Люди медленно уходят, поворачивая головы и оглядывая женщину.
Может, кого... помочь... вещи?
рябой. Носильщики отменены.
женщина. Я сама.
Она остаётся одна. Тишина. Удивление. У входа новый человек. Он слишком ти пичен, чтобы не узнать в нём царского морского офицера. Он несколько удивлён, не понимает, что произошло. Он видит женщину и предлагает ей свои услуги.
офицер. Вы позволите, я помогу? (Вносит небольшой багаж, желая
Стр. 260
уз нать, каким образом, откуда и как попала сюда эта женщина. Пони зив голос). Вы к кому-нибудь из офицеров этого бывшего корабля?
женщина. Я...
офицер (кланяясь). Лейтенант Беринг. (Немного интимно и удивлённо.)
Назначен сюда командиром. (Сни мает фуражку, чтоб поцеловать руку,
которую скорее берёт сам, чем получает.)
женщина. Я комиссар, назначенный к вам. Старые привычки забудьте.
Она говорит подчиняющее просто. Ни неожиданность, ни неловкость
не сму щают офицера. Он спокойно выпрямля ется, надевает фуражку и,
отдавая го раздо больше по привычке, чем по жела нию, честь, говорит
голосом, бесконечно далёким от тёплого, светского, кото рым он начал
разговор.
офицер. Для исполнения предписанных мне служебных обязанностей прибыл.
Военный моряк Беринг.
Оба они поворачиваются, потому что где-то в глубине возникает шум и угрожающий гул. Пятясь с пуккой в руке, отступает перед кем-то маленький финн!
Стр. 261
Он сдавленно говорит теснящим его, но пока невидимым людям.
ваинонен. Не сметь... Не сметь... (Указы вая на женщину.) Тебе и эту надо? Сатана...
На него надвигаются двое — Балтийско го флота матрос первой статьи Алексей и его сообщник, тяжёлый парень. Почти беззвучно, глазами и губами, они хотят укротить финна. Он сжавшись и прикры вая женщину, стоит с ножом. На него на ступают.
вайнонен. Так не оставим!
И финн кинулся за подмогой. Женщина на сторожилась.
офицер. Какие-нибудь ваши политические дела? Я могу быть свободным?
Алексей не обращает внимания на офице ра. Это слишком незначительная величи на для него. Он подходит к женщине.
алексей. Давайте, товарищ, женимся. Отчего вы удивляетесь? Любовь — дело в высшей степени почтенное. Продолжим наш род и побезумствуем малую толику.
офицер. Что здесь происходит? (Матро су). Послушайте, вы!..
Стр. 262
комиссар. Идите, товарищ командир. Мы здесь поговорим сами. Товарищ
интересуется вопросом о браке.
Подчиняясь и переставая понимать, быв ший офицер уходит.
алексей. Я повторяю — по прелюбодействуем, товарищ представитель из
центра. Скорей, а то уж торопит следующий, а тут ведь нас много.