— Hoca efendi, dünyanın ortası neresidir (где центр мира; dünya — мир, orta — середина, neresi — где, что за место)?
— Şu bizim eşeğin sağ ön ayağının bastığı yerdir (это место под правой передней ногой моего осла: «это то место, куда наступила правая передняя нога моего осла»; eşek — осел, ayak — нога , basmak — наступать).
İçlerinden biri: (один из них; iç — внутренняя часть, bir — один)
— Amma yaptın Hocam... (ну ты даешь: «ну ты сделал», Ходжа; yapmak — делать) diye söze başlayacak olmuş (начал /говорить/; demek — говорить ; söz — слово ; başlamak — начинать). Hoca hemen sözünü kesmiş (Ходжа тотчас прервал его: «оборвал его слово»; kesmek — обрывать, прерывать):
— İnanmazsanız ölçün!... (если не верите, измерьте; inanmak — верить, ölçmek — измерять)
Dünyanın ortası
Köylülerden birkaç münasebetsiz kişi Nasreddin Hoca'ya sormuşlar:
— Hoca efendi, dünyanın ortası neresidir?
— Şu bizim eşeğin sağ ön ayağının bastığı yerdir.
İçlerinden biri:
— Amma yaptın Hocam... diye söze başlayacak olmuş. Hoca hemen sözünü kesmiş:
— İnanmazsanız ölçün!...
Sen de haklısın
(И ты прав)
Adamın biri (один человек; adam — человек, bir — один), Hoca'ya gelir (к Ходже приходит; gelmek — приходить), hasmından şikâyet eder (на своего обидчика жалуется; hasım — враг, противник, şikayet — жалоба, şikayet etmek — жаловаться), derdini uzun uzun anlatır (свое горе долго рассказывает; dert — горе, беда, uzun — долгий, длинный, anlatmak — рассказывать):
— Haklı değil miyim amma Hocam, der (но разве я не прав, Ходжа? говорит; haklı — прав, правый, değil — не, mi — вопросительная частица, amma — но, demek — говорить). Hoca:
— Haklısın komşucuğum haklısın (ты прав, соседушка, ты прав; komşu — сосед), der.
O adam gider (тот человек уходит; gitmek — уходить), bu defa onun hasmı gelir (на этот раз приходит его обидчик). O da dert yanar (и он о своем горе рассказывает), sonunda (в конце; son — конец ; sonunda — в конце концов):
— Haklı değil miyim amma Hocam, der (но разве я не прав, Ходжа? говорит). Hoca ona da (Ходжа и ему; o — он ; da — и, тоже):
— Haklısın, yerden göğe kadar haklısın, der (ты прав, совершенно: «от неба до земли» прав, говорит; yer — земля , gök — небо , kadar — до). O da gidince (когда и он ушел), karısı Hocaya (/его/ жена его спрашивает; karı — жена ; sormak — спрашивать):
— Hoca Efendi, der (господин Ходжа, говорит), biri geldi şikayetini anlattı, "haklısın" dedin (один пришел свою жалобу рассказал, ты сказал «ты прав»). O gitti, öbürü geldi (он ушел, другой пришел; öbür — другой), ona da "haklısın" dedin (ты и ему «ты прав» сказал). Bu ne biçim iş? (что это за дела; bu — это ; ne — что ; biçim — форма, покрой ; iş — дело) Elbette bunların biri haklı, öbürü haksız (конечно, один из них прав, /а/ другой неправ; hak — право , haklı — прав/ый/ , haksız — неправ/ый/).
Hoca, karısına (Ходжа /своей/ жене):
— Sen de haklısın karıcığım, der (ты тоже права, женушка; karı — жена), sen de haklısın (ты тоже права).
Sen de haklısın
Adamın biri, Hoca'ya gelir, hasmından şikâyet eder, derdini uzun uzun anlatır:
— Haklı değil miyim amma Hocam, der. Hoca:
— Haklısın komşucuğum haklısın, der.
O adam gider, bu defa onun hasmı gelir. O da dert yanar, sonunda:
— Haklı değil miyim amma Hocam, der. Hoca ona da:
— Haklısın, yerden göğe kadar haklısın, der. O da gidince, karısı Hocaya:
— Hoca Efendi, der, biri geldi şikayetini anlattı, "haklısın" dedin. O gitti, öbürü geldi, ona da "haklısın" dedin. Bu ne biçim iş? Elbette bunların biri haklı, öbürü haksız.
Hoca, karısına:
— Sen de haklısın karıcığım, der, sen de haklısın.
Tek ayaklı kazlar
(Одноногие гуси)
Nasreddin Hoca yine bir gün (однажды Ходжа опять; bir gün — однажды) karısına bir kaz pişirterek (попросив жену приготовить гуся: «свою жену гуся сварить заставив»; karı — жена; pişmek — вариться , готовиться; pişirmek — варить ; pişirtmek — простить , заставлять варить) bunu alır (его берет; almak — брать) ve hediye olarak (и в качестве подарка; hediye — подарок) Timurlenk'e götürür (Тимурленку = Тимуру несет). Ama yolda dayanamaz (но по дороге не выдерживает: «не может выдержать»; dayanmak — выдерживать, выносить), kazın bir ayağını yer (одну ножку гуся съедает; yemek — есть).
Timurlenk güzelce kızartılıp pişirilen kazdan (Тимурленк прекрасно поджаренным гусем; kızartmak — жарить , güzel — прекрасный, güzelce — прекрасно) memnun kalır (довольным остается). Ama bunun bir ayağının noksan olduğunu görünce (но увидев, что у него не хватает одной ноги: «то, что его одной ноги недостает, увидев»; noksan — нехватка, неполный, недостающий, ayak — нога , görmek — видеть):
— Bu kazın (этого гуся), öbür ayağı ne oldu (с другой /его/ ногой что случилось)? diye sorar (спрашивает: «говоря спрашивает»).
Hoca şaşırır (Ходжа приходит в замешательство; şaşırmak — растеряться, запутаться), şöyle bir etrafına bakar (в сторону смотрит). Az ötede (чуть поодаль) birkaç kazın tek ayakları üzerinde tünemiş olarak (несколько гусей стоя на одной ноге) güneşlendikleri gözüne ilişince (греющихся на солнышке заметив; ilişmek — прикоснуться, тронуть, gözünü ilişmek — попасться на глаза, заметить , güneşlenmek — быть на солнце, греться на солнце):
— Bizim Akşehir'de (в нашем Акшехире) kazlar tek ayaklıdır (гуси одноногие; tek — единственный, один) devletlim (мой повелитель; devlet — государство, devletli — повелитель)! der (говорит). İnanmazsanız bakınız (если не верите, взгляните; inanmak — верить)!
Tabii Timurlenk bunu yutmaz (конечно, Тимурленк это «не проглотил» = в это не поверил; yutmak — глотать). Adamlarından birine (одному из своих людей) kazları kovalamasını emreder (приказал прогнать гусей; kovalamak — гоняться, преследовать, emretmek — приказывать).
Adam elindeki çomakla (человек бывшей в его руке дубиной; çomak — дубина) kazlara vurunca (гусей когда ударил; vurmak — ударить), kazlar, öbür ayaklarını da meydana çıkararak (другую ногу показав; meydana çıkarmak — выявить, обнаружить) kaçmaya başlarlar (убегать начали). O zaman (тогда; zaman — время) Timurlenk:
— İşte yalanın ortaya çıktı (вот и раскрылась твоя ложь; yalan — ложь, ortaya çıkmak — выясниться, обнаружиться, возникнуть: «в середину выйти»), Hoca, der (говорит). Hani (помнишь) kazlarınız tek ayaklıydı (ваши гуси были одноногими)?
Nasreddin Hoca hemen cevabını yapıştırır (тотчас отвечает; cevap — ответ, yapıştırmak — приклеить).