Б . возможность / yeterlilik / ability (to be able to do smth.)

Herkese merhaba ) На связи с вами Сергей Лашукевич, старший преподаватель кафедры восточных языков Минского государственного лингвистического университета, преподаватель турецкого языка и перевода с опытом более 17 лет, автор грамматических тестов по турецкому языку, практикующий переводчик турецкого и английского языков.

 

В течение нескольких последних дней администратор Анна выкладывает мои авторские задания по грамматической теме -abil / -ama / -mayabil / -amayabil в своей группе ÇOK BASİT TÜRKÇEM МОЙ ОЧЕНЬ ПРОСТОЙ ТУРЕЦКИЙ

Спасибо за ответы!

Я бы хотел сделать объяснение этого грамматического явления в турецком языке.

Первое и самое важное объяснение:

Это НЕ ТОЛЬКО грамматический аффикс для выражения ВОЗМОЖНОСТИ или НЕВОЗМОЖНОСТИ

Данное грамматическое явление выполняет намного больше функций и имеет самые разные ЭКВИВАЛЕНТЫ в русском языке. Да, на русский язык мы будем опираться, здесь без этого никак. Если позволите, то я подключу еще и английский.

Второе важное объяснение:

Значения указанной формы на русском (да и на английском языке) передаются соответствующими ЛЕКСИЧЕСКИМИ средствами. То есть, мы, понимая значения этой формы, как бы «распаковываем» его средствами своего родного языка. Со временем для вас это будет происходить автоматически, но поначалу нужно у себя в голове установить четкую связь между вашим коммуникативным намерением и способом его реализации на русском и турецком языках (они далеко не всегда совпадают, так как языки входят в разные языковые семьи).

Теперь собственно по значениям

1. –abil

А . умение / beceri (yetenek) / can (to know how to do smth.)

Tenis oynayabilirim.

Kayak yapabilirim.

Первое, используем abil+Geniş Zaman, так как нельзя разучиться что-то делать, когда один раз уже научился. Попробуйте разучиться ездить на велосипеде, вы вспомните через пару минут.

Второе, при переводе используем слова «я умею, я знаю, как» (не «я могу»!!!).

Третье, умеем трансформировать в аналитическую форму: Tenis oynamayı biliyorum / bilirim (здесь, кстати, может быть и Şimdiki Zaman).

Б . возможность / yeterlilik / ability (to be able to do smth.)

Dün akşam arkadaşımla nihayet görüşebildik.

Evet, bugün saat 2’de gelebilirim.

Hemen evden çıkabiliyor musun?

Здесь возможны сочетания со всеми временами турецкого языка. И при переводе можно использовать слово «могу/смог/смогу», но для полного раскрытия значения лучше поначалу проверять себя словами «я имею возможность / мне удалось». И не забываем аналитическую форму: Evet, bugün saat 2’de gelme fırsatım var.

В . вероятность (предположение ) / ihtimal ( tahmin ) / probability (may be, might, probably)

Первое, поскольку вероятность не имеет категорического характера, используем только –abil+Geniş Zaman. Да, тут же может возникнуть путаница с предыдущими пунктами, там ведь тоже используется Geniş Zaman, но здесь нам помогает контекст и значения глаголов.

Tam emin değilim, Mert bu uçakla gelebilir.

Her dakika yağmur yağabilir.

Второе, используем слова «вероятно, похоже» (слово «может» тоже подойдет, но до автоматизации навыка лучше от него отказаться).

Аналитическая форма: Mert’in bu uçakla gelme ihtimali var.

Г . разрешение / izin / may (to be allowed to do smth.)

Değerli öğrenciler, içeri girebilirsiniz.

Artık iyileştiniz, dışarı çıkabiliyorsunuz.

Возможно сочетание с настоящим и будущим временами, но чаще с Geniş Zaman. Снова выручает контекст и значения слов. При передаче этого значения используем «вам можно, тебе разрешается, позволено», так вы точно выразите значение.

Аналитическая форма: İçeri girmeniz mümkün. İçeri girmenize izin veriyorum.

Д . предложение (совет ) / teklif (öneri, tavsiye) / suggestion ( can, could, may)

Это значение довольно «хитрое» (kıvrak). Мы и в родном языке бывает так говорим:

- Ты можешь прогуляться по магазинам. / Mağazalarda dolaşabilirsin.

- А мне твое разрешение :) не нужно.

*но в первой реплике ведь было не разрешение, а предложение :)

Возможно сочетание с настоящим и будущим временами, но чаще с Geniş Zaman. Снова выручает контекст и значения слов. При передаче этого значения используем «ты мог бы / может сделаешь что», так вы точно выразите значение.

Mağazalarda dolaşabilirsin.

Kahvaltıdan sonra İstanbul Boğazı gezisine çıkabiliriz.

Аналитическая форма: Mağazalarda dolaşmanı tavsiye ederim. Kahvaltıdan sonra İstanbul Boğazı gezisine çıkmayı teklif ediyorum (çıkalım).

Е . Вежливая просьба / rica / polite request (could you, be so kind, kindly) .

Поскольку это просьба, то наша грамматическая форма будет выглядеть как вопрос. Однако, нельзя путать с другими значениями. Например, Satranç oynayabilir misiniz? – не вежливая просьба, а попытка узнать, есть ли у вас навык-умение, либо Annem, akşam arkadaşlarımla partiye gidebilir miyim? – это попытка получить разрешение.

Нас снова выручает контекст и значения слов.

Başım ağrıyor. Müzik sesini kısalabilir misin?

Tabakları şu masaya koyabilir misiniz? Аналитическая форма: Müzik sesini kısalmanı rica ederim. Tabakları masaya koymanızı rica ediyorum.

На русском языке подбираем самые вежливые формы просьбы J «будь так добр, будь любезен, не мог бы ты».

Итак, выше перечислены значения, а точнее наши с вами ежедневные коммуникативные ситуации, которые в турецком языке можно выразить с помощью всего лишь одного аффикса ABİL!

24.05.22

Авторская публикация от © Сергей Лашукевич, 2022