ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК (ON DÖRDÜNCÜ DERS) .. 340
ИМЕНА ДЕЙСТВИЯ HA -DIK И -АСАК
(-dık / -acak yapılı belirtme ortaçları)............................................... 340
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
(sıfatlık tümce) ....................................................................... 341
ÇALIŞTIRMA ........................................................................... 343
ФОРМЫ ВОЗМОЖНОСТИ, НЕВОЗМОЖНОСТИ И УМЕНИЯ
(yeterlik, yetersizlik eylemi) ................................................ 344
Образцы спряжения глаголав в аспекте
возможности.................................................................... 345
Образцы спряжения глаголов в аспекте
невозможности ........................................................... 346
ÇALIŞTIRMA ......................................................................... 347
Конструкция «умения» ....................................................... 348
çalıştırma .......................................................... 348 ' |
послелоги. требующие дательного падежа
(yönelme durumunu isteyen takılar) ...................................... 350
TEMRİNLER ............................................................................ 350
СЛОВАРЬ ........................................................................................ 351
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ И
СУФФИКСЫ ............................................................................. 355
ÇALIŞTIRMALAR ................................................................. 356
TÜRKİYE'NİN DOĞAL (FİZİKİ) COĞRAFYASINDAN.... 358
Словарь географических названии ................................. 360
TREN YOLCULUĞU (BİR KONUŞMA) ................................ 360
TEMRİNLER ............................................................................... 362
ПРИЛОЖЕНИЯ ............................................................................................ 366
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК ......................................... 366
УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ ........................ 367
ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ...................................... 371
РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ
ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ........................................ 375
ЛЕКСИЧЕСКИЙ ИНДЕКС ........................................................... 383
10
ПРЕДИСЛОВИЕ
Издание настоящего «Начального курса турецкого языка» должно обеспечить появление на книжном рынке — вслед за недавно опубликованными учебниками Л. Н. Дудиной (1993), Ю. В. Щеки, А. 3. Трофимова, сменившими собой давно износившиеся и во многом устаревшие работы Ш. С. Айлярова (1954, 1970), П. И. Кузнецова и Е. В. Сумина (1960—61, 1970—71), П. С. Аровиной и В. И. Суровой (1971)—еще одного учебного пособия по названному языку, что позволит желающим обратиться к одному из ряда руководств, отвечающему заранее намеченным критериям или запросам.
Учебник рассчитан на проработку в аудиторных условиях, хотя его материал может при желании изучаться и в индивидуальном порядке.
Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные правила его морфологии и синтаксиса, а также самую употребительную лексику и фразеологию, общим количеством около полутора тысяч единиц, знание которых (при условии усвоения фонетического и грамматического материала) позволит изучающему понимать несколько адаптированную (учитывающую уровень знаний собеседника) речь носителя турецкого языка и вести с ним беседу на бытовые темы, а также приобрести начальные навыки чтения несложных турецких текстов и перевода отдельных предложений и учебных текстов с турецкого языка на русский (или на свой родной язык) и с русского (или своего родного) языка на турецкий. Обеспечение полной ориентированности учащегося в грамматическом строе турецкого языка, обретение им твердого, гарантирующего достаточно свободное общение с но-
11
сителями турецкого языка запаса нормативной турецкой лексики и фразеологии составит важнейшую задачу второй части настоящего учебника, которая ныне готовится к изданию.
Что касается главных методических принципов, которые автор учебника положил в основу разработки данного курса, то они. кратко говоря, сводятся к последовательному восхождению от простого к более и более сложному (например, в первых уроках вводится основной материал по турецкому именному предложению, затем начинается работа над отдельными элементами простого глагольного предложения, далее осложненного глагольного и т. д. ), причем весь грамматический материал вводится на знакомой учащемуся лексике, а лексика закрепляется только в знакомом грамматическом окружении. Тексты начального курса в принципе не могут быть оригинальными, поскольку автор строго ограничен в выборе применяемых форм и конструкций и вводимой (только самой употребительной) лексики. Правда, в самых последних уроках курса — а их всего четырнадцать — осуществляется переход к оригинальным {но значительно упрощенным и сокращенным) турецким текстам и к примерам, извлеченным из произведений турецкой художественной литературы (при этом указываются фамилии или инициалы авторов).
Уроки учебника (за исключением первых четырех, в которых прежде всего излагаются сведения по фонетике) открываются грам матическим разделом (три-четыре крупных грамматических темы), так как чтение и закрепление текстового материала без предварительного изучения грамматических правил и определенного минимума лексики практически невозможно. В лексическом разделе дается сло варь данного урока (до восьмидесяти лексических единиц — с относящимися к ним устойчивыми словосочетаниями и фразеологизма ми, иногда также одним-двумя производными словами — и некоторое количество дериватов и устойчивых словосочетаний, в состав которых входят ранее введенные слова), после чего все новые слова и фразеологизмы закрепляются в минимальном требуемом для усвоения материала контексте (т. е., как правило, на уровне отдельных предложений). Отметим, что одна «словарная» единица (словарное гнездо) может включать несколько (два-три) важнейших значений слова (закрепляемых в лексических упражнениях); в противном случае одно и то же слово приходилось бы вводить многократно (в смежных уроках), и количество словарных единиц исчислялось бы каждый раз трехзначными числами. В лексическом же разделе вводятся и закрепляются важнейшие словообразовательные аффиксы турецкого языка. Наконец, общий раздел каждого урока содержит текст и диалог (диалоги) по намеченной для данного урока теме (аудитория, в институте, на уроке турецкого языка, в городе, семья, квартира (предметы обстановки), рабочий и выходной дни, рассказ о жизни человека, в столовой,
времена года, праздники, путешествие, географическое положение Турции и т. п. ) и различные виды упражнений для комплексного закрепления темы урока, его грамматики и лексики — с ориентацией па развитие навыков разговорной (диалогической и монологической) речи и первичных навыков перевода.
В конце учебника даны Грамматическиий справочник и Лекси ческий индекс, в которых обозначены асе изучаемые грамматические явления и все введенные слова и фразеологизмы — с указанием урока, где они введены, и их порядкового номера в словаре урока. В грамматическом справочнике приводятся также турецкие эквиваленты основных встречающихся в учебнике грамматических терминов.
Автор сердечно благодарит рецензентов учебника профессора Э. А. ГРУНИНУ и доцента Г. П. АЛЕКСАНДРОВА, ценные общие и частные замечания которых он стремился учесть при доработке учебника и подготовке его к печати.
Выражаю искреннюю признательность Н. РЫБКИНОЙ (ПОРШАКОВОЙ), усилиями которой появился машинописный вариант рукописи учебника, а также студентам лингвистического отделения Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ), которые осуществляли компьютерный набор, использованный при подготовке рукописи к печати.
П. И. Кузнецов
ВВЕДЕНИЕ
Современный турецкий (бывший османский) язык является государственным языком Турции, страны, расположенной в Малой Азии (Анатолийский полуостров) и частично на юге Европы (Фракия). Численность турок в настоящее время приближается к 70 миллионам человек.
Турецкий язык входит в семью тюркских языков (Türk dilleri, Türk lehçeleri), на которых говорят многие народы Закавказья и Северного Кавказа (азербайджанцы, кумыки и др. ), Средней Азии и Казахстана (туркмены, узбеки, каракалпаки, кыргызы, казахи), Поволжья, Урала (татары, башкиры, чуваши) и Сибири (якуты, хакасы, тувинцы и др. ). Наиболее родственными турецкому языку являются гагаузский (в Румынии, Молдове), азербайджанский, крымско-татарский и туркменский языки, составляющие вместе с турецким юго-западную (или западно-огузскую) группу тюркских языков.
В грамматическом и фонетическом отношениях, а также по составу лексики тюркские языки, в частности турецкий, значительно отличаются от индоевропейских языков (Hint- Avrupa dilleri), например, русского.
По своей морфологической структуре турецкий язык, как и все тюркские, относится к типу агглютинативных («приклеивающих») языков (bitişken dil). В языках этого типа четко выделяется корень (kök) слова, к которому в определенной последовательности, один за другим, присоединяются справа
14
грамматические показатели, называемые аффиксами (ek), каждый из которых имеет, как правило, одно строго определенное значение (в отличие от флективных языков (bükünlü dil), например, русского, где суффикс совмещает в себе обычно несколько грамматических значений).
Пример: ev - дом
ev-e — дом-у
ev-ler-e — дом-ам
(Русский суффикс «-ам» указывает одновременно на множественность и на дательный падеж, тогда как в турецком языке эти два значения передаются двумя аффиксами).
В турецком языке выделяются, в общем, те же части речи (sözcük türü), что и в русском. Однако формальные различия между некоторыми, особенно именными, частями речи крайне незначительны или даже вовсе отсутствуют. С другой стороны, для турецкого языка специфично обилие различных морфологических форм, особенно глагольных (например, в изъявительном наклонении насчитывается шесть основных (простых) форм, шесть сложных форм и целая серия так называемых описательных форм); некоторые из них (в частности «имена действия») не имеют параллелей в индоевропейских языках. Турецкая морфология (biçimbilim) характеризуется большой стройностью, почти полным отсутствием каких-либо исключений.
Ряд специфических черт имеет турецкий синтаксис (sözdizimi). Так, любое определение (простое или сложное, именное или глагольное) всегда предшествует определяемому, а сказуемое располагается обычно в самом конце предложения (хотя в разговорной речи (konşulan dil) это последнее правило часто нарушается). Придаточные предложения турецкого типа — в корне отличные от придаточных предложений индоевропейских языков (вводимых союзами, которых почти нет в турецком языке) — всегда предшествуют главному предложению или его сказуемому.