вы обязательно достигнете ее. Господь Чаитанйа Махапрабху заверяет, что с помощью этого метода можно достичь полного совершенства. Поэтому нужно петь с твердой верой в сердце (бишваса кори').
Так в чем же заключается этот метод? Вишайа чхарийа, се расе маджийа. Тот, кто хочет с помощью этого метода обрести сознание Кришны, не должен предаваться чувственным наслаждениям. Это единственное ограничение. Если человек перестанет удовлетворять свои чувства, он непременно достигнет цели. Мукхе боло хари хари - нужно оставить стремление удовлетворять свои чувства и просто петь: «Харе Кришна! Хари! Хари!».
Декхо оре бхаи, три-бхуване наи. Лочана дас Тхакур говорит: «Дорогой брат, просто попробуй и испытай этот метод на себе. Во всех трех мирах нет равного Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде, ибо Они настолько милосердны, что не только люди, но даже птицы и звери плачут, когда видят Их». Когда Господь Чаитанйа шел по лесу Джхарикханда, все животные: тигры, слоны, змеи, олени - пели вместе с Ним мантру Харе Кришна. Это пение прекрасно, и принять в нем участие могут все, даже животные, не говоря уже о людях. Конечно, обыкновенный человек не сможет заставить петь животных, но мы по крайней мере можем попытаться вдохновить на пение мантры Харе Кришна людей, раз Чаитанйа Махапрабху вдохновлял на это даже зверей. Это пение так чудесно, что способно растопить даже самое каменное сердце. Пашана означает «камень». Оно так прекрасно, что растопит даже камень.
Но Лочана дас Тхакур с болью в сердце говорит, что он попался в ловушку удовлетворения чувств. Он обращается к себе с такими словами: «Дорогой мой ум, ты попался в ловушку удовлетворения чувств, и тебя не привлекает пение мантры Харе Кришна. О чем еще можно говорить, если тебя не привлекают лотосные стопы Господа Чайтаньи и Господа Нитйананды? Единственное, что мне остается, - это просто сокрушаться о своем невезении. Ямараджа, повелитель смерти, наказывает меня, не позволяя мне присоединиться к этому движению».
1
дживера бхагйе авани вихаре дона бхай
бхувана-мохана гаурачанда-нитай
Чтобы принести удачу падшим душам, двое - Гаурачандра и Нитай, очаровавшие весь мир, - теперь наслаждаются играми, снизойдя на эту землю.
2
кали-йуге джива йата чхила ачетана
хари-намамрита дийа карила четана
В Кали-йугу живые существа утратили волю к жизни и стали подобными мертвецам. Даровав им нектар святого имени Господа Хари, эти Двое вернули их к жизни.
3
хена аватара бхай кабху шуни наи
патаки уддхара каила гхаре гхаре йаи
О братья, что за аватары эти Двое?! Никогда я не слышал ни о ком, похожем на Них. Идя от дома к дому, Они спасают падших грешников.
4
хена аватара бхай наи кона йуге
кона аватаре се папира папа маге
О братья, еще никогда не было подобных Им аватар. Ни в одну из юг. Было ли такое, чтобы аватара просила грешников подарить ей их грехи?!
5
рудхира падила анге кхаийа прахара
йачи према дийа таре карила уддхара
Даже ценой собственной крови Они умоляли принять дар любви нападавших на них негодяев, даруя им спасение.
6
нама-према-судхате бхарила три-бхувана
экала ванчита бела э даса лочана
Они наполнили все три мира нектаром любви святых имён Господа. Только обманутый Лочана даса не смог вкусить этого нектара.
1
эка бара каруна кара чаитанйа-нитай
мора сама патаки ара три-бхубане наи
О Господь Чаитанйа и Господь Нитай! Смилуйтесь надо мной! Во всем мире нет такого грешника, как я.
2
муни ати мудха-мати майара напхара
эи саба папе мора тану джара джара
Я — такой глупец! Став слугой Майи, я теперь полностью погряз в грехах.
3
млеччха адхама йата чхила аначари
та саба хаите йади мора папа бхари
У меня грехов больше, чем у всех млеччхов и других падших.
4
ашеша папера папи джагай мадхай
та-сабаре уддхарила томара ду-бхаи
Вы спасли даже двух братьев Джагая и Мадхая, хотя они погрязли в самых ужасных грехах.
5
лочана бале муни адхаме дайа наила кене
туми на кариле дайа ке карибе ане
Лочана даса говорит: «Я такой падший, пролейте на меня милость! Если я не достоин, то кто же тогда ещё достоин Вашей беспричинной милости?»
1
нитай-гаура-нама, анандера дхама,
джеи джана нахи лойа
таре йама-райа, дхаре ларе джайа,
нараке дубайа тайа
Святые имена Нитая и Гауры — источник счастья. Те, кто их повторяет, никогда не попадут в царство Ямараджи.
2
туласира хара, на паре дже чхара,
йамалайе васа тара
тилака дхарана, на каре дже джана,
вритхайа джанама тара
Те, кто носит бусы из туласи, никогда не увидят лиц ямадутов, а те, кто украшают свой лоб тилакой, живут не напрасно.
3
на лайа харинам, видхи таре вама,
памара пашанда-мати
вайшнава-севана, на коре дже джана,
ки хабе тахара гати
Тех, кто повторяет харинаму, не будет преследовать злой рок. Падшие люди, чьи каменные сердца полны лжи, никогда не станут служить вайшнавам. Какая же судьба их постигнет?
4
гуру-мантра сара, коро эи бара,
враджете хоибе васа
тамо-гуна джа’бе, саттва-гуна па’бе,
хоибе кришнера даса
Наконец, получи дикшу у Шри Гуру и поселись во Врадже. Ты избавишься от невежества и, утвердившись в чистой благости, станешь вечным слугой Кришны.
5
эи даса лочана, боле анукшана,
нитай-гаура-гуна гао сукхе
эи расе джара, рати на хоило,
чуна кали тара мукхе
Лочан дас постоянно просит: «В блаженстве прославляй Нитай-Гауру!» Лица тех, кто не имеет к Ним привязанности, черны, как смола.
1
хера декхийа найана бхарийа
ки ара пучхаши анне
надийа-нагаре шачира мандире
чандера удайа дине
Посмотри! И теперь, когда ты увидел, какие ещё вопросы у тебя есть?! В городе Надийа, в доме Шачи, в дневное время светит Луна.
2
кийе лакхавана кашила-канчана
рупера ничхани гаура
шачира удара джалада никашила
стхира виджури пара
Во сколько тысяч раз ярче очищенного от примесей золота сияет тело Гауры?! Дождевая туча чрева Шачи-деви породила ярчайшую молнию.
3
ката видху-вара вадана уджора
ниши диши сама шобхе
найана-бхрамара шрути-сарорухе
дхайа макаранда-лобхе
Ярче скольких славных Лун сияет лицо Гауры?! Даже ночью оно заполняют все направления своим светом. Пчёлы Его чёрных глаза стремятся насладится нектаром лотосов Его ушей.
4
аджану-ламбита-бхуджа су-валита
набхи хема саровара
кати кари-ари уру хема-гири
э лочана манохара
Его изящные руки достигают колен. Его пупок словно золотое озеро, а талия напоминает львиную талию. Его бёдра как золотые горы. Он очаровывает сердце Лочана даса.
1
эка-дина мане пахум каила ачамбита
пурва деша йаба ами саба джана хита
Однажды Господь Гаура подумал: «Для блага людей восточной Бенгалии, отправлюсь туда».
2
йатра кари йара пахум санге ниджа-джана
чхатапхата каре шачи майера дживана
Взяв с собой Своих ближайших последователей, Господь Гаура отправился в путешествие на восток. Тот, кто является самой жизнью матушки Шачи, отправился путешествовать.
3
майера кахена прабху на бхавиха туми
томара никате сада рахиба йе ами
Господь Гаура сказал своей матушке: «Пожалуйста, не волнуйся. Я всё равно всегда буду рядом с тобой».
4
лакшмире карила прабху хасийа уттара
матара севайа туми хаиба тат-пара
Улыбнувшись Лакшми-прийе, Господь сказал ей: «Посвяти себя служению нашей матушке».
5
шубха-йатра каре пахум санге ниджа-джана
каутуке бхрамана каре анандита мана
Сопровождаемый Своими спутниками, Гаура начал Своё благоприятное путешествие. С радостью в сердце Он отправился в путь.
6
брахмана саджджана баисе падмавати-тате
дивйа пуруша нари снана каре гхате
Брахманы и святые люди останавливаются на берегу реки Падмавати. Полубоги, мужчины и женщины – все совершают омовения в гхатах этой реки.
7
вишвамбхара-снана каила се-падмавати
сарва-джана папа-харе снана каиле татхи
После того, как Господь Вишвамбхара омылся в Падмавати, все люди, искупавшиеся там, освободились от грехов.
8
пурва-деше васати карайа йата-джана
сабхаре йачийа пахум диле хари-нама
Всех жителей восточной Бенгалии Гаура умолял принять святое имя. Он дал им воспевание святого имени Господа Хари.
9
шучи ва ашучи киба ачара вичара
на манила сабаре карила бхава пара
Он не обращал внимания, чист или не чист человек, или кто вёл себя хорошо или плохо. Всех Он переносил на другой берег реки материального существования.
10
нама-санкиртана прабху наука саджаийа
пара каила сарва-локе апани йачийа
Господь Гаура построил лодку нама-санкиртаны, и Сам просил всех войти в эту лодку. На этой лодке Он переправлял их всех на другой берег реки рождения и смерти.
11
йе-джана палайа таре дхаре коле кари
бхава-нади каре пара гауранга шри-хари
Всех, кто пытался сбежать от Него, Он ловил в Свои объятия. Господа Гауранга, который является Самим Шри Хари, переправлял их на другой берег этой реки.
12
лочана кахичхе пахум сарва-лока-пати
каруна пракаши локера каила шуддха-мати
Лочана даса говорит: «Господь Гаура является Повелителем всех миров. Одаривая Своей милостью всех людей, Он очистил их сердца.
1
пати-врата лакшми-деви пати-гата прана
ананде шачира сева карайа видхана
Лакшмиприйа-деви, посвятившая себя своему супругу, посвятила Ему всю жизнь и саму душу, с радостью служила матушке Шачи.
2
деватара саджджа каре гриха саммарджана
дхупа дипа наиведйади малйа-чандана
Она одевает и украшает Божество, убирает в доме. Она предлагает Божеству благовония, огни лампады, готовит для Него, делает пасту из сандала и цветочные гирлянды и совершает также множество других видов служения.
3
саба самскари дейа деватара гхаре
бахура шилпатайа шачи апана пасара
Шачи-деви искусно украшает комнату Божеств. Погруженная в это служение, она забывает о разлуке с сыном.
4
эи-рупе ачхе шачи лакшмира сахите
даива нийоджита карма на хайа кхандите
Пока они увлечены поклонением Божествам, Шачи и Лакшмиприйа не умирают от горя.
5
гауранга-вихаре лакшми катара антара
анураге вирахе вйакула калевара
И все-таки, в разлуке с Господом Гаурангой, сердце Лакшмиприйи терзает печаль. В Его отсутствии, любовь к Нему переполняет её.
6
вираха хаила муртиманта сарпакара
декхийа лакшмира мане хаила чаматкара
Её печаль разлуки в конечном итоге приняла форму змеи. Увидев эту змею, Лакшмиприйа почувствовала великое удивление.
7
дамшилека сеи сарпа лакшмира чаране
лакшмира сварага прапти э лочана бхане
Эта змея укусила за стопу Лакшмиприйу. Так Лакшмиприйа вернулись в духовный мир. Лочана даса поведал об этом.
1
гхарере аила прабху ратна лаина
матри стхане дила дхана харашита хаина
Господь Гаура возвратился домой с кучей драгоценностей и радостно вручил матушке все богатства, которые привёз.
2
намаскара кари прабху нехаре вадана
вираса вадана шачи на кахе вачана
Господь Гаура предложил ей поклоны и заглянул в лицо. Шачи же молчала, отворачивая осунувшееся лицо.
3
прабху кахе кена мата вираса вадана
томаре маилна декхи поде мора мана
Господь Гаура спросил: «Мама, почему твое лицо так осунулось? Когда Я вижу твое печальное лицо, Моё сердце пылает в огне».
4
э бола шунийа шачи гадагада бхаша
джхарайе анкхира нира бхиджа хойа васа
Услышав эти слова, Шачи сдавленным голосом прошептала что то неразборчиво. Слёзы потоком полились из её глаз и намочили ткань на груди.
5
кахите на паре кичху са-каруна кантха
кахила амара вадху чалила ваикунтха
Не в силах что-либо сказать от охватившего её горя, они лишь смогла сказать через силу: «Моя невестка ушла на Вайкунтху».
6
прабху кахе шока теджи шуна мора мата
нирбандха на гхуче сеи ликхана видхата
Господь Гаура стал утешать матушку: «Матушка, не горюй, Пожалуйста, услышь мои слова. Никто не может изменить судьбу, Сам Брахма определяет её, записывая у каждого на лбу».
7
путрера вачана шачи шуни сабадхане
шока на карила кичху на карила мане
Внимательно выслушав слова сына, Шачи перестала плакать. Ощущение горя покинуло её сердце.
8
кахайе лочана даса сунаха чаритра
лакшми сварге арохана вишвамбхара сангита
Лочана даса говорит: «Слушайте об этих деяниях Господа, о том, как Лакшмиприйа отправилась на Вайкунтху. Так я пою о играх Господа Вишвамбхары»
1
амийа макхийа кева, лавани тулило го,
тахате дадило гаура-деха
джагата чхания кева, раса нингарило го,
эка котола судхаи сулеха
Можно ли сравнить утонченность Его золотого образа с телом, сплошь умащенным нектаром? Словно бы вселенная была сдавлена, а полученный сок превратился в единый нектар Его облика.
2
акханда пийушадхара, кева аутило го,
сонара варане хоило чини
се чини марийа кевала, пхени тулило го,
хено васи гаура-анга кхани
Или, возможно, непрерывный поток нектара превратил Его золотое сияние в сущность всей сладости? А, может, этот сахар Его золотого тела сгустился в блистательный сахарный леденец, пхени?
3
анурагера дадхи, премера сачана дийа,
ке на патийасхе анкхи дути
тахате адхика маху, лаху лаху катха-кхани,
хасийа кохойе гути гути
Кто явил эти глаза, украшенные йогуртом анураги и нектаром премы? А как же медоточивы Его нежные, неторопливые речи и легкая улыбка на устах!
4
биджури батийа кева, га кхани маджио го,
чанде маджило мукха кхани
лаванийа батийа кева, читра нирмана коро го,
апарупа рупера балани
Вероятно, кто-то растер молнию в пасту и умастил ею тело Гауры? А может, кто-то превратил Луну в пасту и умастил ею Его лицо? Похоже, кто-то растер саму изящность в пасту, и этой краской нарисовал этот удивительный образ.
5
сакал джанера мана, корибаре акришана,
видхата ки патийаче пханда
ека бара йеи хере, се анкхи пхирате наче,
мана унмадана гаурачанда
Вероятно, Создатель расставил сеть, чтобы поймать умы всех людей мира. Тот, кто всего лишь раз увидел эту пьянящую Луну Гаурачандры, не может более отвести своих глаз.
6
херийе гауранга-гати, тхуткрита гаджендра-гати,
гадже се савманйа маде мата
гауранга-вадана хере, сакаланка чандропаре,
гхритна коре сакала джаната
Когда видишь движения Гауранги, уже совсем не привлекает вид царя безумных слонов. А прекрасное лицо Гауранги – что по сравнению с ним представляет полная Луна с ее пятнышками?
7
гаура-канти джхаламала, тара аге сварначала,
ачала се таре ки ганибо
гауранга мадхура-вани, амрита-таранга джини,
пите мона коре пибо пибо
Что золотая гора по сравнению с удивительным сиянием облика Гауры? Сладость слов Гауранги превосходит волны нектара. Тот, кто пьет этот нектар, жаждет пить его еще и еще, и не может напиться.
1
припев
декха нитай-чандера мадхури
пулаке пурала тану кадамба кешара джану
баху тули боле хари хари
Взгляните на сладость облика Господа Нитайчандры! Волоски на Его теле встали, как
тычинки кадамбы. С воздетыми руками Он поет «Хари! Хари!»
2
шри-мукха-мандала дхама джини ката коти кама
се на бихи кисе нирамила
матхийа лаванйа-синдху тахе нингадийа инду
судха дийа мукхани гадила
Его славный лик затмевает красу миллионов Камадевов. Как мог Брахма создать такое
лицо? Наверное, он пахтал океан неземной красоты, извлек из него славную Луну, и из ее нектара сотворил лик Нитая.
3
нава канджа-дала анкхи тарака бхрамара пакхи
дуби раху према-макаранде
се-рупа декхила йеха се джанила раса-меха
авани бхасала премананде
Глаза Господа Нитая — словно лотосные лепестки, а Его ученики — как черные пчелы, купающиеся в нектарной пыльце духовной любви. Любой, кто видел Нитая, знает, что Он — как нектарная туча, проливающая на землю потоки божественной любви.
4
пуруве йе враджа-пуре бихаре нандера гхаре
рохини-нандана баларама
эбе падмавати-сута Нитйананда авадхута
бхувана-павана хаила нама
В прошлом Он был Баларамой, сыном Рохини, который наслаждался играми в доме
Нанды. Теперь Он — сын Падмавати, авадхута Нитйананда, Бхувана-павана, очиститель мира.
5
се пахум патита хери каруна-майа аватари
дживере болайа гаурахари
падийа се бхава-бандхе кандайе лочана андхе
на декхийа се-рупа мадхури
Видя падших людей, Господь нисшел в этот мир и учил людей повторять Святые имена Гаурахари. Пав в тюрьму повторяющихся рождений и смертей, слепой Лочана дас рыдает. Он никогда еще не видел такой сладости, как у Господа Нитйананды.
1
нитай мора дживана дхана нитай мора джати
нитай вихане мора ара нахи гати
Нитай — сокровище моей жизни. Нитай – моё знатное происхождение. У меня нет иной цели в жизни, помимо Нитая.
2
самсара-мукхера сукхе дийа мене чхаи
нагаре магийа кхаба гаиба нитай
Я оставлю все наслаждения материального мира как горстку пепла и буду бродить из города в город, принимая в пищу то, что мне дадут как милостыню. При этом я буду прославлять Нитая и петь Его святое имя.
3
йе деша нитай наи се деше на йаба
нитай вимукха джанара мукха на декхиба
Я не пойду туда, где нет Нитая, и не буду смотреть в лица тех, кто не предан Нитаю.
4
ганга йара пада-джала хара шире дхаре
хена нитай на бхаджийа духкха пана маре
Господь Шива держит на голове воды Ганги, которые омыли стопы моего Господа. Но те, кто не поклоняются этому Господу Нитаю, просто умирают, отстрадав положенное.
5
лочана бале амара нитай премера калпа-тару
кангалера тхакура нитай джагатера гуру
Лочана дас говорит: Мой Нитай — древо желаний, дающее божественную любовь.
Нитай — повелитель несчастных и гуру всех миров.
6
лочан бале амара нитай джеба нахи мане
анала джвалийа дийа тара маджхо мукхо кхане
Лочана дас говорит: Я зажгу огонь во рту любого, кто не уважает моего Нитая.
1
акродха парамананда нитйананда-райа
абхимана-шунйа нитай нагаре берайа
Великодушный Нитйананда Прабху никогда не гневается, ибо Он - воплощение высшего духовного блаженства. Трансцендентный авадхута Нитай ходит по городу.
2
адхама патита дживера дваре дваре гийа
хари-нама-маха-мантра диччхен билаийа
Стучась в двери самых низких и грешных людей, Он щедро раздает им драгоценную хари-нама маха-мантру.
3
джаре декхе таре кохе данте трина дхари
амаре кинийа лохо, боло гаурахари
С соломенкой в зубах Он просит каждого встречного: «Поклоняйся Гаурахари, и Я — твой!»
4
это боли нитйананда бхуме гори джайа
сонара парвата джено дхулате лотайа
С этими словами на устах, Нитйананда катается по земле. Он похож на золотую гору, покрытую пылью.
5
хено аватаре джара рати на джанмила
лочана бале сеи папи эло ара гела
Лочана дас говорит: «Грешники, в чьих сердцах нет привязанность к такой милостивой аватаре, как Нитйананда, будут бессмысленно блуждать по материальному миру, без конца рождаясь и умирая».
1
нитай гуна-мани амар нитай гуна-мани
анийа премера ванйа бхасаило авани
Мой Нитай — высшее сокровище, источник всех добродетелей. Он затопил мир потоками божественной любви.
2
премера ванйа лоийа нитай аила гауда-деше
дубило бхаката-гана дина хина бхасе
Нитай принёс в Гауда-дешу послание чистой любви к Богу. Эта река премы поглотила чистых преданных и очистила недостойных.
3
дина хина патита памара нахи бачхе
брахмара дурлабха према сабакаре джаче
Он стал раздавать редчайшую прему, недоступную даже Господу Брахме, даже отъявленным негодяям, которые не желали ее (никто не мог избежать милости Нитйананды).
4
абаддха каруна-синдху катийа мухана
гхаре гхаре буле према-амийара вана
Прежде океан милости находился в надежном хранилище за семью замками, но Нитай взломал его и, затопляя потоками нектарной премы все вокруг, стал ходить от дома к дому и ласково просить каждого повторять святое имя.
5
лочана бале мора нитай джеба на бхаджила
джанийа шунийа сеи атма-гхати хайла
Лочана дас говорит: «Тот, кто не поклоняется моему Нитаю или не следует Его наставлениям, узнав о них, обрекает себя на смерть».
1
джайа джайа адвайта ачарйа дайа-майа
йара хухункаре гаура-аватара хайа
Слава, слава милостивому Адвайте Ачарье! По Его могучему зову в этот мир явился
Господь Гаура.
2
према-дата сита-натха каруна-сагара
йара према-расе аила гауранга нагара
Господь Адвайта — супруг Ситы. Он одаривает преданным служением и божественной любовью. Он — океан милосердия. Благодаря блаженству Его любви к Богу, Господь
Гауранга нисшел на Землю.
3
йахаре каруна кари крипа дитхе чайа
према-расе се-джана чаитанйа-гуна гайа
Любой, обретший Его милостивый взгляд, с великой любовью поет славу Господа
Чайтаньи.
4
тахара падете йеба лаила шарана
се-джана паила гаура-према-маха-дхана
Принявший покровительство Его стоп, обретает великое сокровище любви к Господу
Гауре.
5
эмана дайара нидхи кене на бхаджилу
лочана бале ниджа матхе баджара падилу
Он — океан милости. Лочана дас говорит: «Увы! Почему же я не поклонялся Ему? Так я обрушил молнию на свою же голову».
1
бхаджо бхаджо хари, мана дридх а кари ,
мукхе боло та ра нама
враджендра-нандана, гопи-прана-дхана,
бхувана-мохана шйама
О дорогой ум! С великой верой совершай хари-бхаджан, без которого ты никогда не достигнешь освобождения. Пусть твои уста постоянно поют такие имена, как Враджендра-нандана, Гопи-прана-дхана (жизнь и богатство гопи) и Шьямасундара, чья красота очаровывает все материальное творение.
2
какхона марибе, кемоне тарибе,
вишама шамана даке
джахара пратапе, бхувана кампайе,
на джани мора випаке
Без сомнений, ты не вспомнишь об освобождении из материального мира в момент смерти, увидев ужасающих Ямадутов. Ты забыл Бхагавана, пред могуществом которого трепещут все три мира, и в этом твое несчастье. Ты страдаешь в этом мире от разных бед и стоишь на пороге смерти.
3
кула-дхана паийа, унматта хоийа,
апанаке джана бара
шаманера дуте, дхори’ пайе хате,
бандхийа корибе джара
Из-за знатного происхождения и богатства ты очень высокого мнения о себе. Но ты забыл, что однажды ямадуты схватят тебя, связав по рукам и ногам.
4
киба джати сати, киба нича джати,
джеи хари нахи бхадже
табе джанамийа, бхрамийа бхрамийа,
раурава-нараке мадже
Кем бы ты ни был — саннйаси или низкорожденным — не совершая хари-бхаджан ты не выберешься из колеса самсары и отправишься в ад под названием Раурава.
5
э даса лочана, бхаве анукшана,
мичхаи джанама гела
хари на бхаджилу, вишайе маджилу,
хридойе рахало шела
Лочана дас говорит: «Поглощенный чувственными наслаждениями, я никогда не совершал хари-бхаджан. Моя жизнь прошла впустую. И это причиняет мне такую невыносимую боль, словно шип пронзил мне сердце».
1
враджендра-нандана, бхадже джеи джана,
сапхала дживана та ра
тахара упама, веде нахи сима,
три-бхуване нахи ара
Тот, кто поклоняется Враджендра-нандане, несомненно, достигнет высшей цели жизни. Во всех трех мирах нет никого равного Кришне. Даже Веды не могут полностью описать Его величие.
2
эмона мадхава, на бхадже манава,
какхоно марийа джабе
сеи се адхама, прахарийа йама,
раураве кримите кхабе
Тот, кто не желает поклоняться Шри Мадхаве, — самый отъявленный из грешников. После смерти он попадет в царство Ямараджи, в ад под названием Раурава.
3
тара-пара ара, папи нахи чхара,
самсара джагат-маджхе
каункале та ра, гати нахи ара,
мичхаи бхрамичхе кадже
Погрязая в мирских делах, приносящих множество страданий, человек никогда не найдет пути к спасению.
4
шри-лочана-даса, бхакатира аша,
хари-гуна кахи ликхи
хено раса-сара, мати нахи джа ра,
тара мукха нахи декхи
Шри Лочана дас говорит: «Я описываю качества Бхагавана, желая обрести бхакти, и не хочу видеть лица тех, кто безразличен к Враджендра-нандане, средоточию и олицетворению всех рас».