ПОВЕЛИТЕЛЬНО - ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (istek-buyurum kipi)
Этим термином объединяются формы повелительного
наклонения (3-е лицо ед. и мн. ч. ) и близкие им по значе-
нию формы желательного наклонения (1-е лицо ед. и мн. ч. ), когорое в русском языке отсутствует.
Формы 3-го лица единственного и множественного чисел повелительного наклонения обозначают косвенное повеление, a также совет, рекомендацию, что по-русски передается с помощью слова «пусть» в сочетании с глаголом в будущем или настоящем времени («пусть он подождет», «пусть они не унывают»).
Форма 3-го лица единственного числа образуется путем присоединения к основе глагола (положительной или отрицательной) ударного аффикса -sın (-sin, -sun, —sün)'.
ПРИМЕРЫ: о alsın — пусть он возьмет (берет) (о) almasın — пусть он не берет Kardeşime söyle, beni beklesin. — Скажи моему брату, пусть он подождет меня.
Форма 3-го лица множественного числа образуется путем присоединения к аффиксу -sın показателя множественного числа, на который переносится ударение.
ПРИМЕРЫ; onlar alsınlar — пусть они возьмут (берут) (onlar) almasınlar— пусть они не берут Yedikuleye varmak kolay. 33 numaralı tramvaya binsinler.
— До Едикуле добраться легко; пусть сядут
на трамвай №33.
Формы 3-го липа повелительного наклонения могут присоединять к себе вопросительную частицу (-sın mı?, -sınlar mı?). Вопрос в этой форме может быть задан лицу, от которого ждут повеления или рекомендации.
ПРИМЕРЫ: (о) alsın mı?—Пусть он возьмет?
или: (прикажете) ему взять? (onlar) gelmesinler mi? — им не приезжать? («пусть, они не приезжают?»)
1 Не путать с безударным аффиксом (сказуемости) 2-го лица, который присоединяется к основе времени (но не к основе глагола), пример alıyorsun «ты берешь», но: alsın «пусть он возьмет».
Arkadaşım girsin mi yoksa biraz beklesin mi?
- Моему товарищу войти или немного подождать?
Вопросительная частица может присоединяться не непосредственно к сказуемому (т. е. форме повелительного наклонения), а к какому-либо другому члену предложения.
ПРИМЕР: Çocuk mu girsin babası mı?
- Ребенку пойти или его отцу?
Форма 1-го лица единственного числа желательного наклонения обозначает решение совершить какое-либо действие, что по-русски передается либо с помощью частицы «-ка» («возьму-ка»), либо просто формой будущего времени с усиленной интонацией («возьму!»).
Форма 1-го лица единственного числа образуется путем присоединения к основе глагола (положительной или отрицательной) сложного аффикса -(y)ayım, -(y)eyim. Ударение чаще падает на предпоследний слог, реже — на последний.
ПРИМЕРЫ: (ben) al + ayım = alayım
- возьму-ка (я), возьму
bekle + yeyim = bekleyeyim
- подожду-ка, подожду
Akşama daha üç saat var. Sinemaya gideyim.
- До вечера еще три часа. Пойду в кино.
К форме-ayım (-eyim) (или к какому-либо другому члену предложения) может быть присоединена вопросительная частица mı. Конструкция -ayım mı? по общему значению близка конструкции -sın mı?, -sınlar mı?
ПРИМЕР: (Ben) gideyim mi? —(Прикажете) мне идти?
Отрицательная форма (-mayayım) может выражать категорическое требование.
ПРИМЕР: Bunu bir daha görmeyeyim!
- Чтобы я больше не видел этого!
Форма 1-го лица множественного числа желательного наклонения обозначает призыв к действию, что по-русски передастся словом «давай(те)» в сочетании с формой будущего времени («давайте возьмем») или просто формой будущего времени, которая часто выступает как форма повелительного наклонения («ну, пойдем»).
Форма 1-го лица множественного числа образуется путем присоединения к основе глагола сложного аффикса с колеблющимся ударением -(y)alım (-(y)elim).
ПРИМЕРЫ: al + alım = alalım — давайте возьмем, возьмем alma + yalım = almayalım
давайте не брать, не будем брать Şu adamı da dinleyelim. Çok iyi konuşur.
- Послушаем и этого человека. Он очень хорошо говорит.
Примечание. Глагол bakmak «смотреть» в форме bakalım часто выступает в функции побудительной частицы со значением «ну-ка» и т. п.. например: söyle bakalım «а ну-ка, скажи», dur bakalım «постой-ка!»
Форма 1-го лица множественного числа в сочетании с частицей mi (-alım mı?) переводится на русский язык двояко—в зависимости от того, задастся ли вопрос стороннему лицу или группе лиц, в состав которой входит и сам говорящий.
ПРИМЕРЫ: alalım mı?— 1) нам взять? 2) возьмем? Biz yazalım mı, öğretmenim?
- Господин преподаватель, нам писать? Yazalım mı ona? — Напишем ему?
Всем рассмотренным выше формам повелительного и желательного наклонения могут предшествовать вопроси тельные слова (kim? ne? ne zaman? nasıl? nerede? и т. п. ). Комбинации этого типа мало отличаются от сочетания тех же форм с частицей mı (mi): они используются в тех случаях, когда говорящий задает собеседнику (а иногда и самому
себе) вопрос, ожидая от него распоряжения или совета. В переводе на русский язык обычно используется инфини тив в сочетании с вопросительными словами, причем логическое подлежащее выражается именем или местоиме- нием в дательном падеже.
ПРИМЕРЫ : (Onlar) Ne zaman gelsinler?
- Когда им (прикажете) прийти? Ondan ne isteyelim?
- Чего нам от него потребовать? Bunu kime söyleyeyim?
— Кому мне об этом сказать? Кому я об этом скажу?
Nerede oturuyor bu memur? Nasıl yazalım ona? - Где живет этот чиновник? Как к нему писать?
УПРАЖНЕНИЯ
10. Проанализируйте следующие предложения и переведите их на рус
ский язык:
1. Hadi Kemal gidelim artık! 2. Kardeşinize söyleyin: bunu bir daha yapmasın! 3. «Bu sıcakta soğuk bir şey içeyim» dedim, lokantaya girdim. 4. Burada ne yapıyorsunuz, bakalım? — Derse çalışıyoruz. 5. Hava serin. Parka mı gidelim yoksa eve mi dönelim? 6. Ne duruyorsun (be)! Binelim otobüse. 7. Herkes eline kalem alsın. Dikte yazalım. 8. Bugün beraber çay içelim, Selim. —Pek güzel. Durun çayları getireyim. 9. Şu çocuklar eve dönsünler, bir daha da çıkmasınlar. 10. Adamı rahatsız etmeyelim, çok işi var.