Опущение аффиксов в устной речи неполные предложения

(kesik tümce)

Приводившиеся до сих пор правила были ориентирова­ны на строгий, письменно-канцелярский стиль речи. Разго­ворный язык характеризуется следующими особенностями:

1. Аффикс -dır почти всегда опускается.

ПРИМЕРЫ Defterim sende ( вместо sendedir).

- Моя тетрадь — у тебя;

Bunlar memurlar ( вместо memurdurlar).

- Они чиновники; Öğrenciler buradalar mı (вместо burada mıdırlar)?

- Студенты здесь?

2. Сказуемое часто не согласуется в числе с подлежа­
щим, особенно когда первое (сказуемое) непосредственно
следует за вторым.

ПРИМЕР: Bunlar memur (вместо memurlar) — Они чиновники.

3. В определительной группе аффиксы принадлежности
1-го и 2-го лица единст. и множест. чисел (но не третьего!)
иногда, в частности после имен собственных, опускаются.

ПРИМЕР: benim kitap (вместо benim kitabım или kitabım)

- моя книга, sizin Ömer — ваш Омер.

Для разговорного языка, прежде всего — диалогической речи, характерно также употребление неполных предложе­ний, в которых отсутствует (но подразумевается) тот или иной член предложения, особенно часто — группа подле­жащего. Не могут, однако, опускаться слова, которые несут

на себе логическое ударение и являются смысловым цен­тром высказывания.

ПРИМЕРЫ — Ablası nerede? — Okulda (вместо Ablası okulda) -

Где его сестра? — В школе. - Ablası okulda mı? — Hayır, evde (вместо Hayır, ablası okulda değil, evdedir) — Его сестра в школе? — Нет, дома.

УПРАЖНЕНИЯ

21. Перепишите первые два абзаца текста 1, опуская, где следует, аффиксы -dır и -lar, а также превращая полные предложения в неполные. Прочитайте таким же образом последующую часть текста.

КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ

(kızı var «У НЕГО ЕСТЬ ДОЧЬ»)

В отличие от русского языка, в котором одна и та же кон­струкция может быть использована как для обозначения фак­та наличия предмета (в определенном месте), так и для обо­значения факта обладания предметом (со стороны определен­ного лица), турецкий язык использует в этих случаях две разные конструкции. Вторая конструкция («конструкция обладания») слагается в турецком языке из изафетной группы, образующей группу подлежащего, и предикативного слова var — «есть», «имеется» или yok — «нет», «не имеется».

Соотношение «конструкции наличия» и «конструкции об­ладания» в русском и турецком языках демонстрирует следу­ющая таблица:

 

  Русский язык Турецкий язык
«Конструкция наличия» У меня (= при мне) есть газета. Bende gazete var. (дословно: У меня имеется газета. )

82


«Конструкция обладании» У меня (= при мне) нет газеты. У меня есть (= у меня имеется, я имею) дочь. У этого человека есть сын. У этого человека нет сына. Bende gazete yok. (дословно: У меня не имеется газеты. ) Benim kızım var. ( дословно : Моя дочь имеется. ) Bu adamın oğlu var, ( дословно : Сын этого человека имеется. ) Bu adamın oğlu yok. (дословно: Сын этого человека не имеется. )

УПРАЖНЕНИЯ

22. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Dostunuzun kimsesi var mı? (Onum) anası babası, bir oğlu, iki kızı ve bir ablası var. 2. Şu ufak memurun kimsesi yok mu? Kimsesi yok. 3. Ya sizin kiminiz var? (Benim) bir anam var. 4. Ahbabınızın kimi (kimisi) var? Anası babası var. 5. Ablanızın oğlu mu var? Hayır, oğlu yok, kızı var. 6. Bay Ömerin anası babası var mı? Kimi(si) var? Bay Ömerin bir babası vardır.

ТЕКСТ 2

- Sizin kiminiz var, efendim? —Efendim?

- Kiminiz var?—Anam var, babam var, bir kızım var.
Ya sizin ananız babanız sağ mıdırlar? Kiminiz var?

- Kimsem yok, efendim. — Sağımızda bir subay var.
Ömer Beyin oğlu mu?

- Hayır. Ömer Beyin oğlu Rusya'da (Federatif
Rusya'da). — Anası Rus mu?

- Hayır, Türktür. --Peki şu asker kim?

- Sabiha Hanımın oğlu. — Bayan Sabihanın oğlu mu var?

- Evet, iki oğlu ve bir kızı var. Büyük oğlu budur. -
Öbür oğlu nerede?

- Burada, Türkiye'de... —Nasıl bir adam?

- İyi değil. Biraz... kötü bir oğlan. — Ya bu?

- Bu pek iyi bir adamdır. Allaha ısmarladık, beyim!

- Güle güle, efendim. Güle güle!

УПРАЖНЕНИЯ

23. Следующие неполные предложения переведите и превратите в
полные:

1. Baban var mı? Hayır, yok. 2. Dostunuz bu mu? Hayır, o. 3. Şu erinizin kimsesi var mı? 4. O bayın soyadı ne? Demirsoy. 5. Bu oğlan kiminizdir? Oğlum. 6. Kızınız nerede, okulda mı? Hayır, burada. 7. Odanız var mı? Yok. 8. Ya babanızın odası var mı? Evet, var.

24. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1 У этой женщины есть дочь и два сына. 2. Ее дочь препо­давательница, один сын рабочий, один сын студент. 3. У этого парня есть кто-нибудь (из родных)? 4. Отец есть, матери нет. 5. А у тебя есть мать? 6. Да, у меня есть мать. 7. У этого кре­стьянина нет родителей. 8. У вас есть дочь? 9. Да, есть. 10. Еще кто у вас есть? 11. У меня есть сын. 12. У вас (вообще) есть ручка? 13. Да, у меня ручка есть. 14. У вас (сейчас) есть ручка? 15 Нет, у меня (при мне) ручки нет. 16 У него чистые руки? 17. Да, чистые. 18. У него в руке яблоко.

25. Переведите на турецкий язык следующие предложения;

1. Кто там? 2. Это новая книга нашего преподавателя. 3. Книга нашего преподавателя на этом длинном желтом столе. 4. На моем столе газеты нет. 5. А на вашем столе есть газета? 6. Студенты нашего отделения там. 7. В какой они аудитории? 8. Они в аудитории номер тридцать шесть. 9. В аудитории номер пятьдесят семь никого нет. 10. Здесь училище? 11. Нет, здесь не училище, а институт. 12. Уча­щиеся вашего факультета военнослужащие? 13. Нет, штат­ские. 14. Все они в зале. 15. Нет, здесь кто-то есть.

4 ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

В этом уроке вводятся шипящие согласные: глухие — ç, ş и звонкие — с, j. Если другие турецкие согласные слабо палатализируются в позиции перед гласными переднего ряда, то шипящие, наоборот, артикулируются таким образом, что эффект палатализации всегда присутствует, акустически эти звуки «слышнее» соответствующих русских.

Согласный ç произносится в общем так же, как соответ­ствующий русский звук, но язык больше, чем при артикуля­ции русского «ч», — не только кончиком, но и передней ча­стью спинки — прижат к небу (к альвеолам), что создает эффект дополнительного придыхания, например: çiçek (cp русское «чижик») Кроме того, следует обратить внимание на артикуляцию звукосочетания çı которое не имеет анало­гии в русском языке, т. к. русский ч никогда не встречается перед ы. Ср. çin и çın.

Согласный ş имеет ту же основную особенность, что и ç: он является значительно более мягким, более «шипящим», чем русский «ш» (язык и небо образуют более узкую, более продолговатую щель, чем при артикуляции русского звука). Следует, к тому же, учесть, что последний вообще не имеет мягкого варианта, т. к. слова типа «шина», «широкий» про­износятся «шына», «широкий».

ПРИМЕРЫ: şip, şıp.

Согласный j, встречающийся лишь в заимствованных сло­вах, представляет собой озвонченный турецкий ş. Он так же отличается от русского ж, как ş от ш. Ср. русское «жилет» (произн. «жылет») и турецкое jilet.

Аффриката (слитный согласный) с соответствует слит­
но произносимым звукам «л» и «ж», точнее говоря — турец­
ким d и j; при этом следует учитывать ту особенность турец­
кого j и других шипящих, о которых говорилось выше. Ср.
«джаз» и caz, «джин» (произн. «джын») и cin. Звук с часто
подменяет собой фактически отсутствующий в турецкой фо­
нологической системе согласный j'.
ПРИМЕР: candarma (вм. jandarma).

Звук с встречается лишь в начале и в середине слова. В конце слова употребляется глухой согласный ç, который пе­ред аффиксом, начинающимся с гласного звука, нередко оз­вончается, т. е. переходит в с: genç — genci. В словарях это явление обозначается так: genç(ci).

УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию ç с гласными переднего и заднею ряда (кроме l ):

çay, çar, çark, açan, bıçak, koçum, çok, çorba, uçup, çukur, çin, çiy, çizme, çilek, çiçek, çek, pençesi, çöz, çöl, çökük, çörçöp, çömlekçi, çürük, küçük.

2. На соотношение звукосочетаний çi-, çı- u русского чи:

чин — çin — çinçin — çınçın, çiğse — çığsak, çildir — çıldır; топчи — kitapçı, çiriş-çıra, çiğ — çığ — çığrıl.

3. На артикуляцию звукосочетания çı :

çıban, çık, çıkık, çıkıntılı, çıtır pıtır, çırpı, çılgın, çıyan, çıt kırıldım, çığ, aşçı, kıçı, bıçkı, fıçı, kitapçı, atçılık, çıkrıklar.

1 В этом смысле согласный c может и не считаться аффрикатой.

4. На соотношение русского звукосочетания дж и турецкого звука с:
джем
— сеm, джин — cin, джаз — caz, ходжа—hoca,
Джек — büyücek, аджарец — acar.

5. На артикуляцию с:

сап, caiz, camlı, cılız, cıgara, coğrafya, cuma, çocuk, cumhuriyet, cefa, eczane, cenk, cephe, cevap, cömert, cömertlik, cüce, cümle, cüzdan, tütüncü, üçüncü, cin, ciğer, cinayet, ciyak, civciv, ikinci, biricik.

6. На артикуляцию ş с гласными заднего и переднего ряда (кроме i ):

şaştım, şart, şuur, şose, şoför, şık, şımarık, şeker, şehir, eşek, şeref, şeytan, şöhret, şöylece, şükür, şüphe, eş, köşk, düşman.

7. На соотношение звукосочетаний şı , şi и русского ши;

aşım — eşim, aşık— eşik, kaşı — kişi, şımarık — şimdilik, дыши—dışı—dişi, пиши-ка — pişik, кишим-- kişim, шик — eşik.

8. На артикуляцию звукосочетания şi:

şifa, şive, şiar, şiir, şimendifer, şiddet, şişlendi, şimal, şişe, şişman, kişi, tebeşir, şişirdi, delik deşik, iş, diş, kiriş.

9. На соотношение русского звукосочетания жи и турецкого ji:

жилет—jilet, жироскоп —jiroskop, Мажино — Majino.

10. На артикуляцию j:

jile, jimnastik, jimnaz, jübile, jüri, Japonca, jandarma, jeoloji, jeolojik, jest, trajik, trajedi.

Значок ^ (inceltme ve uzatma imi) используется в двух зна­чениях:

1) Помещенный над гласным, он указывает на долготу гласного в заимствованных арабских словах. В словах турецкого происхождения долгие гласные не встречаются. Правда, сочетание согласного ğ с предшествующим

гласным дает долготу, но эта долгота имеет Г — образный оттенок (см. урок 3). ПРИМЕР: ama—âmâ - ağma.

Согласный i со значком ^ (î) в современном произноше­нии утрачивает долготу. ПРИМЕР: dahilî (произн. dahili).

2) Помещенный над гласным заднего ряда после согласных g, k, l — указывает на смягчение предшествующего со­гласного, что тоже наблюдается лишь в заимствованных словах.

ПРИМЕРЫ: tezgâh (произн. tezg'ah, m. е. тезгях), kar — kâr (произн. k'ar), lâzım (произн. razım).

Согласный l и словах, заимствованных из французского и итальянского языков, в литературном произношении звучит всегда мягко (как и в тех языках, откуда заимствованы эти слова).

ПРИМЕРЫ: sosyal (произн. sosyal'), lojik (произн. l'ojik).

Под влиянием конечного мягкого l' в присоединяемых аф­фиксах употребляются гласные переднего ряда, хотя бы это шло вразрез с требованиями закона гармонии гласных. ПРИМЕР: moral —moralim (а не moralım).

Аналогичное воздействие на качество последующих гласных оказывает конечный согласный t в некоторых арабских сло­вах. ПРИМЕР: saat — saatimiz.

Однако в языке интеллигенции среднего и младшего поко­ления это правило часто нарушается. Явление, о котором идет речь, находит отражение в словарях.

ПРИМЕР: moral(li), saat(ti).

Значок ' (kesme imi)

1) обозначает арабский смычный гортанный звук «айн»,
который в языке турецких интеллигентов среднего и
младшего поколения, не знакомых с арабским языком,
как правило, не артикулируется.

ПРИМЕР: kıt'a (в произношении, часто и в написании, kıta);

2) отделяет имя собственное, особенно иностранного про­
исхождения, от присоединяемых к нему аффиксов.

ПРИМЕР: Moskova'da — «в Москве».