13. Пурушоттама, установив землю на её устоях, Её поднимая ради блага мира, илом испачкал тело.
14. Когда началось время зноя, (когда) солнце взошло на середину неба,
Прилипшие к клыкам три лепёшки (пинда) грязи резко стряхнул владыка;
15. О Нарада, он положил их на землю, (предварительно) разостлав траву кушу,
И теми (лепёшками) совершил обряд жертвоприношения предкам по собственному уставу.
16. Владыка, приготовив по собственному уставу три лепёшки,
Ими с сезамовым маслом подкрепил своё тело.
17. Лицом обратясь на восток, владыка богов посвятил приношенье
И для утверждения своего устава произнёс такое слово:
Вришакапи сказал:
18. Я, творец мира, себя воздвиг, чтобы произвести предков.
Раздумывая о высшем законе обряда (жертвы) предкам,
19. Достав землю, я со своих клыков на южную сторону сбросил
Эти лепёшки, из них возникли предки.
20. Эти три лепёшки безвидны, пусть будут безвидны
И вечные предки, созданные мною в мире.
21. Как отца, деда и прадеда пусть меня знают,
Пребывающего здесь, в трёх лепёшках.
22. Нет никого превыше меня, как же мне почитать другого?
Кто в мире отец мне? Итак, я — Предок!
23. «Я — отец деда (Брамы), я здесь — первопричина».
Бог богов, Вришакапи, сказав такое слово,
24. Положив лепёшки и принадлежности обряда на Кабанью гору,
(В них) себя почтил и (затем) стал невидим.
25. Певец, таков его устав, что предки познаются как лепёшки
И, по слову Вришакапи, постоянно получают поклоненье.
26. Приносящие жертвы отцам, богам, гуру, гостю,
Корове, знаменитым браминам и матери (земле) широкой
27. Делом, сердцем, словом — приносят жертву Вишну.
В тела всех существ Бхагаван вошёл (после того, как) скрылся.
28. Во всех существах одинаков владыка счастья-несчастья,
Вседуша, великий махатма Нараяна. Таково преданье.
Глава 348
(13427—13448)
Вайшампаяна сказал:
1. Выслушав слово, исшедшее (из уст) Нары-Нараяны, Нарада,
Многоусердный бхакта, достиг безраздельного почитания того бога.
2. В обители Нары-Нараяны тысячу лет он прожил,
(Затем), выслушав повествование о Бхагаване, непреходящем Хари,
3. Быстро отправился на Химават в свою обитель.
Те два, Нара-Нараяна, преславные подвижники-риши,
4. В той мирной обители творили высочайший подвиг.
Ты же, (Джанамеджая), безмерноотважный потомок Пандавов,
5. Ты ныне себя очистил, выслушав от начала это пространное сказанье.
Нет для такого ни того, ни этого мира, превосходный сын Притхи,
6. Кто делом, мыслью, словом ненавидит непреходящего Вишну,
Предки того погружаются в преисподнюю на вечные годы;
7. Кто ненавидит лучшего из премудрых бога Нараяну-Хари,
Да и как может быть ненавистен кому-либо Атман мира?
8. Тигр-человек, установлено: Атманом признавать нужно Вишну.
Наш гуру, сын Гандхавати (Вьяса), (великий) риши,
9. Он сказал это о махатме, Запредельном, Непреходящем, сын мой;
Я ж от него слыхал и тебе, безупречный, поведал.
10. Царь, это учение (дхарму), во всей его полноте и тайне
Нарада воспринял непосредственно от Нараяны, владыки преходящего мира.
11. О тигр-человек, тебе это великое ученье
В кратком его изложении уже возвещено было раньше — та песнь Хари*.
12. Знай, Нараяна на земле — это Кришна Двайпаяна Вьяса;
Кто же иной мог быть творцом Махабхараты, превосходный раджа,
13. Кто бы другой, помимо него, мог поведать о разнообразных обрядах?
Вот совершается великое жертвоприношение, он как бы его предуготовал,
14. Ты ашвамедху устроил и досконально слышал о сути закона (дхармы).
Саути сказал:
15. Выслушав это сказание, тот превосходный владыка
Для совершения жертвоприношения предпринял все (предварительные) обряды.
16. Это сказание «Нараяния» я тебе поведал,
Шаунака, так как среди живущих в лесу Наймише меня вопрошал ты ныне;
17. Некогда Нарада учителю* ришей и Пандавов
Его поведал, а Кришна и Бхишма тому внимали.
18. (Нараяна) — великий риши, владыка людей, широкой (земли) опора, держава добронравия, Писания хранитель,
Спокойствия, самообладания хранитель, любитель обуздания и самообуздания, соблюдения уставов,
помощник лучших браминов. Он и твоим путём да будет!
19. Хари, блага бессмертных и гибели асуров вершитель, губитель Мадху и Кайтабхи, вкуситель славы, подвижников величайшая опора,
Путь и защита праведных, принимающих долю при торжестве жертвоприношений, да будет тебе успокоеньем.
20. Бескачественный обладатель трёх (качеств) (гун), четвероякого «я» носитель, участник заслуг и плода (жертвы),
Путь, ведущий к Атману, да подаст Он праведным ришам, Он, непобедимый, могучий!
21. Ему, свидетелю мира, Пути, нерождённому Пуруше, древнему, солнцецветному владыке,
Поклоняйтесь многократно, нераздельной мыслью, тому, как бы из воды возникшему, великому риши поклоняйтесь!
22. Он — лоно мира, к бессмертию дорога, непоколебимое прибежище, тончайшая обитель;
Он — вечное То, постигаемое самообузданными, высокочтимыми йогинами и последователями Санкхьи.
Глава 349
(13449—13546)
Шаунака сказал:
1. О величии духа Бхагавана, Запредельного Атмана, мы выслушали (повествованье),
Также о (его) рождении как Нары-Нараяны в доме Дхармы,
2. О сотворении великим вепрем некогда упавших лепёшек,
О том, кто к развитию или сворачиванию предуготован;
3. Затем, безупречный брамин, мы слышали твоё повествованье
О том, как древле Вишну на северном океане вкушал жертвы богам и предкам,