2.9делах своих; от роду я не ведал беды, не было мне равного в доблести.

2.10Я ходил до Элефантины, я спускался до Дельты. Я стоял на границах страны.

2.11Я созерцал пределы ее, я простер до границ могущество длани своей и мощи своей. Я взращивал

2.12злаки, почитал Непри. Благосклонен был ко мне Нил во всех долинах своих, — не голодали в годы правления моего, не испытывали

3.1жажду тогда, а жили в мире благодаря деяниям моим и прославляли меня. Все, что приказывал я, было уместно.

3.2Я смирял львов и приводил крокодилов, я покорил страну Уауат, я захватил людей

3.3страны Маджаи, я изгнал азиатов, словно собак. Я воздвиг дворец и украсил золотом палаты его;

3.4потолок их — из ляпис-лазури, стены — из серебра, пол — из сикоморы, ворота — из меди, запоры — из бронзы.

3.5Но дворцовая челядь затеяла смуту против меня. Будь и ты готов к этому, ибо ведомо тебе, что ныне ты сам

3.6владыка его и владыка всего. Конечно, много людей за стенами дворца: мудрый говорит «да», глупец говорит «нет»,

3.7ибо не знает он, невежественный, что язык мой — ты, Сенусерт, сын мой; когда я ходил еще на ногах своих

3.8и глаза мои видели, ты был сердцем моим! В благой час родился ты для людей, и

3.9тебе возносят они хвалу. Смотри, положил я начало, — доверши же дело мое до конца! Причалила уже барка моя к царству мертвых. Ты

3.10возложишь на главу свою белый венец отпрыска бога; все печати — на местах своих, и идет ликование в честь твою в ладье

3.11Pа. Настало царствие твое, начатое еще при мне, да не станет оно таким, как мое! Будь отважен, воздвигай памятники свои,

3.12упрочивай укрепления свои, уничтожай врагов, которые ведомы тебе, ибо не желаю я видеть их подле твоего величества, — да будешь ты жив, невредим и здрав!»

ИСТОЧНИК ВОСЬМОЙ.

Обреченный царевич

Папирус Харрис 500; палеографически датируется временем XIX династии, более точно — временем царствования Рамсеса II или несколько позже (XIII в. до н. э.). Перевод сделан с иероглифической транскрипции А. Гардинера (A. Gardiner. «La te-Egyptian Stories». Bruxelles, 1932).

«Повесть Петеисе III», Древнеегипетская проза. Перевод с древнеегипетского, вступительная, статья и комментарии. М. А. Коростовцева. Тексты подготовлены К. Н. Жуковской. «Художественная литература», М., 1978 г.

 

Примечания:
Нумерация строк в переводе соответствует египетскому тексту. Многоточием в прямых скобках обозначены пропущенные места, текст которых разрушен или не поддается расшифровке.

 

[......................................]

 

4.1Рассказывают об одном царе, что не было у него сына и просил он сына у богов своей земли [...]

4.2И повелели боги, чтобы родился у него сын, и провел царь ночь со своею женой, и она [...] зачала. Когда же исполнился

4.3положенный срок, родила она сына. И пришли Семь Хатхор предсказать судьбу младенца. И предрекли они:

4.4«Умрет от крокодила, или от змеи, или от собаки». Те, что приставлены были к младенцу, услыхали и доложили

4.5его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! И тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — огорчился и опечалился сердцем. И приказал тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — построить каменный дом

4.6в пустыне и наполнить его людьми и всякими прекрасными вещами из палат царя, — да будет он жив, невредим и здрав! — дабы жил сын его в том доме и не выходил наружу. И вот

4.7вырос младенец и поднялся однажды на крышу дома и увидел на дороге человека, а позади собаку.

4.8Тогда сказал царевич слуге, который стоял рядом: «Что это там движется вслед за человеком на дороге?»

4.9Слуга сказал: «Это собака». Царевич сказал: «Пусть приведут мне такую же». Тогда слуга отправился доложить его

4.10величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! Тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — сказал: «Доставить ему маленького щенка, дабы не огорчался он сердцем». И привели к нему щенка.

4.11И вот прошли дни, и возмужал царевич всем телом своим

4.12и сказал отцу: «Что проку сидеть безвыходно, взаперти? Все равно я обречен своей судьбе. Пусть же позволят мне

4.13поступать по влечению сердца моего, пока бог не поступит по воле своей!» И тогда запрягли ему колесницу, и снабдили всевозможным

5.1оружием, и дали слугу в услужение, и переправили на восточный берег.

5.2И сказали ему: «Отправляйся до влечению сердца своего!» И его собака была с ним. И отправился он по влечению сердца в пустыню и питался лучшим из дичи пустыни.

5.3И вот достиг он владений правителя Нахарины. И вот не было у правителя Нахарины иных детей, кроме

5.4дочери. И выстроили для нее дом, и окно возвышалось над землею на

5.5семьдесят локтей. И повелел владыка Нахарины созвать сыновей всех правителей сирийской земли и сказал им:

5.6«Кто допрыгнет до окна моей дочери, тому станет она женою».

5.7Много дней миновало в бесплодных попытках, и вот проезжал мимо юноша на колеснице. И взяли сыновья

5.8правителей юношу в свой дом, и омыли его, и задали

5.9корма его упряжке; и сделали для него все, что могли, — умастили его, перевязали его ноги, дали