61. Поэтому владыка Кашьяпа назвал меня Вришакапи.

62. Моего начала, середины, конца никогда не знали ни суры, ни асуры,
Ибо я без начала, без середины, без конца;
я восхваляем, как властелин могучий, как свидетель мира.

63. Я слышу здесь (лишь) чистые реченья, Дхананджая,
И не приемлю злых, оттого Шучишравас (меня называют).

64. Некогда став одноклычным вепрем, приумножая благо,
Я поднял (со дна океана) эту землю, поэтому я — Экашринга (Одноклычный).

65. Я также образ вепря с тремя наростами принял,
Я назван Трикакуд за принятый мной образ.

66. Тот, кого назвал Варинчей Капила в своих размышленьях о знанье,
Я — тот владыка существ, весь мир сотворивший мыслью.

67. Меня, пособника познания, вечного, пребывающего в солнце,
Проницательные учители Санкхьи называют Капилой,

68. Как светозарного Хираньягарбху, меня восхваляют ведические гимны;
Разумей: постоянно йогины меня на земле почитают.

69. Ригведой, содержащей двадцать одну тысячу (шлок), меня называют
И Сама-(Ведой), объемлющей тысячу шлок, (меня называют) люди, знающие Веду.

70. Меня в Араньяках восхваляют певцы, те, труднонаходимые мои бхакты.
Пятьдесят шесть, восемь и тридцать, семь разделов

71. Адхварью есть (Яджур-Веда), обо мне там говорится
И в пяти отделах Атхарва (Яджур-Веды) и в обрядах (волхвованья).

72. Певцы, знающие гимны Атхарва, так утверждают.
Какие есть разделы (шакхи) и какие есть песнопенья в разделах,

73. Произношение звуков и ударения я сотворил, знай это.
Та Конская голова, подательница даров, восходящая (из Океана), Партха,

74. В северной стороне, это — я, «Крама», тот знаток слогов порядка,
(Их) распределенья; по моей милости путём, указанным Вамой,

75. Махатма Панчала постиг от того вечного (Конноголового) существа «крамапатху»*.
Он был из рода Бабхравьи и первый распространил способ «крама».

76. От Нараяны дар получив и достигнув непревосходимой йоги,
Распространил способ «крама» и «шикха» тот Галава.

77. Затем Брахмадатта Кандарика, блистательный раджа,
Размышляя и размышляя снова и снова о бедах рожденья и смерти,

78. За семь рождений, превосходный (в стремленье), достиг состоянья йогинов.
Некогда я по некой причине был прославляем, Партха,

79. Как сын Дхармы, поэтому Дхармараджа (меня) называют.
Нара и Нараяна древле совершали непревосходимое умерщвление плоти,

80. Восходя по дороге дхармы на горе Гандхамадане;
В это самое время Дакша приносил жертву;

81. И не приготовил Дакша части Рудре, Бхарата;
Тогда по слову (Дурги) он жертву Дакши разрушил,

82. В гневе он снова и снова метал блистающий дротик;
Этот дротик испепелил жертву Дакши и всю (жертвенную) утварь.

83. Внезапно к тем двум в обитель Бадари прилетел тот дротик
И со всего разгона ударил в грудь Нараяну, о Партха!

84. Тогда опалённые (дротиком) волосы (на голове) Нараяны-(Вишну)
Стали цвета (травы) мунджа, поэтому я Мунджакешава;

85. Тот дротик с возгласом «хум!»* отбросил махатма;
Отбитый Нараяной, он вернулся Шанкаре в руки;

86. Тогда к тем двум подвижникам, предавшимся изнурению плоти,
Подбежал Рудра; нападающего рукой ухватил за горло*

87. Вселенский Атман Нараяна; и шея у (Рудры) посинела, (он) стал Синевыйным (Шитикантхата).
Затем, чтобы убить Рудру, соломинку* взял Нара,

88. Укрепил её мантрами так, что громадным топором (парашу) она стала;
Он им взмахнул, и топор на куски (кханды) разлетелся;

89. Поэтому из-за разбитого топора Кхандапарашу меня называют.

Арджуна сказал:

90. О Варшнея, в этой битве, уничтожением трём мирам грозившей,
Кто здесь одержал победу, Джанардана? Возвести мне об этом.

Шри Бхагаван сказал:

91. Когда Рудра и Нараяна в схватке сцепились друг с другом,
Тогда все миры пришли в полное смятенье:

92. На торжествах Павака не принимал доли правильно совершённого (возлияния) хавис;
Не разумели Вед даже самоутверждённые риши;

93. Страсть и мрак (раджас и тамас) богов обуяли;
Заколебалась (земля), источник богатства, раскололось небо!

94. Сиянье светил потускнело, и Брамы престол зашатался,
Океан пересох, Химават расселся.

95. Когда произошли эти знамения, о радость Панду,
Окружённый сонмами богов и махатмами-ришами Брама

96. Спешно прибыл в страну, где происходил поединок;
Четырёхликий, пребывающий в безмолвии, простирая руки,

97. Слово изрёк: «Мирам да будет благо, Рудра!
Владыка вселенной, укроти оружие, желая блага преходящему миру!

98. То, что даёт бытие миру, что владычно, непроявленно, вечно,
Что стоит на вершине, что действует без противоречий, но как бездейственное известно,

99. Что как проявленное, достигшее существования, есть этот единый, чистый образ;
Нара-Нараяна, оба рождены в семействе Дхармы;

100. Они оба причастны великому умерщвлению плоти, эти превосходные боги соблюдают обеты;
По их милости я родился ради некой (сокровенной) цели;

101. Ты же, батюшка, в изначальном творчестве рождён их гневом, (хоть) и вечен.
В согласии со мной, с премудрыми (богами), с великими ришами, даров податель,

102. Примирись поскорее и — мир да будет миру!»
После таких слов Брамы Рудра отбросил пламя гнева

103. И с владыкой богом Нараяной примирился.
Он прибег к его защите, безначального, желанного подателя даров, владыки.

104. Тогда тот бог, податель даров, победивший гнев, победивший чувства,
Был ублажён, там встретясь с (могучим) Рудрой,

105. С премудрыми богами, Брамой и ришами; ими хорошо почтённый,
Сказал богу владыка владык, (властитель) мира Хари:

106. Кто тебе следует, тот мне следует, кто знает тебя, тот меня знает;
Между нами нет никакого различия; пусть никогда иной мысли у тебя не будет!

107. След твоего дротика, (знак) шриватса будет у меня на груди отныне;
Ты же, запечатлённый моей рукой, будешь называться Шриканта (Прекрасновыйный).

Шри Бхагаван сказал (как рассказчик):

108. Так запечатлев друг на друга знаки,
Рудра и оба риши (Нара-Нараяна) заключили беспримерную дружбу.

109. Затем оба, отпустив небожителей, полностью предались умерщвлению плоти,
О победе Нараяны в поединке тебе всё рассказано, Партха;

110. Также об именах сокровенных, неизреченных, Бхарата,
Открытых ришами; я тебе их поведал.

111. Так во множестве образов я сюда прихожу на землю,
Также и в мир Брамы, в вечный мир Коровы*, Каунтея.

112. Я охранял тебя в битве, и ты одержал великую победу,
Но тот, кто шёл перед тобою, когда разразилась битва,

113. Знай, Каунтея, это Рудра*, бог богов, носящий череп*;
Его именуют Кала; как я уже говорил, он из (моего) гнева родился.

114. Ты убивал врагов сперва им убитых*;
Неизмеримому, владычному, богу богов, супругу Парвати-Умы,

115. Усердно соверши поклонение тому богу, владыке вселенной, негибнущему Хару;
(Поклоняйся) снова и снова ему, рождённому из гнева, как я говорил тебе раньше;

Глава 345

(13304—13370)

Шаунака сказал:

1. О Саути, ты рассказал великую повесть,
Выслушав её, все муни пришли в крайнее изумленье.

2. Странствование по святым пущам, купание во всех (святых) криницах
Не столь плодотворны, как сказание о Нараяне, о Саути,

3. Мы очистили наши тела, выслушав от начала это сказанье
О Нараяне, охранительное, чистое, освобождающее от всего злого.

4. Труднозрим тот бог и владыка, которого все миры почитают,
Брама и все другие суры, (все) великие риши.

5. Сын возничего, разве не милость того бога,
Что его, бога Нараяну-Хари, Нарада (сподобился) видеть?!

6. Увидев Анируддху, представшего во плоти, владыку преходящего мира,
Почему Нарада к тем двум богам поспешил вернуться?

7. По какой причине он (хотел) увидеть Нару-Нараяну, это скажи мне.

Возничий сказал:

8. Когда происходило то жертвоприношение*, (совершавшееся) сыном Парикшита,
Раджей Джанамеджаей, по уставу выполнявшего обряды, о Шаунака,

9. Владыку Кришну Двайпаяну, риши, твёрдо знающего Веды,
Своего предка*, спросил царь царей (Джанамеджая).

Джанамеджая сказал:

10. После того, как из Шветадвипы божественный риши Нарада вернулся,
Размышляя о словах Бхагавана, что совершил он дальше?

11. Когда он вернулся в обитель Бадари и к тем двум ришам явился?
Сколько времени он там пробыл и о чём вопрошал их?

12. Эта (повесть) собрана из стотысячного подробного повествования, Бхарата,
Пахтаньем скалкой мысли непревосходимого океана познанья;

13. Как из молока масло, как с (горы) Малая сандал,
Как Араньяки из Вед, как из целебных корней амрита,

14. О сокровище подвига так собрана этого сказанья амрита;
Брамин, это благое сказанье о Нараяне ты поведал;

15. Бытие Атмана во всех существах (утверждает) тот бог Бхагаван, властитель.
О, сколь трудносозерцаемо великолепие Нараяны, брамин превосходный!

16. В него входят при конце кальпы все суры во главе с Брамой,
Риши, гандхарвы и всё, что как подвижное иль неподвижное существует.

17. Нет превосходнее очистителя ни на земле, ни на небе, так полагаю;
Прохождение всех ступеней жизни, купание во всех святых криницах

18. Не столь плодотворны, как о Нараяне повесть!
Со всех сторон мы очищены здесь, выслушав от начала это сказанье,

19. О владыке вселенной, Хари; оно всякое зло уничтожает;
Не диво, что Дхананджая, мой предок,

20. С боевым товарищем Васудэвой достиг конечной победы;
Нет ничего недостижимого в трёх мирах для того (предка), так полагаю,

21. Ибо ему помогал (сам) властелин трёх миров — Вишну.
Богатыри же были, брамин, все те мои предки,

22. Ведь Джанардана был с ними, (значит) — счастье и благо!
Силой подвига он легко (достиг) созерцания Бхагавана, чтимого миром;

23. Они воочью видели Того, чья грудь украшена (знаком) шриватса;
Но сын Парамештхина (риши) Нарада их ещё богаче.

24. Знаю: непреходящий Нарада — риши не малой силы,
Ведь он, придя на (остров) Шветадвипу, лицезрел самого Хари.

25. Лишь по милости бога его созерцать возможно;
Нарада же видел бога, принявшего облик Анируддхи.

26. Затем в обитель Бадари он спешно отправился снова;
Нару-Нараяну хотел он увидеть по какой причине, муни?

27. (С острова) Шветадвипы сын Парамештхина Нарада, вернувшись,
Достигнув обители Бадари, пришёл к тем двум ришам;

28. Сколько же времени он там пробыл и какие задавал вопросы,
Когда с острова Шветадвипы вернулся тот великий махатма?

29. Оба махатмы Нара и Нараяна, что говорили эти великие риши?
Обо всём этом благоволи мне досконально поведать.

Вайшампаяна сказал:

30. Преклонение тому безмерно сильному владыке Вьясе,
По милости которого я этот сказ о Нараяне повествую.

31. Достигнув великого Белого Острова, узрев непреходящего Хари
И возвратясь оттуда, раджа, Нарада поспешно отправился на Меру,

32. Сложив в сердце драгоценную ношу того, что ему изрёк запредельный Атман;
Этим словом его дух (атма) был сильно взволнован, о раджа.

33. Снова сюда возвратясь, он опочил после долгой дороги;
Затем на Гандхамадану (Нарада) направился с горы Меру

34. И в обширную область Бадари с воздуха быстро спустился,
Тогда он увидел обоих богов, древних, превосходных ришей.

35. Творящих превеликий подвиг, утверждённых в Атмане, (блюдущих) великие обеты,
Превосходящих блеском озаряющее весь мир солнце,

36. Чтимых, носящих знак шриватса и венком (уложенные) косы,
С перепонками (между пальцами) рук и ног, со знаком круга на подошвах*,

37. Широкогрудых, с громоподобным голосом, долгоруких,
Четырёхруких, с шестнадцатью зубами, восемью клыками,

38. Прекрасноротые, широколобые, прекраснобровые, с прекрасными подбородками, носами,
Подобны зонтам были головы тех двух богов (премудрых) —

39. Таковы были признаки тех, что познавались как великие пуруши.
Их увидев, возрадовался Нарада, они ж его встретили с почётом.

40. «Добро пожаловать», — оба сказали; спрошенный о здоровье
Долго в себя погруженным оставался (Нарада), на тех двух величайших пуруш взирая.

41. «Те, что собираются там, которых все существа почитают,
Которых я видел на Белом Острове, похожи на этих двух превосходных ришей».

42. Так размышляя в сердце, он совершил прадакшину
И опустился на прекрасное сиденье из травы куши.

43. Когда те два риши, сосуды подвига, славы, сиянья,
Преисполненные умиротворения и самообуздания, совершили утренние обряды,

44. О раджа, сосредоточенные оба почтили Нараду водой для (омовения) ног и дарами, (полагающимися) гостю.
На два сиденья они опустились, совершив повседневные обряды и (обряды) гостеприимства.

45. Когда оба сели, озарилась (сиянием) округа,
Как от высокого пламени жертвенного огня, в который льют топлёное масло.

46. Затем Нараяна уставшему Нараде молвил слово,
Сидящему удобно, счастливо завершившему обряды гостя.

Нара-Нараяна сказали:

47. Тот владыка, запредельный вечный Атман (находится) ли поныне
На Шветадвипе? Созерцал ли ты этот наш Первоисточник?

Нарада сказал:

48. Я лицезрел принявшего образ вселенной, непреходящего, святого Пурушу,
В нём миры пребывают, боги, великие риши — все целокупно;

49. И ныне его созерцаю, взирая на вас обоих, вечных;
Какими знаками запечатлены вы, такие же у Хари в его непроявленном виде;

50. Этими знаками запечатлены вы оба, носящие проявленное тело.
Вас обоих я там видел по сторонам того бога.

51. Отпущенный Запредельным Атманом, сюда я прибыл ныне;
Кто ж ещё великолепием, славой, блаженством

52. В трёх мирах ему подобен, кроме вас, сыны Дхармы?
Поэтому расскажите мне всё об основе, постигаемой как «Познавший поле».

53. О своих прошлых и будущих воплощениях он поведал.
Там и свободные от пяти чувств, просветлённые белые люди,

54. Все поклонники Пурушоттамы, те, пробуждённые, всегда почитают
(Великого) бога; он всегда радуется с ними вместе.

55. Благоговейно чтимый любящими Бхагаван, запредельный Атман, друг дваждырождённых,
Друг бхагаватов, всегда радуется поклоненью.

56. Всеблаженный, вездесущий бог Мадхава, возлюбленный верных,
Есть делатель, причина и следствие, он превосходен славой и силой,

57. Он, многославный, есть основа (таттва), цель и сокровищница знанья.
Предаваясь подвигу (тапасу), он Шветадвипу превосходит сияньем;

58. Сказано*: «Это Свет, озаряющий (всё) своим сияньем,
Он — мир в трёх мирах для предуготованных, себя осуществивших».

59. Этим прекрасным постижением (Мадхава) обосновал (свои) обеты*.
Там солнце не греет, не сияет месяц, не веет ветер,

60. Когда владыка богов творит (свой) трудновыполнимый подвиг (тапас).
У алтаря на восемь пядей возносится над землёй творец вселенной,

61. Бог, стоя на одной ноге, с воздетыми руками, с ликом, горé обращенным,
Повторяя Веды с их частями, он творит трудновыполнимое самоистязанье.

62. Сам Пашупати*, риши, Брама и другие премудрые боги,
Ракшасы, превосходные дайтьи, данавы, (мудрые) наги,

63. Прекраснопёрые (птицы), совершенные, гандхарвы, раджариши
Всегда по уставу совершают жертву богам и предкам.

64. Эти все (жертвы) — у ног стоящего (в подвиге) бога,
Обряды, усердно совершаемые (людьми), на одно направившими сознанье,

65. Их все благосклонно сам бог принимает.
«Нет никого в трёх мирах мне угодней, чем те пробуждённые махатмы;

66. Я Путь для таких, на одном сосредоточивших (мысли)».
Так мне Хари, бог Бхагаван, возвестил самолично.

67. Отпущенный тем запредельным Атманом, я сюда явился
И, будучи безраздельно предан, с вами двумя постоянно пребуду.

Глава 346

(13371—13398)

Нара-Нараяна сказали:

1. Ты облагодетельствован и богат, ибо ты лицезрел самого владыку;
Помимо тебя, его никто не видел, даже лотосорождённый (Брама).

2. Бхагаван — в лоне непроявленного, Пурушоттама труднозримый.
О Нарада, истинно нами сказанное слово!

3. Нет никого в мире, кто был бы ему угодней, чем бхакта:
Такому своего Атмана сам он являет, брамин превосходный!

4. Мéста, где совершает (свой) тапас высочайший Атман,
Не может достичь никто, помимо нас двоих, о дваждырождённый.

5. Сиянье, какое от соединения тысячи солнц могло бы возникнуть,
Такое бывает в том месте, им самим озарённом.

6. От того бога, владыки существ, вселенная возникла,
(Возникло) терпение терпеливых, поддерживающее землю, превосходный,

7. От того бога, для всех существ благого, вкус образовался,
Ему причастны воды, (от него) получают они текучесть.

8. От него возникло то, что определяется образом и светом;
Ему причастно солнце, им оно мир озаряет.

9. От того бога, высочайшего Пуруши, возникло касанье;
Ему причастен ветер, им он в мире веет.

10. От мощи владыки вселенной и звук образовался;
Причастное ему пространство (акаша) пребывает безграничным;

11. От того бога возник проникающий во все сущности манас,
Причастный месяцу; поэтому свойством освещать обладает (месяц).

12. «Производящим существование» называется то познаваемое Ведами место,
Где в силу своего ведения Бхагаван вкушает жертву богам и предкам.

13. Для тех в мире, что свободны от загрязнения, от хорошего и плохого,
Которые шествуют по пути покоя, брамин превосходный,

14. Называется вратами Солнце, разгоняющее тьму во всём мире;
Когда же солнце их тела сжигает, их никто и нигде не может видеть.

15. Став тончайшей сутью (бхута), они в того бога вступают;
Изведенные ж оттуда, пробыв в теле Анируддхи

16. И затем став сутью «манас», в Прадьюмну они входят;
От Прадьюмны освободясь, они в Дживу-Санкаршану (входят);

17. Превосходные брамины, бхагаваты, последователи Санкхьи,
Так освободясь от трёх гун, непосредственно в Запредельного Атмана (вступают).

18. Так в Познавшего поле, определяемого как бескачественное, вступают те превосходные брамины.
Вездесущего Васудэву знай, как досконально Познавшего поле.

19. Собравшие манас, самообузданные, сдержавшие чувства,
Достигшие сосредоточия на едином Бытии, в Васудэву вступают.

20. Мы оба, рождённые в доме Дхармы, о брамин превосходный,
В мирной обители укрывшись, предаёмся суровому умерщвлению плоти.

21. А грядущие проявления того бога, любимые богами,
(Если будут) пребывать в трёх мирах, то это их воля, дваждырождённый.

22. Изначально связанные своим уставом, дваждырождённый,
Вполне стойко (перенося) изнуряющие, мучительные обеты,

23. Мы всё же тебя видели на Шветадвипе, великий подвижник,
Как ты к Бхагавану приблизился и выразил ему свои желанья,

24. Ибо всё подвижное и неподвижное нам известно в тройственном мире;
Что было, что есть и что будет, хорошее и плохое,

25. Известно и то, что бог богов тебе сказал, о великий муни.

Вайшампаяна сказал:

26. Выслушав слово обоих, творящих великий подвиг,
Вполне преданный Нараяне, Нарада, сложив руки,

27. Много мантр, обращённых к Нараяне, шептал по уставу.
В обители Нараяны божественных тысячу лет оставался

28. Многосильный Нарада, достопочтенный риши,
Почитая Нару-Нараяну и того (великого) бога.

Глава 347

(13399—13426)

Вайшампаяна сказал:

1. Затем через некоторое время сын Парамештхина Нарада,
Совершив по уставу (жертву) богам, совершил (жертву) предкам.

2. Тогда владыка, лучший из сынов Дхармы, такое слово молвил:
«Кому творишь жертву, о брамин превосходный, богам или предкам уготовляешь?

3. Это поведай мне согласно Агамам, из разумеющих лучший:
Каким делом ты занят и какого плода (за него) ожидаешь?»

Нарада сказал:

4. Некогда ты изрёк: «Жертву богам приносить подобает» —
(Жертва) богам есть высочайшее, это высочайший, вечный Атман.

5. Так наставленный, непреходящему Вайкунтхе я совершаю постоянно жертву,
От него произошёл некогда Брама, праотец мира.

6. Моего отца Парамештхина родил тот вседовольный,
И я, желанный первенец, родился по его воле.

7. О праведный, выполняя устав Нараяны, приношу жертвы предкам,
Ибо тот Бхагаван мне отец, мать, прародитель.

8. При жертвоприношениях предкам всенепременно приносится жертва владыке преходящего мира.
А по другому божественному писанию отцы должны приносить жертвы детям.

9. Когда писание Вед погибло, от сыновей отцы ему вновь научились;
Тогда те сыны, давшие мантры, достигли отцовства.

10. Разве вам обоим, осуществившим Атмана, не поведали суры,
Как сыны и отцы почитали друг друга,

11. Положив три галушки (пинда) на землю, предварительно застланную травой куша?
Но как понять, что название «пинда» древле отцы получили?

Нара-Нараяна сказали:

12. Эта держава, земля, опоясанная океаном, некогда исчезла,
Но быстро поднял её Говинда, приняв образ вепря.