Учебная синхронная установка
1-го МГПИИЯ им. МОРИСА ТОРЕЗА
Учебная синхронная установка смонтирована в аудитории площадью 60 кв. м. В аудитории имеется 8 кабин. В каждой кабине установлен магнитофон, микрофонный пульт с микрофоном. Все кабины скоммутированы между собой и на пульт преподавателя, на котором установлены два магнитофона: датчик и фиксатор.
Установка позволяет проводить следующие виды работ: 1. Синхронный перевод речи преподавателя с микрофона-пульта или учебного материала с магнитофона-"датчика".
259
2. Преподаватель имеет возможность при соответствующей коммутации на пульте контролировать каждого студента, находящегося в кабине, и фиксировать его работу на магнитофон-"фиксатор".
3. Преподаватель имеет возможность осуществлять двустороннюю связь с каждым студентом отдельно и давать указания во все кабины одновременно.
4. Установка позволяет проводить двойной перевод. В этом случае первая кабина является ведущей. В ней установлен специальный пульт, позволяющий осуществлять связь с преподавателем и остальными кабинами.
5. Каждый студент, находящийся в кабине, может записать на свой магнитофон речь преподавателя или дикторскую речь, подаваемую с магнитофона-"датчика", а также и свою собственную речь.
6. Пульт установки позволяет контролировать запись, сделанную в кабине студентом, на общий динамик или на головные телефоны.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Стр.
Предисловие ........................................................................................ 3
Лингвистические основы перевода................................................................. 7
I. Лингвистическая сущность перевода.................................. 7
II. Особенности устного перевода .................................................. 11
III. Особенности перевода с испанского языка на русский 15
I. Перевод с листа.......................................................................................... 31
A. Лексический диктант-перевод...................................................... 32
Б. Устный перевод текста с предварительным чтением и
разбором текста в классе ................................................... 50
B. Устный перевод текста, предварительно подготовленного дома 59
Г. Устный перевод текста с предварительной подготовкой в классе 70
Д. Устный перевод с листа без подготовки .... 83
II. Последовательный перевод.................................................................... 98
A. Письменный пофразовый перевод-диктант .... 99
Б. Абзацно-фразовый перевод на слух с записью . . . 112
B. Последовательный перевод с записью...................................... 122
Г. Перевод звукозаписи с записью.................................................. 132
Д. Радиоперевод с записью............................................................... 143
III. Перевод на слух без записи........................................................... 154
A. Микрореферирование.................................................................. 156
Б. Абзацно-фразовый перевод без записи....................................... 170
B. Двусторонний перевод................................................................ 183
IV. Синхронный перевод..................................................................... 194
А. Прослушивание иностранного текста через наушники 196
Б. Прослушивание иностранного текста через наушники
и повторение его в микрофон..................................................... 200
261
В. Синхронное чтение перевода............................................. 207
Г. Синхронно-зрительный перевод.......................................... 214
Д. Перевод смысловых отрезков без текста оригинала.......... 222
Е. Синхронный перевод в замедленном темпе .... 229
Ж. Синхронный перевод в нормальном темпе . . . 239
Учебная синхронная установка I-го МГПИИЯ им. Мориса
Тореза........................................................................................... 259
Генрих Яковлевич Ту ровер,
Иван Акимович Триста,
Арон Борисович Долгопольский
Пособие по устному переводу
с испанского языка для институтов
и факультетов иностранных языков
Редактор И. С. Маненок
Издательский редактор Р. С. Зильберман
Художественный редактор А. К. Зефиров
Художник А. Л. Куприянов
Корректор В. И. Николаева
Технический редактор Г. Г. Киселева
А-03190. Сдано в набор 7/I-67 г. Подп. к печати 29/VI-67 г.
Формат 84X1081/32. Объем 8,25 печ. л. 13,86 усл. п. л.
15,20 уч.-изд. л. Изд. № Ин 383. Тираж 18.000 экз. Цена 55 коп.
Тематический план издательства «Высшая школа» (вузы и техникумы) на 1967 г. Позиция № 255.
Москва, К-51, Неглинная ул., д. 29/14, Издательство «Высшая школа».
Московская типография № 7 Главполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров СССР пер. Аксакова, 13.