Д′Артаньян подает Арамису оброненный платок.

Д′Артаньян

Вот ваш платок, сударь, вам, вероятно, жаль было бы его потерять.

Один из гвардейцев:

Так, так, теперь наш скрытный Арамис не станет уверять, что у него дурные отношения с госпожой де Буа-Траси!

Арамис

Вы ошибаетесь, господа. Я не знаю, почему этому господину взбрело на ум подать платок именно мне, а не любому из вас. Кстати, (к гвардейцу) дорогой мой, ты связан с графом де Буа-Траси не менее нежной дружбой, так что... платок с таким же успехом мог выпасть из твоего кармана.

Гвардеец

Нет, клянусь честью!

Арамис

Ты будешь клясться честью, а я — ручаться честным словом, и один из нас при этом, очевидно, будет лжецом.

Гвардеец

Великолепно! Арамис, ты в самом деле воплощенная мудрость! (гвардейцы смеясь уходят)

Д′Артаньян

Сударь, надеюсь, вы извините меня...

Арамис

Милостивый государь, я предполагаю, что вы не глупец и вам, хоть вы и прибыли из Гаскони, должно быть известно, что Париж, черт возьми, не вымощен батистовыми платочками.

Д′Артаньян

Сударь, вы напрасно стараетесь меня унизить. Я действительно прибыл из Гаскони и, мне незачем вам напоминать, что гасконцы раз извинившись хотя бы за сделанную ими глупость, бывают убеждены, что сделали вдвое больше положенного.

Арамис

Я, слава богу, не забияка какой-нибудь, и мушкетер я лишь временно. Дерусь я, только когда бываю вынужден, и всегда с большой неохотой. Но на этот раз дело нешуточное, тут речь о даме, которую вы скомпрометировали.

Д′Артаньян

В два часа позади Люксембургского дворца!

Арамис

В два часа!

ВСТАВКА/ФЛЕШБЭК (в памяти Д’Артаньяна возникает образ отца)

Д′Артаньян

Отец. Ничего не поделаешь, поправить ничего нельзя. Одно утешение: если я буду убит, то буду убит мушкетером.

Отец Д’Артаньяна

Сын мой! Не покоряйтесь никому, за исключением короля и кардинала.

Д′Артаньян

Какой я безмозглый грубиян! Этот несчастный и храбрый Атос был ранен именно в плечо, на которое я, как баран, налетел головой. Что же касается Портоса... Глупец. Разве можно так наскакивать на людей и заглядывать им под плащ, чтобы увидеть то, чего там нет! А, Арамис!!!

Чертов я гасконец — буду гореть в аду на сковороде... Ах, отец, если я уцелею, что маловероятно, нужно впредь быть образцово учтивым. Отныне все должны восхищаться мной и ставить меня в пример. Быть вежливым и предупредительным не значит еще быть трусом.

Отец Д’Артаньяна

Вы молоды и обязаны быть храбрым по двум причинам: во-первых, вы гасконец, и, кроме того, — вы мой сын. У вас железные икры и стальная хватка. Вступайте в бой по любому поводу, деритесь на дуэли, тем более что дуэли воспрещены и, следовательно, нужно быть мужественным вдвойне, чтобы драться.

Д′Артаньян

Отец!

 

ВЫХОД ИЗ ФЛЕШБЭКА

Куранты бьют 12. Появляется Атос.

Атос

Сударь, я послал за двумя моими друзьями, которые и будут моими секундантами.

Д′Артаньян

У меня секундантов нет, я только вчера прибыл в Париж, и у меня нет здесь ни одного знакомого, кроме господина де Тревиля, которому рекомендовал меня мой отец, имевший честь некогда быть его другом.

Атос

Вы знакомы только с господином де Тревилем? Вот так история! Но если я вас убью, я прослыву пожирателем детей.

Д′Артаньян

Не совсем так, сударь. Не совсем так, раз вы делаете мне честь драться со мною, невзирая на рану, которая, несомненно, тяготит вас. У меня есть чудодейственный бальзам для лечения ран. Этот бальзам мне дала с собой матушка. Не далее, как через каких-нибудь три дня вы будете исцелены, а когда вы поправитесь, сударь, я почту за великую честь скрестить с вами шпаги.

Атос

Клянусь богом, сударь, это предложение мне по душе. От него за целую милю отдает благородством дворянина.

Д′Артаньян

Но! Если вы спешите, сударь, и если вам угодно покончить со мной немедленно, прошу вас — не стесняйтесь.

Атос

И эти слова также мне по душе. Если мы не убьем друг друга, мне впоследствии будет приятно беседовать с вами. А, вот один из моих друзей!

Входит Портос

Д′Артаньян

Как? Ваш первый секундант — господин Портос?

Атос

А вот и второй.

Входит Арамис

Д′Артаньян

Как? Ваш второй секундант — господин Арамис?

Атос

Разумеется. Разве вам не известно, что нас никогда не видят друг без друга

Портос

Та-ак... Что это значит?

Атос

Я дерусь с этим господином.

Портос

Но и я тоже дерусь именно с ним.

Д′Артаньян

Только в час дня.

Арамис

Но и я тоже дерусь с этим господином.

Д′Артаньян

Только в два часа.

Арамис

По какому же поводу дерешься ты, Атос?

Атос

Он больно толкнул меня в плечо. А ты, Портос?

Портос

А я дерусь просто потому, что дерусь.

Д′Артаньян

Мы поспорили по поводу одежды.

Портос

А ты, Арамис?

Арамис

Я дерусь из-за несогласия по одному богословскому вопросу.

Д′Артаньян

Да, мы не сошлись во мнениях по поводу одного места из блаженного Августина. А теперь, милостивые государи, когда все вы собрались здесь… Я прошу у вас извинения на тот случай, если не буду иметь возможности дать удовлетворение всем троим. Ведь господин Атос имеет право первым убить меня. А теперь, милостивые государи, не начнем ли мы?