Глава восемнадцатая
Проходит еще час, и небо начинает темнеть. Донимавший нас почти весь день дождь опять сменяется снегом, налетает порывами, кружится поземкой. Наконец мы доходим до развилки – дорога расходится на две. Одна широкая, мощеная, ведущая в город. Вторую едва ли можно назвать дорогой – чуть виднеются следы ног, трава почти по колено, такое впечатление, будто за последний месяц по ней проходили не более двух раз. Джон снова смотрит в карту, и мы, конечно, выбираем именно ее.
Снег валит быстрее и гуще, и вскоре даже то жалкое подобие тропы, по которому мы бредем, скрывается снегом и темнотой. То и дело впереди мелькает красная вспышка, будто мигает багровая звезда. Я думаю, это блуждающие огоньки: наверное, мы приближаемся к какому-то болоту. Хотелось бы только, чтобы не пришлось его переходить. Болотные огни не опасные, но ужасно приставучие. Заставят тебя сыграть с ними в тысячи дурацких игр, пока соблаговолят пропустить через свои владения. А я слишком устала, чтобы разбираться с ними прямо сейчас.
Наконец мы доходим до гряды холмов, один другого круче. Я несколько раз оскальзываюсь на обледенелой почве, и Джон идет рядом, поддерживая меня под руку, чтобы не упала.
– Сколько еще? – стонет Файфер. – Я устала, есть хочу, ноги стерла…
– Судя по всему, мы уже должны туда подниматься, – отвечает Джон. Мы взбираемся на очередной холм, самый крутой из всех, что были до сих пор. Наверху Джон показывает вниз, в долину: – Вон он.
Дом Гумберта. Скорее даже замок, целиком построенный из серого камня и окруженный огромным квадратным рвом. Лишь пара арочных мостов соединяет дом с внешним миром. Он напоминал бы крепость, если бы не весь этот плющ, покрасневшие к осени листья, расходящиеся по камням как жилы. И еще сады – сады, прорезанные прудами и арочными мостами. Все покрыто легкой снежной пылью, как дремотой.
Мы спускаемся с холма, переходим по мосту, что ведет во внутренний двор. С этой точки обзора дом имеет не такой внушительный, более жилой вид: наполовину бревенчатые стены, окна с ромбическими панелями, большой каменный фонтан. Когда мы подходим к парадной двери, она почти тотчас же распахивается, и привратник впускает нас в огромную прихожую. Люстры из блестящей меди и сверкающего хрусталя. Сияющие черно-белые полы в шахматную клетку. Богатые стенные панели, увешанные картинами: со вкусом выписанные обнаженные тела, ничего грубого или жестокого. Одна, очень красивая, с Венерой и Купидоном, занимает почти всю стену.
– Привет! – гремит, как в бочку, чей-то голос.
Я оборачиваюсь и вижу Гумберта Пемброка. Он шагает к нам вразвалку, в руке большой бокал бренди. Не слишком-то он изменился с тех пор, как я его видела в последний раз: такой же низкорослый, коренастый, одет со вкусом: ярко окрашенная шелковая рубаха и бархатные штаны.
– Что с вами стряслось?
Он оглядывает нас. Джон до сих пор весь вымазан землей. У Файфер полосы грязи на лице, трава в волосах. Наверняка я не слишком отличаюсь от своих спутников. Единственный, кого можно назвать умеренно чистым, – Джордж. И как ему это удается?
Джон – абсурдно громким голосом – рассказывает ему о нашей встрече со стражей. Гумберт кивает и поддакивает в нужных местах, но видно, что все его внимание сосредоточено на мне. Как только Джон кончает свой рассказ, он поворачивается ко мне:
– Так ты – это она и есть?
– Кто?
– Чего? – ревет Гумберт.
Джон наклоняется ко мне, уголок рта у него подергивается в улыбке.
– Гумберт малость глуховат, так что говори погромче, – шепчет он. – И я думаю, он хочет знать, та ли ты девушка, о которой ему говорил Николас.
– А! – Я делаю шаг вперед и встаю прямо перед Гумбертом, чтобы не пришлось кричать. – Да, – говорю я. – Я – она и есть.
Гумберт улыбается и щелкает пальцами. Тут же появляется горничная, одним взглядом окидывает наши измазанные лица и грязную одежду и отправляет нас наверх принимать ванну и готовиться к ужину, который будет через час.
Почти сразу же я оказываюсь в одной из спален наверху и жду, пока мне нальют ванну, а пока рассматриваю убранство. Потрясающая роскошь: богатая драпировка, ковры, в которых нога утопает по щиколотку. Дом красивее любого из дворцов Малькольма, красивее даже, чем у Блэквелла. Узнай он, что Гумберт – реформист, немедленно забрал бы все это – в придачу к голове хозяина.
Когда я раздеваюсь и сажусь в ванну, входит горничная Гумберта – пожилая женщина по имени Бриджит – и вносит стопку одежды.
– Я подумала, что для ужина ты предпочла бы надеть платье.
И показывает его. Гм, я бы, конечно, не предпочла, но вряд ли могу жаловаться. Просто прелесть: темно-синий бархат, юбка с богатой золотой вышивкой, лиф украшен изображением какой-то птицы, сплетенным из серебряных нитей. Бриджит откладывает платье, к нему прилагается пара домашних туфель и серьги, золото и сапфир, под цвет ткани. Даже кольцо подобрала под этот наряд! Я смотрю на все это большими глазами: никогда в жизни не носила ничего настолько красивого. Повода не было.
После ванны Бриджит помогает мне одеться. Цокает языком, сокрушаясь о состоянии моих волос, и настаивает на немедленной их реанимации: высушивает купальным полотенцем, распутывает все узлы, терпеливо превращает непослушные вихры в свободно лежащие кудри и закалывает наконец парой заколок с синими драгоценными камнями.
– Вот так вот, куколка. – Она ставит меня перед зеркалом. – Разве не красавица?
Я смотрю на свое отражение – и глазам не верю. К щекам, глазам и волосам вернулся цвет. Лиф платья низкий и тугой, и я ожидала увидеть то же, что обычно: кожу да кости, – и просто потрясена, увидев, чем они сменились: округлостями. Никогда прежде у меня их не было. Они мягкие, они беззащитные, они для меня смерть – и потому были убраны упражнениями. Я стала тощей, жилистой и сильной. Болезнь меня разорвала, но затем меня снова воссоздали, на сей раз не силой, а заботой: мягкой постелью, сладкими зельями, ласковыми руками и магией. Теперь я не знаю, что и думать обо всем об этом. Магия убила моих родителей – Блэквелл намерен убить магию. Блэквелл занимается магией – Блэквелл намерен убить меня. Джон спас меня магией – я намерена убить магию, чтобы спасти Николаса. Это против всех правил, которым я следовала всю свою жизнь, предательство всего, чему меня учили.
Но кто кого раньше предал?
Бриджит ведет меня вниз, в столовую. Я прихожу последней, все уже сидят вокруг стола, на скатерти графины с вином и кубки. Джон встает, когда я вхожу, но Гумберт прямо-таки вскакивает с места и спешит ко мне.
– Элизабет! – ревет он. – Заходи же!
Он тащит меня через зал и рывком усаживает в кресло рядом с собой. Стол большой, человек двадцать легко усядутся. Но он сажает меня рядом с собой. Я оглохну еще до конца ужина.
Рядом со мной Файфер. Она тоже в платье, медного цвета шелк с вышитым зеленым лифом. Но если посмотреть на то, как она кривится, можно решить, что оно выковано из железа и гвоздями оторочено. Все-таки следует признать, она отлично выглядит.
Напротив меня Джордж и Джон, оба отмытые и приодевшиеся к столу. Джордж, как всегда, выглядит возмутительно: желтая рубашка, лиловый жилет, оранжевый арлекинский жакет. Джон по сравнению с ним одет так, словно собрался на похороны. Белая рубашка, темно-зеленые штаны – и уже помял, конечно. И волосы. Еще мокрые после ванны, но уже топорщатся, как им вздумается. Меня обуревает дикое желание пригладить их руками. Приструнить эти кудри, пусть хотя бы в глаза не лезут. Интересно, как бы он выглядел с аккуратной стрижкой? Хотя мне больше нравятся длинные волосы. И если постричь коротко, они будут торчать еще сильнее и…
Он улыбается до ушей, и я соображаю, что пялюсь на него как дурочка. Краснею, поворачиваюсь к Гумберту:
– Простите, что заставила ждать.
– Я теперь вижу, что оно того стоило! – гремит его голос. – Очень приятно, что ты решила надеть присланное платье.
Ну, он мне вроде как особого выбора не оставил.
– Оно очень красивое, – говорю я.
– Правда ведь? Это платье герцогини Розерхайтской, моего доброго друга. Как-то она с родными приехала сюда погостить, привезла десять сундуков платьев. Это вот и еще несколько оставила – вряд ли заметила пропажу.
Я неловко ежусь. Герцогиню я знаю; она и ее дочь – близкие подруги королевы Маргарет. Однажды я подавала им обед, и вели они себя ужасно. И хуже того: ее внучка – Сесили Моубрей, одна из новых подруг Калеба. Не по нраву мне мысль, что сейчас я в ее одежде, пусть даже очень красивой.
– Видишь вот эту птицу на лифе? – продолжает Гумберт. – Это символ дома Розерхайтов, вышитый нитью из настоящего серебра. Мне даже подумать страшно, сколько оно стоило. Но герцогиня бережливостью не отличается…
Упоминание птицы пробуждает мою память.
– Прошу прощения, что перебиваю тебя, добрый сэр…
Я соображаю, что не знаю, как его титуловать.
– Просто Гумберт.
– Да, конечно. Гумберт. Но я вдруг вспомнила одну очень важную вещь. Джон! – Я поворачиваюсь к нему, чтобы привлечь его внимание, но замечаю, что это излишне. – Ты отослал Хорейса обратно к отцу? Дал ему знать, что с нами все в порядке? Мне бы не хотелось, чтобы он волновался.
Джордж и Файфер переглядываются.
– Послал, – отвечает Джон. – Спасибо, что помнишь. – Он снова запускает пятерню в волосы, и я замечаю, какие у него сегодня зеленые глаза. Обычно они скорее карие, чуть серые по краям, и немножко золота в середине…
– Элизабет! – звучит трубный глас Гумберта, возвращая меня к действительности. – Очень надеюсь, что тебе понравится приготовленное мною на этот вечер. Ведь ты же большой эксперт по придворной кухне.
Тут входит пара слуг, неся между собой пирамиду подносов. Пышный пшеничный хлеб, соленая говядина, фруктовые пироги, сыр и на самой вершине – василиск: блюдо, сочетающее в себе половину одного животного с половиной другого. При дворе такое часто готовится, и Малькольм особенно это любит. Его повара стараются превзойти друг друга, придумывая самые отталкивающие комбинации, к примеру – тело курицы, хвост бобра. Голова оленя, зад кабана. Или вот как сейчас – наполовину павлин, наполовину лебедь: белый длинношеий спереди, ярко-бирюзовый с перьями сзади.
– Ну как? Что думаешь про эту малышку?
Я наклоняюсь и тщательно ее рассматриваю.
– Отличная работа, – говорю я.
Белые перья лебедя постепенно переходят в бирюзовые перья павлина, и не видно никаких следов тщательного их сшивания. Это самый трудный этап создания василиска: правильно подобрать перья и мех. Разница – съесть блюдо с аппетитом или убежать из-за стола с визгом.
Когда слуги входят, чтобы убрать пустые тарелки, я прикладываю невероятные усилия к тому, чтобы не дать глазам закрыться. Я устала от перехода, переполнена вином, василиском и адской головной болью от криков Гумберта мне в ухо, продолжавшихся на протяжении всего вечера. И только думаю извиниться и уйти, как он начинает снова.
– Тринадцатая Скрижаль! – орет Гумберт. – Ничего себе – быть проклятым этакой штукой! И найти ее – задачка что надо. – Он мотает головой, потом наливает себе пятый бокал бренди. Честное слово, он пьет больше Джорджа, а это не шуточки. – У тебя есть соображения, где она может быть?
– Нет, – говорю я. – Абсолютно без понятия.
Он смотрит на меня с ожиданием:
– Тогда следующий вопрос: что ты собираешься делать?
В зале становится тихо. Я чувствую на себе взгляды всех присутствующих. Все затаили дыхание, будто ждут, что я сейчас провозглашу нечто этакое, как какой-нибудь там пророк на горе.
– Не знаю.
Разочарование можно трогать руками.
– Выйду завтра, – говорю я, не в силах выдержать это молчание. – Поброжу, погляжу. Местности не знаю, значит, мне понадобится карта, ну так что же? Или вы думаете, что мне лучше не высовываться? Тогда…
– Нет! – ревет Гумберт. – Так не годится. Элизабет, это же пророчество. Не гадать надо и не мямлить! Действуй решительно! Что бы ни случилось, а решения свои ты должна чувствовать, моя милая. Знать их вот тут!
Он бьет себя кулаком в грудь.
– К тому же, – говорит Джордж, обращая взгляд к Гумберту, – тебе нельзя запросто бродить там и сям, когда эти стражники тебя ищут.
– Так что нам делать, пока Питер сюда добирается? – спрашиваю я.
– Спать? – неразборчиво произносит Файфер.
– Пока что могу показать вам мой собор, – говорит Гумберт.
Файфер резко встает и начинает потягиваться. Джон смотрит на нее неодобрительно, что она полностью игнорирует. Я бы тоже пошла наверх спать, вместо того чтобы тащиться в какое-то богопротивное ночное паломничество. Но сопротивляться невозможно.
– Звучит заманчиво, – говорю я.
Файфер бросает на меня очень противный взгляд, зато лицо Гумберта озаряется улыбкой.
– Я не знал, что у тебя есть собор, – говорит Джордж.
– Ну, на самом-то деле это не собор, – отвечает Гумберт. – Это просто я его так называю.
– Так что же это такое? – спрашивает Джордж, вежливо подавляя зевок. – Это, случаем, не ретирадное место? Не винный погреб? И то, и другое пришлось бы сейчас более чем кстати…
– Нет, мой мальчик. Собор – это место, где я храню все свои раритеты.
– Раритеты? – Джордж зевает чуть шире.
– О да! У меня отличная коллекция! Естественно, я держу ее в строжайшем секрете. У меня там книги заклинаний, гримуары, алхимические приборы и всякие прочие мелочи, даже перегонный куб есть, принадлежавший когда-то самому Артефию! Есть атам из китового уса и другое редкое оружие. Я слегка в нем разбираюсь, к вашему сведению. Есть у меня копья, посохи, мечи и ножи…
– Мечи? – разворачивается к нему Файфер. – Ножи?
Гумберт удивлен:
– Вот уж не знал, моя милая, что ты интересуешься оружием.
– Естественно, интересуюсь, – отвечает она.
Джон удивленно поднимает брови:
– С каких же пор?
– С этой минуты, – пожимает плечами Файфер. – Ведь не знаешь заранее, когда придется защищаться. – Она смотрит на меня неприязненно. – Как это Николас всегда говорит? «Враги повсюду».
Глава девятнадцатая
Гумберт ведет нас из столовой в «шахматный» вестибюль, подходит к самой большой картине, где Венера с Купидоном, которыми я любовалась по пути сюда. Внизу на картине пара масок – пустые запавшие глаза бессмысленно таращатся вдаль. Он подходит и сует в одну из глазниц палец, и я ахаю. Неужто и вправду в этом бесценном холсте проделали дыру? Но тут я слышу тихий звук, на противоположной стене вестибюля приоткрывается дверь – щелкой. Она маленькая, узкая, швы так замаскированы в резных стенах, что почти невидимы. Или я нюх теряю?
Гумберт подходит к двери и распахивает ее – дверь бесшумно поворачивается на хорошо смазанных петлях.
– Ну что, пошли?
Он жестом приглашает нас войти. Файфер протискивается в дверь первой, за ней Джордж. Я иду следом, но то, что я вижу за дверью, меня останавливает. Узкая лестница ведет вниз, в темноту. Джон проходит в дверь, глядит на лестницу, потом на меня.
– Знаешь, Гумберт, наверное, мы с Элизабет подождем здесь, – говорит он.
– Нет, не надо, – отвечаю я.
– Уверена?
Я киваю. Мне все же любопытно увидеть коллекцию Гумберта. И более чем любопытно узнать, что на уме у Файфер. Мое предположение – она хочет украсть у Гумберта какое-нибудь оружие. Мне-то она ничего сделать, конечно, не может, но меня все равно беспокоит, что попадет ей в руки. Меньше всего мне нужно, чтобы она ранила Джона или Джорджа или даже себя в дурацкой попытке их от меня защитить. Я смотрю на Джона:
– Пойдешь со мной?
Он кивает, и мы начинаем спуск по узкой лестнице. В дверь протискивается Гумберт и закрывает ее за собой на засов. У меня немедленно потеют ладони.
– Можешь петь что хочешь и когда хочешь, – шепчет Джон. Я стараюсь изобразить смех, но выходит похоже на стон.
Когда мы добираемся до конца лестницы, я тут же понимаю, почему Гумберт называет это хранилище собором: помещение огромное, круглое, высота сводчатого потолка больше, чем поперечник зала. Одно закругление стены выполнено полностью в виде цветного витража, в другом стоит большой стенд с экспонатами под стеклом. Оставшееся пространство стены выложено полками, набитыми всякими предметами, шевелящимися, как живые твари. Банки булькают и шипят. Часы тикают и жужжат. Глобусы гудят и вертятся. Книги уложены штабелями. Некоторые в кожаных переплетах, другие – просто пачки листов, перевязанных бечевкой. Приборы, о которых он говорил, расставлены повсюду: чаши, ступы, песты, весы, мешки с травами и банки с частями животных, плавающими в растворе, как нелепые рыбы в аквариуме. В центре всего этого громоздится кирпичная печь, в которой танцует маленький голубой огонек.
– Ну, не надо стоять столбом, – говорит Гумберт. – Прошу, осмотритесь вокруг.
Джордж отходит посмотреть на вертящиеся шары, а Файфер и Гумберт идут прямо к стенду. Там, наверное, и держат оружие. Я увязываюсь было за ними, но Джон отводит меня к печке. Над огнем стоят несколько стеклянных колб, в них булькают яркие цветные жидкости.
– Что это? – спрашиваю я.
Джон осматривает ближайшую колбу. Внутри ее кипит что-то темно-красное.
– Судя по виду, аква вита.
Я приподнимаю брови.
– Гумберт – алхимик?
Он улыбается в ответ:
– Нет, он не пытается превращать свинец в золото или заниматься чем-нибудь в этом роде. Он лишь делает вино. Точнее, делает вино крепче. Вот в этой колбе, – он показывает на меньшую из них, с оранжевой жидкостью, – бренди. Когда будет готово, им можно будет краску на стенах растворять. – Он смотрит, как кипит жидкость, протягивает руку и слегка убавляет пламя. – Однако растворять внутренности Гумберта нет никакой надобности.
Я смеюсь. Потом вспоминаю книгу, которую он читал в ту ночь, когда заснул у меня в комнате.
– Ты тоже алхимик?
– Не совсем. Но думаю поучиться алхимии в университете на следующий год.
– Где?
Алхимия слишком близка к магии, чтобы считаться законным занятием в Энглии.
– Иберия, наверное. Или Умбрия. Не знаю, пока не решил.
– То есть в ученики пирата не пойдешь?
Он смеется.
– Нет, хотя отцу это было бы приятно. Он пытается меня уговорить с тех пор, как я ходить научился.
– Безрезультатно?
– Абсолютно. Я ничего против не имею, но предпочитаю знахарство.
– Пирату проще по девкам таскаться, – замечаю я.
Он фыркает:
– Ага. Для меня это высшая цель жизни. – Я снова смеюсь. Джон указывает на полку, где стоят банки с разрозненными фрагментами животных. – Хочешь взглянуть поближе?
Я киваю, и мы начинаем снимать банки с полок.
Читаю этикетку на банке, где лежит нечто вроде серых крошечных изюмин.
– Мышиные мозги!
– Это еще что. – Он всматривается внимательно, потом достает другую банку. – На вот, посмотри.
– Глаза лягушки, – читаю я. – Гляди-ка, уставились! Они такие…
– Строгие?
Меня пробирает смешок. Джон ставит банку на место и тянется к другой, побольше, в которой что-то желтое и мягкое.
– Поджелудочная железа коровы. – Я морщу нос.
– Ага, на сыр похоже.
– Вряд ли ты стал бы намазывать это на хлеб, – говорю я, и мы оба смеемся, и он смотрит на меня, я на него, и вдруг расстояние между нами чудесным образом сокращается, и я чувствую волнение… пока не вспоминаю, что говорил мне Джордж. Про его мать и сестру. Радостное волнение сменяется совсем иным чувством, и я делаю шаг назад.
Джон, кажется, не заметил. Он продолжает снимать банки с полок и рассматривать, полностью поглощенный этим занятием. Мне бы надо уйти, наверное. Взглянуть, что там задумала Файфер. Я смотрю на нее – они с Гумбертом возле витрин с оружием – «Ты посмотри, сколько его там всякого!» – углубившись в разговор. Джордж все еще возле глобусов, старательно избегает моего взгляда, из чего я делаю вывод, что он за мной наблюдает. Определенно мне надо уйти.
– Как ты стал знахарем? – спрашиваю я вместо этого.
Джон аккуратно ставит на место банку, которую держит в руках (кишки овцы), и поворачивается ко мне.
– Моя мать была знахаркой, – говорит он. – Держала аптеку возле нашего дома в Харроу. Когда отец не забирал меня в море, я ей помогал. Иногда сестра тоже помогала, но она то и дело влипала вместе с Файфер во всякие истории, и пользы от нее было чуть. – Он слегка улыбается, вспоминая о прошлом. – В общем, когда мне было лет девять, она заподозрила, что во мне тоже есть магия целителя. Так что однажды взяла меня с собой в аптеку и велела приготовить зелья для двух пациентов. У одного была зеленая лихорадка, у другого пемфигус. Очень неприятное кожное заболевание, пузырчатка, – поясняет он в ответ на мою приподнятую бровь. – И ушла.
– Ушла? – Я чувствую, как у меня глаза на лоб лезут. – А ты что сделал?
– Сперва растерялся. – Он улыбается слегка. – Я помогал ей уже много лет, но никогда не готовил зелье без ее присмотра, тем более такое сложное. Понятия не имел, что делать. До верхних полок доставал только со стремянки, даже не знал, как печь разжигать. Был уверен, что сожгу дом, а если бог милует, тогда зелье у меня будет ядовитым, убьет матушкиных пациентов, и придется мне с этим знанием жить. Но потом…
Он какое-то время молчит, погрузившись в свои мысли и глядя на потолок.
– Что потом?
– Я просто знал, что делать. – Он снова смотрит на меня, глаза его сверкают. – Трудно объяснить. Но в аптеке что-то такое есть – запах трав, льющийся в окна свет, пыль повсюду, склянки и книги, приборы. – Он показывает на полки на стенах. – Вот магия и включилась, сказала мне, что следует сделать.
Я на миг затихаю, завороженная мыслью о чем-то, что захватывает тебя, овладевает сознанием и совершенно уверенно заявляет тебе, кто ты такой и для чего предназначен.
– Это прекрасно, – говорю я и удивляюсь, ощущая искренность своих слов.
– Не думаю, чтобы это было прекрасно. – Он чуть усмехается. – В аптеке был разгром. Повсюду разбросал травы, коренья, порошки на прилавке, на полу, да три колбы разбил, не меньше, так что и стекло везде валялось… Разжигал печь – поджег себе рукав и гасил его розовой водой – весь был в мокрых лепестках. Совершенно безумный вид.
Я тоже начинаю смеяться.
– А теперь я делаю все это уже своей волей, – говорит он, и я перестаю смеяться. – Я подумывал бросить, но магия – не такая вещь, с которой можно просто расстаться. Ну и кто-то же должен продолжать теперь, когда она…
Он отворачивается, снова внимательно рассматривая склянки.
Я молчу, не зная, что сказать.
– Джордж рассказывал мне, что произошло, – наконец подбираю я слова. – Я тебя понимаю, знаю, что ты чувствуешь.
И это правда. Хотелось бы мне сказать что-нибудь такое, от чего ему стало бы лучше. Но таких слов просто нет. Можно сказать, что прошлое осталось в прошлом, но какой в том смысл? Джон – целитель и знает разницу между панацеей и перевязкой.
Он поворачивается ко мне и кивает, будто понимает, о чем я сейчас думаю. С минуту мы смотрим друг на друга, не говоря ни слова. И волнение, которое я ощущала раньше, начинает возвращаться. Надо бы мне как-то выйти из этого состояния. Джордж бы одобрил. Я должна бы этого хотеть.
Но не хочу.
Кто-то рядом со мной деликатно кашляет, и я оборачиваюсь. Гумберт улыбается нам, но Файфер смотрит злыми глазами, а Джордж просто качает головой.
– Хорошо бы выпить, – говорит он.
Гумберт делает шаг к колбе с оранжевой жидкостью и снимает ее с подставки.
– Прошу!
Глава двадцатая
Проходит день – от Питера ни слова. Мне не терпится начать поиски скрижали – точнее, предмета, который приведет меня к ней, – но Гумберт решительно протестует против моего самовольного, без защиты Питера, шатания по окрестностям. Он волнуется из-за стражников, опасается за нас, в особенности за меня – за «хрупкое это созданьице», как он меня называет.
Я не настаиваю. Не потому что разделяю его опасения, но оттого что не знаю, что делать. Утро потратила на прогулку вместе с Джоном по владениям Гумберта, обшаривая глазами бесчисленные комнаты, но все впустую.
Я не думаю, будто то, что я должна найти, находится именно здесь, и уж точно не в этом доме. Не так это просто – никакое дело, касающееся Блэквелла, не может быть простым. Но в любом случае я это не найду, если за мной будут таскаться хвостом Питер и все прочие. Надо как-то исхитриться и отвязаться от докучливой опеки.
В этот вечер после ужина мы переходим в гостиную Гумберта. Он пригласил откуда-то музыканта – судя по его виду, из прошлого века. Кожа да кости, тонкие седые патлы, высохшие руки на грифе лютни. Сидя на краешке стула, он начинает бренчать какой-то пыльный мотив. Как ни абсурдно, Джордж и Гумберт принимаются танцевать. Файфер расхаживает туда-сюда перед окном, разглядывая блуждающие огни, которые я заметила вечером нашего появления в замке, только сейчас они не красные, а зеленые. Время от времени Файфер поглядывает на Джона, бормоча что-то себе под нос, потом снова отворачивается к окну. Музыкант увлекается, чаще безбожно фальшивя, чем попадая в ноты. Я смотрю на Джона – его кресло напротив моего. Голова откинута назад, глаза закрыты, на лице – выражение невероятного страдания. В какой-то момент он замечает, что я на него смотрю.
Спасите! – произносит он одними губами.
Я зажимаю рот рукой, подавляя смех. Он улыбается и показывает на дверь. Я киваю. Джон встает, разминая длинные ноги, и незаметно выскальзывает из комнаты. Я жду, сколько могу выдержать – секунд тридцать, наверное, – и следую его примеру. Он ждет меня в вестибюле с шахматным полом, перед двустворчатой дверью с панелями цветного стекла. Библиотека. Единственная комната, куда мы не могли попасть утром, она была закрыта на уборку и перестановку книг.
– Ужас какой, – говорит он о жалком подобии концерта и показывает на двери. – Войдем?
– А нам за это ничего не будет?
– Я думаю, ничего. Разве может Гумберт сделать нам хуже, чем только что сделал? Вряд ли арестует.
– Никогда бы не подумала, что ты такой отъявленный нарушитель правил, – улыбаюсь я.
– Ты даже не представляешь, – улыбается он в ответ. – Пошли, я хочу тебе там одну вещь показать. – Он упирается в дверь ладонью, нажимает, и дверь, тяжело потрескивая, открывается. – После тебя.
За дверью – большая комната, похожая на пещеру, с каменными сводчатыми стенами, в высоту не меньше, чем в ширину, уставленная дубовыми стеллажами и битком набитая книгами. Пол выложен синими и зелеными плитками, образующими сложный геометрический узор. Потолок – стеклянный купол, словно глаз, уставившийся в звездное небо. Но более всего внимание привлекает большое дерево в центре. Оно растет прямо из пола – массивное, ствол не меньше пяти футов в поперечнике, многочисленные безлистные ветви протянуты к ночному небу подобно нетерпеливым рукам.
– Это ты хотел мне показать?
Джон кивает и пристально смотрит на меня.
– А откуда ты знал, что здесь есть дерево?
– Отец рассказывал, – говорит он. – Но я думал, это очередная его байка.
Мы идем к дереву. Шаги отдаются от жесткого плиточного пола. Не успеваем мы пройти и нескольких футов, как темная комната внезапно озаряется светом – свечи в канделябрах на стенах начинают полыхать язычками пламени. Я слегка вздрагиваю.
– Это обычные чары, – поясняет Джон. – Свет зажигается, когда нет опасности. Если комната ее чует, свет гаснет – или не загорается вообще. Система охраны, можно сказать.
– В библиотеке? – сомневаюсь я. – Зачем тут охрана?
– Потому что в этой библиотеке растет волшебное дерево, – отвечает Джон.
– Оно действительно волшебное?
Мы уже стоим прямо перед ним. С такого близкого расстояния видно, что оно причудливого серого цвета, с гладкой корой. Похоже на кость.
Джон кивает:
– Если бы к Гумберту собирались приехать гости – скажем, его приятельница-герцогиня, – и вдруг вошли бы сюда… – Он пожимает плечами. – Наверное, поэтому библиотека была закрыта сегодня утром, чтобы Бриджит могла подновить заклинание. Она ведь колдунья.
Я удивлена, хотя, наверное, удивляться нечему.
– И что оно делает? Дерево, я имею в виду?
– А-а! – Джон проводит рукой по волосам. – Точно не знаю.
Но что-то в выражении его лица подсказывает мне, что это не так. И мне вдруг хочется коснуться дерева. Это смело, даже до глупости, – возжелать прикосновения к магии, особенно на глазах у Джона. Но мне хочется увидеть, на что оно способно. И, принимая во внимание, что колдовские огоньки вроде бы уверены, что мне ничего не грозит, быть может, так оно и есть?
Протянув руку, я касаюсь высохшего серого ствола. Ощущаю под пальцами гладкость древесины. Дерево содрогается под моей ладонью и вдруг с чиркающим звуком, будто зажигают спички, вспыхивает к жизни. Возникают почки, они лопаются, раскрываются, их тысячи – появляются листья всех оттенков зеленого, такие живые и яркие, что кажутся ненастоящими. Я тихо вскрикиваю от неожиданности, потом начинаю смеяться. А листья между тем продолжают появляться, яростно и захватнически разбегаются по веткам, и мертвое миг назад дерево становится живее летнего дня. Я поворачиваюсь к Джону:
– Чего это оно так? Что это значит?
Джон снова проводит рукой по волосам.
– Они… я не знаю.
Что-то в его лице подсказывает мне, что он лжет.
– А что было бы, если бы ты к нему прикоснулся?
Он отворачивается и не отвечает. Готова поклясться, что он краснеет. Но я не собираюсь сдаваться так легко.
– Тогда давай, смелее.
Он смотрит на меня взглядом, в котором поровну досады и веселья. После секундного колебания протягивает руку и прикладывает ее к стволу. Сперва ничего не происходит. Но потом вдруг с легким хлопком и шуршанием листьев на одной из верхних веток появляется птичка, открывает клюв и испускает неестественно громкую трель. Джон закрывает глаза, будто с облегчением – и волнуясь одновременно.
Я начинаю смеяться – ничего не могу с собой поделать.
– А теперь рассказывай, – говорю я. – Потому что ты знаешь. И я знаю, что ты…
Тут птица замолкает, перестает петь. Сразу гаснут свечи на стенах, комната погружается во мрак. Не раздумывая, хватаю Джона за руку, разворачиваю и тащу за дерево.
– Не шевелись! – шепчу я.
– Ладно, – говорит он. – Но… что ты делаешь?
Его спина грубо вдавлена в ствол, а я не менее грубо прижимаюсь к нему, вцепившись пальцами в рубашку. Он так близко, что чувствуется его запах: чистый, теплый, лаванда и пряности.
– Я… ты сказал, что когда огни гаснут, это означает опасность, – говорю я, и теперь наступает моя очередь краснеть.
– А-а!
Уголки его губ подергиваются в улыбке, и я жду, что сейчас он примется меня дразнить, упрекнет, что заставила коснуться дерева. Но нет. Улыбка его исчезает, и он пристально смотрит на меня. Взгляд переходит с глаз на губы, там задерживается, снова возвращается к глазам. Я смотрю на него в ответ и на какой-то миг думаю, что сейчас он меня поцелует. Меня заливает волной тепла при мысли об этом – и волна тут же сменяется холодным щелчком страха.
Я отодвигаюсь прочь. На шаг. На два. Джон не шевелится, не пытается меня остановить. Но не отрывает от меня взгляда. Смотрит прямо, не мигая, и после долгой паузы просто кивает. Он знает, с какими травами меня арестовали, знает, зачем они мне понадобились. До меня доходит, что он, наверное, сообразил куда больше.
Тут со звуком пушечного выстрела распахивается дверь библиотеки и врывается Файфер в вихре возмущения и рыжих волос.
– Вот тебе и опасность, – бурчит Джон себе под нос.
– Ничего себе! Это что же тут происходит? – Файфер стоит, упираясь руками в бока, притоптывает ногой. – Прячемся по темным укромным уголкам?
Джон закатывает глаза:
– Мы не прячемся.
– И тут вовсе не темно и не укромно, – добавляю я.
Дважды совравши.
Файфер со злостью глядит на меня, Джон наклоняет голову и молча смеется. Выбившаяся прядь падает ему на лоб, и меня так и подмывает отвести ее пальцами.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь? – спрашивает Джон, глядя на ведьмочку. – У тебя очень расстроенный вид.
– Расстроенный?! – визжит Файфер. Над головой шуршат листья, птичка испускает громкую возмущенную трель. – Это что? Птица? – Файфер указывает на кроху так, будто это дракон. – Почему дерево все в листьях?
– Про листья я ничего не знаю, – отвечаю я излишне громко. – Мы только пришли посмотреть на огоньки.
Я кивком указываю на дождь зеленых искр, сияющих в куполе наверху. Джон вздрагивает.
– Да, кстати. Огни. – Файфер оборачивается к нему. – Нам надо об этом поговорить.
– Не надо, – отвечает он, и голос его вдруг звучит очень устало.
– Нет, надо, – настаивает она. – Ты знаешь, что это означает. Пророчество…
– Это совсем не то, о чем там говорится.
– А что пророчество? – спрашиваю я.
– Это ты так думаешь. – Файфер меня игнорирует. – Но что, если ты ошибаешься?
– Я не ошибаюсь! – огрызается Джон. – Это у тебя мысли путаются!
– Ой, не надо! Это как раз ты в облаках витаешь с тех самых пор, как… – Она останавливается, прочтя на лице у Джона предупреждение. – Ладно. Но для чего еще мы оказались здесь? Вряд ли затем, чтобы бесцельно бродить, или разглядывать Гумбертов собор, или прятаться в библиотеках под деревьями с девчонками, создавая птиц…
– Файфер, хватит!
Они смотрят друг на друга злыми глазами.
– Ладно. Но сейчас ты все равно пойдешь со мной, – говорит она. – Ты нужен Гумберту. Принести чего-нибудь укрепляющего для этого его лютниста из склепа.
– Ну и язва же ты, Файфер!
Она показывает ему язык.
Следом за Файфер мы возвращаемся в гостиную. Лютнист лежит на кушетке, сложив руки на коленях, тяжело дышит. Джордж садится с ним рядом, поджимая губы, будто силится сдержать смех.
– Что случилось? – спрашивает Джордж.
– Слегка ошалел. – Голос Гумберта звучит тише обычного. – Завороженный красотой собственного искусства.
У Джона дергается уголок рта.
– Сейчас займусь.
– А я спать пошла, – объявляет Файфер.
И выходит из комнаты, едва не столкнувшись в дверях с Бриджит, которая вносит поднос с чаем, ставит его на стол и начинает разливать. Файфер останавливается. Оборачивается. Смотрит на чай, на Джона, опять на чай.
– Тебе понадобится твоя сумка, Джон? – спрашивает Файфер.
Голос любезный, предупредительный и… ну совсем другая девушка! Джон не замечает – он слишком занят лютнистом.
– А? Да, спасибо.
Файфер исчезает в коридоре и возвращается через несколько минут с его сумкой. Ставит сумку перед ним и улыбается:
– А может, я все-таки выпью чаю.
Она подходит к столу, задумывается над подносом, тянется к чашке – но не берет. Повторяет то же действие. Что это значит?
– А, нет. Передумала. Наверное, все-таки не хочется. Спокойной всем ночи!
Она взлетает по лестнице, рыжие волосы развеваются словно небольшой вихрь.
– Какая любезная девушка! – ревет Гумберт.
Ой, нет.
Мне это все подозрительно. Я видала, как горничные так себя ведут. Обычно потому, что прячут под кроватью парня, и боятся, как бы их на этом не поймали. Здесь, конечно, иное, и Файфер явно задумала что-то существенно серьезнее, чем парень под кроватью.
Я встаю:
– Тоже, пожалуй, спать пойду.
Джон смотрит на меня. Счастливая, – произносят беззвучно губы.
Я улыбаюсь и иду к лестнице, прямо к комнате Файфер. Останавливаюсь перед дверью, кладу ладонь на дверную ручку – и замираю. Может, не надо мне знать, что она делает? Может быть, от этого отношения между нами только ухудшатся – хотя, кажется, уже некуда.
Я делаю шаг прочь от двери – она внезапно распахивается, и Файфер втаскивает меня в комнату. Захлопывает дверь, припирает меня к ней спиной, сжимая в руке оружие с витрины Гумберта: пружинный тройной кинжал, судя по виду. Держит возле моего горла.
– Ты вообще знаешь, как им пользоваться? – спрашиваю я.
– Заткнись. Ты зачем шпионишь у меня под дверью?
– Решила, что ты что-то задумала. Хотела посмотреть, что именно.
Файфер снова колет мне шею лезвием:
– Не тебе подозревать меня в чем-либо!
– Но ведь что-то же происходит? Огни, блуждающие снаружи. И чай там, внизу. Это же что-то значит?
Она отодвигается от меня, принимаясь расхаживать по комнате и бормоча под нос:
– Надо ли ей говорить? Нет. Но пророчество… и я же не могу появиться с кровожадной маньячкой…
– Я не кровожадная маньячка.
– Заткнись.
– Появиться – где?
– Заткнись, я сказала!
Она ходит от окна к двери и обратно, грызя ноготь. Наконец поворачивается ко мне.
– Ты мне не нравишься.
– Кто бы сомневался.
– И я тебе не верю. Но пророчество говорит, что должна верить.
– Как это понимать?
Файфер подходит к кровати, достает из сумки кусок пергамента и сует мне в руки. Я узнаю его сразу: пророчество Веды.
– Читай со второй строки, с третьего слова.
…и зимнею ночью, последней из трех,