Желательно-условное наклонение (dilek — şart kipi)

В грамматической литературе на русском языке это на­клонение называют условным; но часто оно выступает в функции желательного наклонения (по-турецки: dilek kipi), которая и будет здесь рассмотрена.

Названное наклонение образуется путем присоединения к основе глагола ударного аффикса -sa, -se, например: yapsa, yapılsa, yapmasa, yapılmasa, dönse, dönülse и т. п.

Спряжение осуществляется с помощью личных аффиксов второй группы (аналогично форме на -dı), например, yapsam, yapsan, yapsak, yapsanız, yapsalar, dönseler, dönseniz, dönsek...

Желательно-условное наклонение (в рассматриваемой функции) выражает желание, относящееся к плоскости на­стоящего или будущего времени. Это желание, носит, одна­ко, несколько отвлеченный характер, сопровождаясь обыч- но междометием «ah» «ах!» или модальным словом keşke «лучше бы», «вот бы».

ПРИМЕРЫ: Ah, biraz yağmur yağsa!

— Ах, выпало бы немного дождя! Keşke gelseler! — Вот бы им прийти!

Формы 2-го лица выражают вежливую просьбу, рекомен­дацию, пожелание, например: S iz kalsanız da beraber yemek yesek! — Остались бы вы с нами пообедать («Остались бы вы. и мы бы пообедали!»).

Междометия а! e!, часто сопровождающие эти формы, сли­лись с ними и образовали сложные аффиксы -sana ( sa + n + а), -sene и -sanıza, -senize. передающие «вежливое повеление» или совет.

ПРИМЕРЫ: Gelsenize! —Входите-ка! Входите же!

Biraz gezinsene! — Прогулялся бы ты немного!

Условно-желательное наклонение, как и желательное, часто сопровождается частицей или вопросительными словами. Такие комплексы передают оттенки колебания, со­мнения, нерешительности (в выборе поступка).

ПРИМЕРЫ: Şimdi ne yapsak bir? Düşünsene.

- Как бы нам теперь поступить? Подумай-ка.
Ne yapsam? Burada mı kalsam, içeri mi girsem?

- Как же мне быть? Остаться здесь или войти

в комнату (внутрь)?

В сочетании с olur mu «можно?» и olmaz mı «нельзя ли?» условно-желательное наклонение передает вежливую просьбу.

ПРИМЕРЫ: İçeri girsem olur mu? — Можно я войду?1 Burada daha biraz kalsak, olur mu?

(или; olmaz mı?)

- Можно (что. если) мы еще немного останемся?

(А нельзя нам остаться?) Daha bir parça kalsanız olmaz mı?

- Не могли бы вы еще немного задержаться?
Gitmesen ne olur?

-- А что бы тебе не уходить? А что, если ты не уйдешь? (Оставайся-ка. )

1 İçeri gireyim mi? означало бы »Мне войти?» ( на чти может последовать ответ: «Не знаю. Я вое не звал»), а при словах Müsaadenizle gireyim «С вашею разрешения я войду» - говорящий фактически входит без разрешения.

УПРАЖНЕНИЯ

7. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Siz yarın bize gelseniz de kitabı beraber okusak! 2. Bu kentte hiç kimseyi tanımıyorum. Allahım! Şimdi kime ne söylesem? Kimden yardım istesem? 3. Değerli delikanlı bey! Allah aşkına, bana biraz yardım etseniz olmaz mı? 4. Hanım, yanıma gelin. Celsenize. 5. Keşke hava ılık olsa da hiç kış olmasa! 6. Öğretmenim, müsaadenizle bir dakika için, dışarı çıksam olmaz mı? 7. Şimdi ne yapsak bir? Mağazaya gitsek de bir tane kitap daha mı alsak? 8. Ah, rüzgâr esmese de güneş banyosu yapsak! 9. Şimdi ne yapsam? Burada mı kalsam evime mi dönsem? Fakat yanımda arabaya binmek için beş lira bile yok! 10. Beyim, sizden bir dilekte bulunsam ne olur? 11. Bugün gitmeseniz yarın tebrik etseniz olmaz mı? 12. Açsana kitabı, bir parça okuyalım.

8. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Прогуляться бы вам немного? 2. Что же мне теперь делать? Ждать (своего) преподавателя или идти на собрание? 3. Вот бы настал июль, и мы поехали бы на Черное море! 4. Можно нам войти? 5. А что бы вам не уезжать. Завтра бы поехать (поехали) вместе на охоту. 6. Остался бы ты с нами поужи­нать! 7. Садитесь-ка. Я хочу с вами побеседовать. 8. Куда бы поставить сумку? (б — Куда поставить сумку?) — Ставь ря­дом со шкафом.

ПОСЛЕЛОГИ , УПРАВЛЯЮЩИЕ