5. На защиту от колдовства — с амулетом

А Т Х А Р В А В Е Д А

( ШАУНАКА)

 

Перевод Т.Я.Елизаренковой

 

В 3-х томах

 

Том 2

 

Книги VIII — XII

 

СОДЕРЖАНИЕ

Книга VIII

1. На долгую жизнь

2. На долгую жизнь

3. К Агни — убийце ракшасов

4. К Индре-Соме

5. На защиту от колдовства — с амулетом

6. На защиту беременной женщины от нечистой силы.

7. К целебным растениям — против болезней

8. Против вражеского войска

9. Мистический гимн — восхваление Вирадж

10. Восхваление Вирадж

 

Книга IX

1. К медовой плети

2. К Каме

3. На разборку и передачу хижины

4. На дарение быка

5. На жертвоприношение козла с пятью

рисовыми кашами

6. Восхваление приема гостей

7. Восхваление быка

8. Против разных болезней

9. Гимн-загадка

10. Гимн-загадка

Книга X

1. Против ворожбы

2. Тело Человека

3. Восхваление амулета из дерева варана

4. Против змей и их яда

5. К водам и ваджре вод — против врагов

6. К амулету

7. Гимн Скамбхе

8. Гимн Скамбхе

9. На жертвоприношение коровы и ста одана

10. На возвеличивание коровы, приносимой в жертву

Книга XI

1. На приготовление рисовой каши как

награды брахману

2. К Рудре (Бхаве и Шарве)

3. На восхваление рисовой каши

4. Восхваление дыхания

5. Восхваление брахмачарина

6. К разным богам — на освобождение от беды

7. Восхваление остатка жертвоприношения

8. Мистический гимн

9. На победу над врагами — к Арбуди-Ньярбуди

10. На победу над врагами — к Тришандхи

Книга XII

1.КЗемле

2. К Агни — похоронному костру и огню домохозяина

3. К рисовой каше —одана, открывающей путь на небо

4. 0 корове, которую нужно отдать брахманам

5. 0 корове брахмана

ВОТ ВОСЬМАЯ КНИГА

 

VIII , 1. На долгую жизнь

 

1 Причиняющей конец Смерти поклон!
Вдохи и (выдохи) твои пусть останутся здесь!

Здесь пусть будет этот человек со (своей) жизненной силой — В доле у солнца, в мире бессмертия!

2 Вверх его захватил Бхага,

Вверх его Сома, богатый побегами,

Вверх его боги Маруты,

Верх Индра-Агни — на счастье!

3 Здесь твоя жизненная сила, здесь дыхание,
Здесь срок жизни, здесь твоя мысль!
Вверх тебя из петель Гибели

Мы выносим божественной речью.

4 Вверх взойди отсюда, человек,
Вниз не падай,

Освобождаясь от оков смерти! Не порывай с этим миром,

С огнем, с видением солнца!

5 Для тебя пусть веет ветер Матаришван,

Для тебя пусть воды изливают дождем бессмертные

(возможности)!

Солнце (своим) жаром пусть несет благо твоему телу! Да пожалеет тебя смерть! Не погибай!

6 (Да будет) у тебя восхождение, человек, а не нисхождение!
Жизнь твою, дееспособность создаю я.

Поднимись же на эту бессмертную легкоходную колесницу, И пусть старым ты будешь обращаться к жертвенному

собранию!

7 Да не уйдет туда твой дух, да не исчезнет он!

Да не пренебрежешь ты живыми, да не последуешь за отцами! Пусть все боги защитят тебя здесь!

8 Не стремись к ушедшим, Которые уводят вдаль. Поднимись из мрака, приди к свету! Мы держим тебя за руки.

9 (Пусть не схватят) тебя два посланных пса Ямы: Черный и пятнистый, которые охраняют путь! В наши края приходи, не отвлекайся!

Не стой тут с мыслями, обращенными прочь!

10 Не следуй по этому пути — страшен он!

(Путь) которым раньше не ходил ты, о нем я говорю.

Это мрак, о человек, — не провались в него!

Страх — вдали, отсутствие страха у тебя — в наших краях.

11 Да защитят тебя огни, которые внутри вод!

Да защитит тебя (огонь), который зажигают люди!

Вайшванара Джатаведас да защитит!

Да не сожжет (тебя) небесный огонь — вместе с молнией!

12 Пусть не замышляет против тебя (огонь), пожирающий мясо!
Держись от разрушителя на расстоянии!

Да защитит тебя небо, да защитит земля!

Солнце и луна да защитят тебя!

Да защитит тебя воздушное пространство от дротика богов!

13 Да защитят тебя бодрствующий и бдительный! Бессонный и недремлющий да защитят тебя!

Пасущий и внимательный да защитят тебя!

14 Они тебя пусть защищают, они тебя пусть пасут!

Им — поклонение!

Им — свет!

15 Пусть Ваю, Индра, Дхатар, спасительный Савитар
Предназначат тебя для общения с живыми!

Да не покинет тебя дыхание (и) сила!

Мы призываем обратно твой жизненный дух.

16 Пусть не (найдет) тебя дробитель, смыкающий челюсти,
Пусть не найдет ни мрак, ни (демон), высовывающий язык (?)!
Как (же) ты будешь погибшим?

Вверх пусть поднимут тебя Адитьи, Васу, Вверх Индра-Агни — на счастье!

17 Вверх тебя Небо, вверх Земля, Вверх Праджапати захватил. Вверх тебя, от смерти, перевезли Целебные растения с Сомой-царем во главе.

18 Пусть этот (человек), о боги, будет только здесь! Пусть этот (человек) не уйдет отсюда туда!

С помощью (заговора) с тысячной силой Мы его перевозим вверх, от смерти.

19 Вверх я перевез тебя, от смерти.

Дающие здоровье (боги) пусть вместе дуют (на тебя)! Пусть не оплакивают тебя женщины с распущенными

волосами,

Пусть не оплакивают тебя жутко рыдающие!

20 Я забрал, я нашел тебя.

Ты пришел снова, обновленный.

О ты с невредимыми членами, невредимо твое зрение,

Невредимым я нашел и твой срок жизни!

21 Сверкнуло для тебя. Возник свет.
Прочь отступил от тебя мрак.
Прочь от тебя Смерть, Гибель,
Прочь якшму мы убираем.

VIII , 2. На долгую жизнь

 

1 Держись за эту меру (?) бессмертия!
Да будет тебе неурезанное долголетие!
Снова приношу я тебе жизненную силу,

Не приближайся ко мгле, к мраку! Не погибай!

2 Приди в наши края к свету живущих!
Я беру тебя для жизни в сто осеней.
Ослабляя путы Смерти, проклятие,

Я устанавливаю тебе впредь больший срок жизни.

3 У ветра я нашел твое дыхание,
У солнца — зрение твое.

Что мысль у тебя, то в тебе я удерживаю. Владей (своими) членами! Говори языком, не заговариваясь!

4 Дыханием двуногих (и) четвероногих
Тебя я раздуваю,

Как народившийся огонь. Поклон твоему взгляду, о Смерть, Поклон твоему дыханию сделал я.

5 Пусть он живет! Да не умрет он!
Мы оживляем его.

Я готовлю ему лекарство.

О Смерть, не убивай человека!

6 Живительную, вовсе не вредную, Живучую траву, Охраняющую, побеждающую, Победительницу я зову сюда Для невредимости его.

7 Вступись (за него)! Не держись (за него)! Отпусти его! Даже будучи твоим, пусть будет он здесь с полными годами! О Бхава-и-Шарва, смилуйтесь, даруйте защиту!

Прогнав неудачу, положите (ему) срок жизни!

8 Вступись за него, о Смерть!

Пожалей его! Пусть уйдет он отсюда вверх! Невредимый, с целыми членами, с хорошим слухом, Доведенный старостью до ста лет — Да насладится он собой!

9 Да минует тебя дротик богов!
Я переправляю тебя из мрака.
Вверх переправил я тебя от Смерти.
Далеко отстраняя Агни — пожирателя мяса,
Я устанавливаю тебе для жизни ограду.

10 То нисхождение к тебе во мрак,

О Смерть, которому нельзя сопротивляться, —

Спасая его от этого пути,

Мы делаем заклинание ему щитом.

11 Я создаю тебе вдох-и-выдох,

Смерть в старости, долголетие, счастье. Вестников Ямы, посланных сыном Вивасвата, Бродящих вокруг, я прогоняю всех.

12 Далеко (я прогоняю) Скупость, Гибель, Вон — Грахи и пожирающих мясо пишачей. Каждого ракшаса, у кого дурная природа, — Это мы отбиваем прочь, словно во мрак.

13 У бессмертного Агни я отвоевываю твое дыхание, У Джатаведаса, владеющего сроком жизни,

Чтобы ты не потерпел вреда, был бессмертным в союзе (с ним), — Это я делаю для тебя, и да будет тебе в этом удача!

14 Да будут Небо-и-Земля милостивыми к тебе,
Не причиняющими боли, дающими счастье (?)!
Благо тебе пусть воссветит солнце!

Благо тебе в сердце пусть навеет ветер! Да окропят тебя милостивые Небесные воды, богатые молоком!

15 Да будут милостивы к тебе травы!
Я вытащил тебя из нижней

На верхнюю землю.

Да защитят тебя там два Адитьи:

Солнце-и-Луна, оба!

16 Та одежда для завертывания, что (есть) у тебя, (И) та нижняя повязка, что ты себе делаешь, — Благоприятной для твоего тела мы делаем ее. Пусть не будет она тебе грубой наощупь!

17 Когда опасным, очень острым лезвием Ты, брадобрей, бреешь волосы и бороду,

Делая лицо красивым (?), не урви срок нашей жизни!

18 Да будут милостивы к тебе рис и ячмень,

Не вызывающие баласу, не причиняющие недугов. Они изгоняют якшму. Они освобождают от беды.

19 Что ты ешь, что ты пьешь,
Зерна с нивы, молоко,

Что можно есть, чего нельзя есть — Всю твою еду я делаю лишенной яда.

20 И дню, и ночи — обоим
Мы вручаем тебя.

От жадных (демонов), желающих сожрать (его), Охраняйте его для меня!

21 Мы создаем тебе сотню, несметное число лет,
Два периода жизни, три, четыре.

Пусть Индра-Агни, Все-Боги Одобрят тебя, невраждебные!

22 Мы вручаем тебя осени,
Зиме, весне, лету.

(Да будут) добрыми к тебе Дожди, от которых травы растут!

23 Смерть повелевает двуногими, Смерть повелевает четвероногими. От этой Смерти-повелительницы Я поднимаю тебя вверх. Не бойся!

24 Невредимый, ты не умрешь. Не умрешь ты, не бойся! Ведь не там умирают (люди)

И не (там) уходят в нижний мрак.

25 Ведь живет каждый там:

Бык, конь, человек, мелкий скот, Где исполняется это заклинание — Отрада для жизни.

26 Пусть охранит оно тебя от подобных (тебе),
От колдовства, от сородичей!

Будь неумирающим, бессмертным, С избытком жизни! Да не покинет Твое тело дыхание жизни!

27 Те смерти, что (числом) сто одна,

И те опасности, что надо превозмочь, — Пусть боги избавят тебя от этого (И) от Агни Вайшванары!

28 Ты — тело Агни, (ты) успешно достигающий цели.
Ты — убийца ракшасов, убийца соперников,

А также устранитель недугов — Лекарство по имени путудру.