Учебная синхронная установка

1-го МГПИИЯ им. МОРИСА ТОРЕЗА

Учебная синхронная установка смонтирована в аудитории площадью 60 кв. м. В аудитории имеется 8 кабин. В каждой кабине установлен магнитофон, микрофонный пульт с микрофоном. Все кабины скоммутированы между собой и на пульт преподавателя, на котором установлены два магнитофона: датчик и фиксатор.

Установка позволяет проводить следующие виды работ: 1. Синхронный перевод речи преподавателя с микрофона-пульта или учебного материала с магнитофона-"датчика".

259

2. Преподаватель имеет возможность при соответствующей коммутации на пульте контролировать каждого студента, находящегося в кабине, и фиксировать его работу на магнитофон-"фиксатор".

3. Преподаватель имеет возможность осуществлять двустороннюю связь с каждым студентом отдельно и давать указания во все кабины одновременно.

 

4. Установка позволяет проводить двойной перевод. В этом случае первая кабина является ведущей. В ней установлен специальный пульт, позволяющий осуществлять связь с преподавателем и остальными кабинами.

5. Каждый студент, находящийся в кабине, может записать на свой магнитофон речь преподавателя или дикторскую речь, подаваемую с магнитофона-"датчика", а также и свою собственную речь.

6. Пульт установки позволяет контролировать запись, сделанную в кабине студентом, на общий динамик или на головные телефоны.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Стр.

Предисловие ........................................................................................ 3

Лингвистические основы перевода................................................................. 7

I. Лингвистическая сущность перевода.................................. 7

II. Особенности устного перевода .................................................. 11

III. Особенности перевода с испанского языка на русский 15

I. Перевод с листа.......................................................................................... 31

A. Лексический диктант-перевод...................................................... 32

Б. Устный перевод текста с предварительным чтением и

разбором текста в классе ................................................... 50

B. Устный перевод текста, предварительно подготовленного дома 59

Г. Устный перевод текста с предварительной подготовкой в классе 70

Д. Устный перевод с листа без подготовки .... 83

II. Последовательный перевод.................................................................... 98

A. Письменный пофразовый перевод-диктант .... 99

Б. Абзацно-фразовый перевод на слух с записью . . . 112

B. Последовательный перевод с записью...................................... 122

Г. Перевод звукозаписи с записью.................................................. 132

Д. Радиоперевод с записью............................................................... 143

III. Перевод на слух без записи........................................................... 154

A. Микрореферирование.................................................................. 156

Б. Абзацно-фразовый перевод без записи....................................... 170

B. Двусторонний перевод................................................................ 183

IV. Синхронный перевод..................................................................... 194

А. Прослушивание иностранного текста через наушники 196

Б. Прослушивание иностранного текста через наушники

и повторение его в микрофон..................................................... 200

261

В. Синхронное чтение перевода............................................. 207

Г. Синхронно-зрительный перевод.......................................... 214

Д. Перевод смысловых отрезков без текста оригинала.......... 222

Е. Синхронный перевод в замедленном темпе .... 229

Ж. Синхронный перевод в нормальном темпе . . . 239

Учебная синхронная установка I-го МГПИИЯ им. Мориса

Тореза........................................................................................... 259

Генрих Яковлевич Ту ровер,

Иван Акимович Триста,

Арон Борисович Долгопольский

Пособие по устному переводу

с испанского языка для институтов

и факультетов иностранных языков

Редактор И. С. Маненок

Издательский редактор Р. С. Зильберман

Художественный редактор А. К. Зефиров

Художник А. Л. Куприянов

Корректор В. И. Николаева

Технический редактор Г. Г. Киселева

А-03190. Сдано в набор 7/I-67 г. Подп. к печати 29/VI-67 г.

Формат 84X1081/32. Объем 8,25 печ. л. 13,86 усл. п. л.

15,20 уч.-изд. л. Изд. № Ин 383. Тираж 18.000 экз. Цена 55 коп.

Тематический план издательства «Высшая школа» (вузы и техникумы) на 1967 г. Позиция № 255.

Москва, К-51, Неглинная ул., д. 29/14, Издательство «Высшая школа».

Московская типография № 7 Главполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров СССР пер. Аксакова, 13.