Ваш завтрак готов, господа (передавая корзину).

Мушкетеры выходят из харчевни.

Д′Артаньян

А теперь, любезный Атос, скажите мне, прошу вас, куда мы идем.

Атос

Как видите, мы идем на бастион.

Д′Артаньян

А что мы там будем делать?

Атос

Как вам известно, мы будем там завтракать. Потому что нам надо поговорить об очень важных вещах, а в этой харчевне и пяти минут невозможно побеседовать из-за назойливых людей, которые то и дело приходят, пристают с разговорами... Сюда, никто не придет мешать нам.

Д′Артаньян

Да, но нам не миновать пули.

Атос

Эх, мой милый, вы отлично знаете: самые опасные пули не те, что посылает неприятель.

Мушкетеры уходят. Двое гвардейцев выходят вперед. Сговариваются и осторожно направляются вслед друзьям.

Переход на центр. Бастион. Слышны выстрелы. Звуки битвы.

Атос

Господа, мы начнем с того, что подберем ружья и патроны.

Сколько ружей осталось здесь после штурма, господа?

Арамис

Двенадцать.

Атос

Сколько выстрелов в запасе?

Портос

Около сотни.

Атос

Это все, что нам нужно. А теперь сядем за стол!

Д′Артаньян

Ну, теперь, когда больше нечего бояться, что тебя подслушают, надеюсь, ты поведаешь нам свою тайну.

Атос

Тайна моя заключается в том, что вчера вечером я видел здесь миледи.

Д′Артаньян

В таком случае, — я погиб.

Портос

В конце концов, кто она такая, эта миледи?

Атос

Очаровательная женщина, которой д′Артаньяну сделал какую-то гнусность, и она пыталась отомстить: подсылала к нему убийц, пробовала отравить его, а вчера выпросила у кардинала его голову.

Д′Артаньян

Как! Выпросила у кардинала мою голову?

Атос

Судя по тем знакам, какие подает Арамис, нам сейчас придется непросто. Что вы видите, Арамис?

Арамис

Отряд.

Атос

Сколько человек?

Арамис

Двадцать.

Атос

За сколько шагов отсюда?

Арамис

За пятьсот.

Атос

Хорошо, мы еще успеем доесть курицу и выпить стакан вина за твое здоровье, д′Артаньян! На чем мы остановились?

Д′Артаньян

Ты говорил, про миледи.

Атос

Она поехала в Англию. С целью самой убить Бекингэма или подослать к нему убийц. Но это меня не беспокоит.

Д′Артаньян

Как! Тебя ничуть не беспокоит, что она убьет Бекингэма или подошлет кого-нибудь убить его? Но ведь герцог — наш друг!

Атос

Герцог — англичанин, он сражается против нас. Пусть делает с ним что хочет.

Д′Артаньян

Нет, постой, я не оставлю это на произвол судьбы.

Атос

Мы вернемся к этому после, если вам будет угодно. А в ту минуту я больше всего был озабочен, чтобы отнять у этой женщины охранный лист, который она выклянчила у кардинала и с помощью которого собиралась безнаказанно избавиться от тебя, а быть может, и от всех нас. Вот он.

Д′Артаньян (читая)

"То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства. 5 августа 1628 года. Ришелье".

Арамис

Да, действительно, это отпущение грехов по всем правилам.

Д′Артаньян

Надо разорвать эту бумагу.

Атос

Нет, напротив, надо беречь ее как зеницу ока. Миледи, вероятно, напишет кардиналу, что один проклятый мушкетер, по имени Атос, силой отнял у нее охранный лист. И посоветует кардиналу избавиться также и от всех друзей этого мушкетера.

Портос

А ты знаешь, свернуть шею этой проклятой миледи — не грех.

Арамис

Разделяю мнение Портоса.

Атос

К оружию! Господа, прошу вас, не стреляйте двое в одну цель. Пусть каждый точно метит в своего противника.

Д′Артаньян

Я взял на мушку своего.

Портос

А я своего.

Арамис

И я тоже.

Атос

Огонь!

 

Забили в барабан, началось наступление. Друзья меняют позиции и снова стреляют. Мушкетеры сбрасывают вниз камень. Грохот. Крики.

Атос (глядя на часы)

Господа, уже час, как мы здесь, и теперь пари выиграно. Но мы еще не договорили.

Арамис

У меня явилась самая правильная мысль. Предупредить королеву!

Атос

А как это сделать? Разве мы можем послать кого-нибудь в Париж, чтобы это не стало тотчас известно всему лагерю?

Арамис

Что касается того, как надежным путем доставить письмо ее величеству, то я беру это на себя. Я знаю в Туре одну очень ловкую особу.

Портос

Ого! Что такое творится в городе?

Д′Артаньян

Вот увидите, они пошлют на нас целый полк.

Портос

Не собираетесь же вы устоять против целого полка?

Атос

Если мы уйдем отсюда, то нигде больше не найдем такого подходящего места для разговора. И знаете, господа, мне именно сейчас приходит в голову превосходная мысль.

Арамис

Говорите же!

Атос

У этой миледи, этого демона, есть, деверь... который не очень-то расположен к своей невестке. Его зовут Лорд Винтер. Он сейчас в Лондоне. Его-то и следует предупредить. Мы дадим ему знать, что его невестка собирается кого-то убить. Он велит схватить и упрятать ее в какой-нибудь исправительный дом, там мы ее и найдем.

Арамис

Лучше всего будет, если мы предупредим и королеву, и лорда Винтера.

Д′Артаньян

Смотрите! А вы еще говорили о полке, Атос! Сюда движется целая армия!

Атос

Да, вы правы! Мы держали пари на один час, а пробыли здесь полтора. Теперь уж к нам никто не придерется. Идемте, господа, идемте!

 

Свет на левой стороне сцены. Слышны крики и поздравления.

Ришелье

В чем же дело?

Де Тревиль

А в том, ваша светлость, что три мушкетера и один гвардеец держали пари, что позавтракают на бастионе Сен-Жерве, и за этим завтраком продержались два часа против неприятеля и уложили невесть сколько ларошельцев.

Ришелье

Вы узнаете имена этих трех мушкетеров?

Де Тревиль

Да, ваша светлость. Это господа Атос, Портос и Арамис.

Ришелье

Все те же три храбреца! А гвардеец?

Де Тревиль

Господин д′Артаньян.

Ришелье

Все тот же юный хитрец! (в сторону) Положительно необходимо, чтобы эта четверка друзей перешла ко мне на службу.

Отлично, господин де Тревиль! Я награжу ваших мушкетеров!

Де Тревиль

Ваша светлость, это будет несправедливо по отношению к гвардейцам, ведь д′Артаньян не под моим началом, а у Дезэссара.

Ришелье

Ну так возьмите его к себе. Раз эти четыре храбреца так любят друг друга, им по справедливости надо служить вместе.

 

Сцена 4

«Убийство Бекингэма»

 

Хачевня, мушкетеры пьют за новый чин Д′Артаньяна. Свет в правой части сцены.

Д′Артаньян (в мушкетерском мундире)

Атос! Честное слово, у тебя была блестящая мысль и ты оказался прав: мы снискали в этом бастионе славу и начали очень важный для нас разговор...

Арамис

Который мы сможем теперь продолжить, не возбуждая ни в ком подозрения: ведь отныне, мы будем слыть кардиналистами.

Атос

Итак, отправим надежных людей с письмами к королеве и Лорду Винтеру.

Портос

И предоставим перо Арамису, ведь он даже пишет латинские диссертации.

Атос

Вот что нужно написать. "Милорд, ваша невестка — преступница, она пыталась подослать к вам убийц, чтобы унаследовать ваше состояние. Поэтому она вышла замуж за вашего брата. Но она уже была замужем во Франции и... муж выгнал ее» "... оттого, что она заклеймена».

Портос

Да не может быть! Она пыталась подослать убийц к своему деверю?

Атос

Да.

Арамис

Она была уже замужем?

Атос

Да.

Портос

И муж обнаружил, что на плече у нее клеймо в виде лилии?

Атос

Да.

Арамис

А муж этого ужасного создания жив еще?

Атос

Он еще жив.

Арамис

И вы его знаете?

Атос

Он перед вами.