Переход света в правую часть сцены. Три мушкетера ждут Д′Артаньяна.

Д′Артаньян

Ришелье предложил мне вступить в его гвардию….. я отказался.

Арамис

И правильно сделали!

Портос

Молодец, дружище! Это чертовски смело!

Атос

Вы сделали то, что должны были сделать, д′Артаньян, но быть может, вы совершили ошибку.

 

ВСТАВКА/ФЛЕШБЭК (в памяти Д’Артаньяна возникает образ отца

Отец Д′Артаньяна

Сын мой. Не покоряйтесь никому, за исключением….

Д′Артаньян (прерывая Отца)

Отец! Я знаю! Я сам!

 

Возвращение в сцену

Д′Артаньян

Ошибка это или нет – покажет время. А нам пора собираться.

Атос

Да, друзья. Вперед. Нас вызывает господин де Тревиль.

Портос

Впереди осада Ла-Рошели. И хоть на какое-то время мы будем избавлены от шпионов кардинала.

 

Друзья уходят. Д′Артаньян прячется, заметив слежку. Мы видим Миледи и двух бандитов. Они сговариваются, указывая в сторону ушедших.

 

Сцена 2

«Месть Миледи»

 

Д′Артаньян выходит из укрытия и идет, как бы не замечая, что за ним следят. Бандиты используют это и нападают на него. Драка. Оба убиты.

Д′Артаньян (вытаскивая письмо из кармана убитого бандита)

"Вы потеряли след этой женщины, и теперь она находится в полной безопасности в монастыре. Постарайтесь, по крайней мере, не упустить мужчину. Его зовут Д′Артаньян. В противном случае вы дорого заплатите за те сто луи, которые от меня получили. Миледи".

 

Пластическая сцена «Приезд Короля» в военный лагерь». Пушечные выстрелы. Мушкетеры с криками «Да здравствует Король» появляются на сцене. Мушкетеры и Д′Артаньян обнимаются и переходят в харчевню.

Д′Артаньян

Черт возьми, мы встретились удивительно кстати!

Портос

Ого! Кажется, мы пируем!

Атос

А есть ли приличное вино в вашей дыре?

Д′Артаньян

То есть как это, черт возьми! Ведь у меня есть ваше вино, любезный друг.

Атос

Наше вино?

Д′Артаньян

Ну да, то самое, которое вы прислали мне.

Атос

Мы прислали вам вино?

Д′Артаньян

Да разве вы забыли? Знаете, слабенькое вино с анжуйских виноградников!

Портос

Так вы, значит, выписали анжуйское вино? Ну и лакомка же вы, д′Артаньян!

Д′Артаньян

Да нет же! Это то вино, которое прислано мне от вашего имени.

Атос

Скажите, Арамис, это вы посылали вино?

Арамис

Нет. А вы, Портос?

Портос

Нет. В конце концов, какое нам дело до того, откуда взялось это вино! Попробуем и, если оно хорошее — выпьем.

Атос

Напротив, не будем пить вино, которое пришло неизвестно откуда.

Д′Артаньян

Трактирщик Годо прислать мне его от вашего имени? Вот письмо!

Атос

Это не его почерк. Письмо подложное.

Д′Артаньян

У меня страшное подозрение... Неужели это опять месть той женщины?

Атос

Ужасно, ужасно! Я склонен разделить ваши опасения.

Д′Артаньян

О друзья мои, вы еще раз спасли мне жизнь.

Атос

Прежде всего, давайте уйдем отсюда. Как видите, милый друг, это война не на жизнь, а на смерть.

Д′Артаньян

Из этого письма я узнал, что Констанции тоже грозит опасность.

Атос

Госпожа Бонасье! Я совсем забыл, что вы влюблены, мой бедный друг!

Арамис

Но вы же узнали, что она находится в монастыре. В монастырях совсем не так уж плохо, и обещаю, что, как только кончится осада Ла-Рошели, я лично...

Атос

Да-да, любезный Арамис, мы знаем, что ваши помыслы устремлены к религии.

Арамис

Я только временно состою в мушкетерах.

Портос

По-моему, тут есть одно простое средство.

Д′Артаньян

Какое же?

Портос

Вы говорите, она в монастыре?

Д′Артаньян

Да.

Портос

Так в чем же дело? Как только кончится осада, мы похитим ее из этого монастыря, и все тут.

Арамис

Если так, то я берусь получить сведения о госпоже Бонасье. Через духовника королевы, с которым я очень дружен.

Мушкетеры, смеясь уходят. Задерживается только Атос. Он присматривается к женщине в черном плаще, проходящей в глубине сцены.

Переход света в левую часть сцены. Атос подслушивает.

Ришелье

Послушайте, миледи, дело это важное. Садитесь сюда, и давайте побеседуем.

Атос (в сторону)

Миледи!

Миледи

Я слушаю ваше высокопреосвященство, с величайшим вниманием.

Ришелье

Небольшое судно с английской командой, капитан которого мне предан, поджидает вас вблизи у форта Ла-Пуэнт. Оно снимется с якоря завтра утром.

Миледи

Так, значит, мне нужно выехать туда сегодня вечером?

Ришелье

Сию же минуту. Два человека, которых вы увидите у дверей, когда выйдете отсюда, будут охранять вас в пути. Я выйду первым. Вы подождете полчаса и затем выйдете тоже.

Миледи

Хорошо, ваша светлость. Но вернемся к вашему поручению.

Ришелье

Вы поедете в Лондон. В Лондоне вы навестите Бекингэма... Вы явитесь к Бекингэму от моего имени и скажете ему, что мне известны все его приготовления, и как только он отважится сделать первый шаг, я погублю королеву.

Миледи

Поверит ли он, что вы в состоянии осуществить свою угрозу?

Ришелье

Да, ибо у меня есть доказательства. Вы скажете ему, что я опубликую донесение о свидании герцога с королевой у супруги коннетабля в тот вечер, когда супруга коннетабля давала бал-маскарад. Мне известно до мельчайших подробностей, как он вошел и затем вышел ночью из дворца.

Миледи

Это все, ваша светлость?

Ришелье

Скажите ему, что я знаю также все подробности похождения в Амьене, и велю изложить их в виде небольшого занимательного романа с портретами главных действующих лиц этой ночной сцены. Прибавьте, что герцог, спеша уехать с острова Рэ, забыл в своей квартире письмо госпожи де Шеврез, которое сильно порочит королеву, ибо оно доказывает не только то, что ее величество может любить врагов короля, но и то, что она состоит в заговоре с врагами Франции. Вы хорошо запомнили все, что я вам сказал, не так ли?

Миледи

Судите сами, ваше высокопреосвященство: бал у супруги коннетабля, ночь в Лувре, вечер в Аменьене, письмо госпожи де Шеврез.

Ришелье

У вас прекрасная память, миледи.

Миледи

Но если, несмотря на все эти доводы, герцог не уступит?

Ришелье

Если он будет упорствовать? Маловероятно. Но…, тогда я буду надеяться на одно из тех событий, которые изменяют лицо государства. Как с Генрихом IV.

Миледи

Вы изволит говорить об ударе кинжалом на улице Медников?

Ришелье

Совершенно правильно.

Миледи

Но любому, кто осмелится на такое необходимы гарантии. Я хотела бы получить приказ, который заранее одобрял бы все, что я сочту нужным сделать для блага Франции.

Ришелье

Ну что же, он у вас будет.

Миледи

Теперь, когда я получила указания вашего преосвященства, касающиеся ваших врагов, не разрешите ли вы мне сказать вам два слова о моих?

Ришелье

Так у вас есть враги?

Миледи

Да, враги, против которых вы должны всеми способами поддержать меня, потому что я приобрела их на службе вашему высокопреосвященству.

Ришелье

Кто они?

Миледи

Во-первых, некая мелкая интриганка Бонасье. Королева перевела ее в монастырь. И вы скажете мне, в каком монастыре эта женщина?

Ришелье

Я не вижу к этому никаких препятствий.

Миледи

Хорошо... Но у меня есть другой враг, гораздо более опасный...

Ришелье

Кто?

Миледи

О, ваше высокопреосвященство его хорошо знает! Это наш с вами злой гений: тот самый человек, благодаря которому мушкетеры короля одержали победу в стычке с гвардейцами вашего высокопреосвященства, тот самый, который расстроил все дело с алмазными подвесками; это тот, наконец, кто

Ришелье

А-а... Я знаю, о ком вы говорите. Он смельчак. Надо бы иметь доказательство его тайных сношений с Бекингэмом...

Миледи

Я раздобуду десяток доказательств!

Ришелье

Ну, в таком случае — нет ничего проще: представьте мне эти доказательства, и я посажу его в Бастилию.

Миледи

Хорошо, ваша светлость, а потом?

Ришелье

Для тех, кто попадает в Бастилию, нет никакого потом.

Миледи

Ваша светлость, давайте меняться — жизнь за жизнь, человек за человека: отдайте мне этого — я отдам вам того, другого.

Ришелье

Не знаю, что вы хотите сказать, и не желаю этого знать, но мне хочется сделать вам любезность, и я не вижу, почему бы мне не исполнить вашу просьбу относительно столь ничтожного существа, как д′Артаньян.

Миледи

Бесчестный человек, ваша светлость, бесчестный!

Ришелье

Дайте мне бумагу, перо и чернила.

Миледи

Вот они, ваша светлость.