ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (soru edat ı , soru eki)

Турецкие частицы всегда безударны (vurgusuz) и пишут­ся отдельно от того слова, к которому присоединяются (справа), но произносятся слитно с ним — пауза недопус­тима.

Вопросительная частица имеет четыре фонетических варианта; два из них -mı, -mi —- определяются принципом нёбного притяжения.

В русском языке частице mı, mi соответствует интонация (tonlama) вопроса общего типа, т. е. некоторое повышение тона на слове, к которому относится вопрос («Он здесь ?», «Сегодня среда ?» и т, п. ). При наличии оттенков сомнения, недоверия-—что по-русски передаст частица «ли», — при подчеркнутом изумлении или переспросе тон повышается еще более заметно («Здесь ли он?», «Я ?», «Который час ?»). Аналогичное повышение тона характерно и для турецкого вопросительного предложения. Вершина вопросительной интонации приходится на слог, предшествующий вопросительной частице. Слово, за ко­торым следует частица, может включать в себя различные аффиксы (множ. числа, принадлежности и др. ).

ПРИМЕРЫ: ben —я; ben mi ? —я? (интонационно:

ben mi) adamları — его люди; adamları mı?- его люди?

В составе определительной группы (прилагательное + существительное) частица mı (mi) может присоединяться лишь к главному члену группы (существительное), но тон при необходимости может повышаться и на первом се члене, т. е. прилагательном.

ПРИМЕРЫ dar bir bina — (какое-то) узкое здание;

dar bir bina mı? — узкое здание ? } переспрос или

dar binamı? —узкое здание? удивление

 

Вопросительная частица может быть присоединена даже к вопросительному слову (типа nasıl — какой?, ne — что? и т. п. ), но это возможно лишь при переспросе.

1 Типы вопросительной интонации (в нарастающей последовательности) могут быть обозначены следующими значками:

ПРИМЕРЫ: nerede? — где? (интонационно: nerede ) nerede mi? — где? (интонационно, nerede mi)

УПРАЖНЕНИЯ

16. Прочитайте следующие пары слов, обращая внимание на интона­
цию (утвердительную или вопросительную):

deden — deden mi, dedin — dedin mi, dilini — dilini mi, emir— emir mi, arasın — arasın mı, derede — derede mi, aldım — aldım mı, dadılar — dadılar mı, mim — mim mi.

17. Объясните употребление данного варианта вопросительной части­
цы и переведите на русский язык следующие слова и словосоче­
тания:

sen mi, dersane mi, elma mı, beraber mi, demin mi, elli mi, daima mı, bin lira mı, dar bir masa (↑) mı, dar (↑) masa mı, san mı, ne mi, nasıl mı, dereler mi, adlar mı, diller mi, sade insanlar mı, resmi mi, sırası mı, baban mı, sesim mi, ismin mi, eserleri mi, bin lirası mı, anası babası mı, mallarım mı, erlerin mi, aslanları mı.

18. Переведите на турецкий язык следующие вопросы:

я? всегда? здание? какое-то здание? моя старшая сестра? твоя семья? пятьдесят лир? его имя? его товары? его пять­десят яблок? мои сочинения? твоя очередь? иногда? где? кинотеатры?

19. Добавьте к десяти выбранным вами словам (или словосочетани­
ям) некоторые из известных вам аффиксов и частиц, переведите
полученное на русский язык.

20. Переведите на русский язык следующие предложения:

Adın İvan mı? Adım Ali. Adı ne? Adı Nina. İsmin ne? İsmim İvan.

2 ВТОРОЙ УРОК

Гласный о является несколько более глубоким (задним), чем русское о (например, в слове «окна»). В словах турецкого происхождения этот звук встречается лишь в первом слоге и обычно не несет на себе ударения.

ПРИМЕР: ona (произносится: она).

Гласный и является несколько более задним в сравнении с соответствующим русским звуком.

ПРИМЕР: us.

Согласные t, p, f. Глухие согласные t, p, f артикулируются в общем так же, как соответствующие русские звуки (на­пример, в словах «та», «па», «фа»), но с некоторым приды­ханием в начале слова (для t, p).

ПРИМЕРЫ: tam, pas, far.

Согласный k. Его особенностью является не характерное для русского k смягчение в позиции после гласных пере­днего ряда, в частности в конце слога или слова.

ПРИМЕР: ek (произносится: экь).

УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию согласных p, t, f в начале слова:

ра, pınar, pırıl pırıl, pas, tam, tas, tımar, fırla, fare, talebe, para, fırın, tıklım, patırdı, tıkırdı.

2. На артикуляцию гласного и:

un, ulus, tut, tutum, pul, put, pusu, kur, kusur, dur, dul, dudak, bu, burun.

3. На артикуляцию гласного о :

о, on, ok, of, sor, kor, not, pot, son, kon, ton, tok, sol, kol.

4. На соотношение русского и турецкого о в безударной позиции:

в бору — boru, одна—odana, Колыма — koluma, роман — roman, контроль — kontrol, комитет — komite, тону — tonu, комод — komot.

5. На соотношение безударных турецких гласных а и о:

ada — oda, ata — ota, araları — oraları, sarmaları — sormaları, ana — ona, tana — tona, alması — olması, atlarım — otlarım.

6. На артикуляцию о в многосложных словах:

orasını bilmem, bu salonda, solumda, bu odada, sonu yok, o otları, on odada, ondan ona, ona sorduk, bir portre, dolabımda.

7. На артикуляцию согласных p, f, k перед гласными переднего ряда:

pis, pire, pipo, pil, pili, pes, peder, fen, fena, efendi, fidan, filim, kes, kem, kel, kim, kir, ekim, kitap.

8. На соотношение русского и турецкого k после гласного переднего
ряда в конце слова:

крик — erik, отсек — sek, эк — ek, ВТЭК — tek, дик — dik, до рек — direk, калек — elek, комик — komik.

9. На артикуляцию А после гласных переднего ряда в конце слова:

ek, sek, dik, tek, bilek, direk, ekmek, etmek, tepmek, renk.

10. На соотношение русского т и турецкого t перед гласными пере­
днего ряда:

в титре — titre, фитиль — fitil, тент — ten, систем — sistem, тип — tip, тик — tik, свети — iti, сатин — estin.

11. На артикуляцию t и d перед гласными переднего ряда:

ten, ter, der, defter, eti, tilki, titre, dedim, kestim, teptiler, serdiler, sisti, pisti, sestir, estir.

Звонкие согласные (tonlu ünsüz) v, z артикулируются, как русские в и з (например, в слове «ваза»). Позиционно от­личаются от русских в и з тем, что не подвергаются замет­ному оглушению в конце слова.

ПРИМЕРЫ kaz, sev.

Согласный у. Звонкий согласный (сонант) у артикулирует­ся, в общем, как русский й (например, в слове «чайка»).

Сочетания звука у с последующими гласными а, о, u или e (т. e. ya, yo, yu, ye) соответствуют русским звукосочета­ниям, передающимся посредством букв «я» (йа), «ю» (йу), «ё» (йо) и «е» (йе) в начале или середине слова после глас­ных или ь, ъ (например, «явь», «уют», «статья», «объект» и т. п. ).

ПРИМЕРЫ: уа (произн. йа), ayol (айол), yum (йум), yem (йэм).

Особое внимание следует обратить на звукосочетания yi и yı, которые не характерны для русского языка. Первое из них соответствует слитно произносимым звукам й и и, а второе—-звукосочетанию йы, с тем, однако, различием, что турецкий звук глубже русского ы.

ПРИМЕРЫ: yine (йинэ), yıl (йыл).

В окружении гласных звуков у сохраняется за исключе­нием тех случаев, когда вторым из них оказывается гласный i, вызывающий ослабление и даже полное выпадение у.

ПРИМЕРЫ: iyi (произн.: ии), bereyi (бэрэи). Ср., однако: bıyık (быйык), beye (бэйэ).

Глухой согласный (tonsuz (sert) ünsüz) h отчасти соот­ветствует русскому звуку х, однако заметно отличается от него по способу образования. При артикуляции русского х задняя часть спинки языка почти прикасается к гортани, что придает звуку хрипящий оттенок. Наоборот, при арти­куляции турецкого h задняя часть спинки языка подана не­сколько вперед и почти не создает препятствия струе вы­дыхаемого воздуха. Поэтому турецкое h воспринимается на слух, как легкий выдох без хрипа.

ПРИМЕР: daha.

УПРАЖНЕНИЯ

12. На соотношение турецких согласных s и г в конце слова:

sis - siz, is — İz, ses — sez, as - az, us — uz, es —

ez, sus — susuz, elmas — almaz.

13. На соотношение русского з и турецкого z в конце слова:

арбуз — karpuz, алмаз — almaz, приказ — bir kaz, ваз — vaz, вверх и вниз — akdeniz, водолаз — o da az.

14. На соотношение русского в и турецкого v в конце слова:

сев — sev, надев — dev, заалев — alev, заснув—uzuv.

15. На соотношение турецких f и v в конце слова:

af—av, def—dev, of—kov, saf—sav.

16. На артикуляцию z и v в конце слова:

ez, az, temiz, koz, beyaz, sav, kov, az, ev, domuz, boz, biz, siz, titiz, issiz, izsiz.

17. На артикуляцию y перед гласными а, и, о, е:

yan, yanı, yani, yas, bayat, ayak, yut, yuva, yurt, yok, yolsuz, yorulmak, yeni, niye, yer, diye, sandalye, sovyet, boyu bosu yerinde.

18. На соотношение «yi-i», « yı-ı» в начале слова:

itmek -- yitmek, ilim -- yilim, inek -- yine, ılı — yılı, ık -- yık, ır - yır.

19. На артикуляцию и соотношение звукосочетаний yi, yı:

yine, yıl, ayı, bıyık, yıkamak, dayı, sayı. Yit—yırt, yitmek—yırtmak, yeyip — ayıp, yisa — yısa, reyim -rayım, yirmi — yır mı.

20. На артикуляцию звукосочетаний iyi, eyi:

iyi, neyi, beyi, yirmiyi, testiyi, reyim, bereyi, iriyi, deyip, iyiyi.

21. На соотношение русского х и турецкого h:

ох — oh, хор — hor, доха — daha, соха — saha, хинди — hindi, хай — hay hay, Сахара—-sahra, ахали— ahali.

22. На артикуляцию h:

hem, her, pahalı, eh, dehliz, dahası, dahi, ehli, hayır, haber, heyet, harita, ihtiyar, yazıtahtası, merhaba, siyah, tehlike, tophane.

23. На соотношение одинарных и удвоенных согласных:

biti — bitti, batı — battı, tutuk — tuttuk, atınız — attınız, etin — ettin, tutum — tuttum, bakalım — bakkalım, elimiz -ellimiz.

24. На артикуляцию удвоенных согласных:

tuttu, bitti, bakkal, seyyar, sissiz, muallim, okka, hokka, allahsız.

25. Комбинаторное упражнение:

olması muhtemel, karısı pek titiz, o oradadır, biz yine geldik, oradakilere sorulmaz, ona sek dediler, serserinin biri, onu odanda bulursun, o zamandanberi, tir tir titredi, ondan haber var, parası az, pek iyi, salonları tıklım tıklım, pırıl pırıl yanıyor.

СЛОВАРЬ

1. bu — этот, эта, это

2. şu— (произн. шу) (вот) этот,

эта, это; следующее

3. о — тот, та, то, он, она, оно

4. kim — кто? (вопр. местоим. )

5. kalem — 1) перо, ручка, каран-

даш; 2) канцелярия, бюро

6. defter — тетрадь; книга, журнал

(для записей)

7. oda — комната; помещение (для

каких-либо надобностей) S. kapı — дверь, ворота, калитка

9. koridor — коридор

10. salon— зал; салон, гостиная
11. portre— портрет

12. erkek — мужчина; самец

13. kadın —женщина

14. memur — служащий, чинов-

ник; уполномоченный (на что-либо)

15. para —деньги; монета

16. ruble — рубль

17. evet — да

18. hayır — нет

19. daha— l) еще; 2) (пока) еще

20. duvar — стена

21. hokka— чернильница; не-

большой сосуд

22. kitap (bı) —- книга

23. radyo — радио; радиоприемник

24. sandalye— стул

25. beyaz — белый

 

26. kırmızı — красный

27. mavi — синий, голубой

28. siyah — черный

29. ahbap (bı) — приятель

30. dost — друг; дружественный

31. subay — офицер

32. yazı— писание; нечто напи-

санное (надпись, статья)

33. tahta — доска; дощатый, дере-

вянный: yazı tahtası, kara tahta — классная доска

34. pek — очень

35. fena — плохой; плохо

36. iyi — 1) хороший; хорошо;

2) здоровый

37. ve—и

38. uzun — длинный, долгий

39. kısa — короткий; коротко

40. temiz — чистый; чисто

41. pis— грязный, отвратитель-

ный

42. harita, harta— карта

43. ev — дом

44. iki — два; двойка

45. on — десять

46. bay — гражданин; господин;

сударь

47. bayan — гражданка; госпожа;

дама, женщина bayanlar, baylar! —дамы и господа!

48. bey — господин, сударь; beyim

сударь (мой)!

49. efendi — господин (устар. );

beyefendi, efendim—сударь! Efendim? — слушаю вас; что?, простите, не расслы­шал

50. hanım— госпожа; хозяйка

(дома); дама; женщина; hanım efendi! — сударыня!

51. yoldaş (произн. йолдаш)

1) товарищ; 2) спутник

52. var — имеющийся, есть (име-

ется)

53. yok — I) неимеющийся, нет

(отсутствует); 2) нет!

54. renk — цвет; ne renktedir, ne

renk — какого цвета?

55. merhaba — здравствуй (те)!

56. kedi — кошка, кот

Примечание:

1. Указательные местоимения (gösterme zamiri/adılı) bu, şu, о (од­
новременно являющиеся, в первую очередь о, также и личными) упот­
ребляются: 1) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, ска­
зуемое и пр. ) и 2) в позиции определения, как это свойственно и рус­
скому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»).

Личные местоимения (kişi adılı/zamiri) употребляются в турецком языке реже, чем в русском. Вместо местоимения о, нередко употреб­ляют слова типа adam «человек», adamcağız «человечек» («Кто, инте­ресно, стоит за ним?» — в переводе на турецкий язык: «... стоит за человеком?»).

2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кто (по про­
фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления этого
слова при переводе на турецкий язык предложений типа: «Кто ваш
отец?», а также когда речь идет о животных: Bu ne?.. «Что это?.. » О
животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» ( — Bu ne? — Bir
kedi. )

3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defter,
oda, kapı, yazı, hokka),
выражают более широкие по объему понятия,
чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситу­
ации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и т. п.

4. Слова kadın и erkek в необходимых случаях — обычно при пер­
вом
упоминании — уточняют принадлежность к тому или другому полу
человека (называемого по профессии, роду занятий и т. п. ), а слово
erkek — и животного, например: kadın amele «работница», erkek kedi
«кот».

5. Турецкие союзы (bağlaç) — иностранного происхождения и
употребляются сравнительно редко. Когда союз ve (как и некоторые
другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аффиксами, они
обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчи­
ны и женщины — erkek ve kadınlar.

6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кема-
листской революции терминами, типа русских «гражданин, гражданка»:
Bay Ahmet «господин (гражданин) Ахмед», Bayan Fatma «госпожа
(гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hanım все
еще широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hanım
(= Bayan Fatma). Слово efendi употребительно в указанных застывших
формах.

О присутствующей женщине принято говорить не kadın, a bayan или hanım; эти же слова, и, соответственно, bey, bay, употребляют, при почтительном упоминании об отсутствующих женщине или мужчине, например: anneniz hanım «ваша матушка» (до с л.: госпожа ваша мать).

7. Слово yoldaş — «товарищ» употреблялось в среде коммунистов
и иногда при обращении к русским: Erdem yoldaş, Petrov yoldaş.

8. Слово yok (в произношении нередко yo) в эмоциональной речи
имеет значение ранее введенного (см. № 18) hayır «нет».

9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие между
хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно не
употребляют его первыми.