44. Да будут руководством эти высочайшие Законы, Пусть будут они примером; я так указую.
45. Отсюда возвестит свой закон Ману-Сваямбхува,
Ушанас и Брихаспати, когда они возникнут;
46. Они тогда провозгласят законы, почерпнутые из ваших учений.
Когда будут созданы законы Ману-Сваямбхувы, Ушанаса законы,
47. Когда учение Брихаспати в мирах распространится,
Тогда вами созданные законы защитник народа Васу (Упаричара)
48. Непосредственно получит от Брихаспати, превосходные брамины;
Этого раджу, моего бхакту, праведники поддерживать будут.
49. По этому закону он будет совершать все обряды в (этом) мире.
Из всех законодательств ваше законодательство будет признано наивысшим.
50. Оно целесообразно, праведно и вместе с тем это — глубочайшая тайна.
С его распространением вы будете обладать (великим духовным) потомством*,
51. А великий раджа Васу приобщится счастью.
Когда же минует (время) того раджи, исчезнут
52. Эти великие, вечные законы. Вот я всё возвестил вам.»
Такое слово изрёк незримый Пурушоттама.
53. Отпустив тех ришей, он удалился в иную область.
Тогда те предки мира, о целях всего мира размышляя,
54. Распространили это законодательство, вечное лоно Долга (Дхармы).
Когда же в первую югу в роду Ангираса возник (отпрыск),
55. В Брихаспати это законодательство с дополнениями, Упанишадами они утвердили
И отправились в избранную ими страну, решив творить подвиг
56. На помощь всему миру и во соблюдение закона.
Глава 338
(12752—12817)
Бхишма сказал:
1. Затем по прошествии большого времени сын у Ангираса родился;
Боги обрадовались рождению своего жреца-пурохита.
2. Брихад, Брахмо, Махан — эти слова разное обозначают;
Премудрый Брихаспати был преисполнен этими свойствами, раджа.
3. Его первым учеником был раджа Упаричара*-Васу;
Он полностью постиг созданные Читрашикхандинами законы.
4. Некогда тот раджа Васу как божество почитался;
Он защищал землю, как Акхандала (Индра) — небо;
5. Тот махатма совершил великое жертвоприношение, ашвамедху;
Его наставник, Брихаспати, там был жрецом-(хотаром).
6. Трое сынов Праджапати там сослужащими были:
Эката, Двита, Трита (Первый, Второй и Третий) — великие риши;
7. Дхануша, Райбхья, Арвавасу, Паравасу,
Риши Медхатитхи и великий риши Тандья,
8. Причастный великой доле риши Шанти, затем тот, кого Ведаширас (Главой Вед) именуют,
Превосходный риши Капила, считающийся отцом Шалихотры,
9. Изначальный Катха и старший брат Вайшампаяны — Тайттири,
Канва, Дэвахотра — вот перечислены шестнадцать (жрецов при ашвамедхе).
10. Раджа, для великого возлияния снесено было всё приладье,
Но скот не убивался*, так постановил раджа,
11. Невредящий, чистый, негрубый, восхваляемый всеми:
Произрождением леса было всё то, что там для жертвы предназначалось.
12. Так он ублажил Бхагавана, богов изначального бога;
Тот воочию явился ему, незримый ни для кого иного.
13. Он обонял свою часть* и жертвенные яства (самолично) принял,
И незримой свою часть сделал бог Харимедха;
14. Тогда разгневанный Брихаспати стал быстро размахивать жертвенной ложкой,
Колотил он воздух по разным местам и с досады ударился в слёзы.
15. И сказал Упаричаре: «Я вознёс эту часть (жертвы),
И на моих глазах* сам бог должен был её принять; это бесспорно!».
Юдхиштхира сказал:
16. Здесь возносимую часть (обычно) воочию принимают суры;
Почему же тогда не принял (зримого) образа владыка Хари?
Бхишма сказал:
17. Тогда ублаготворил того возбуждённого муни
Великий Васу, Защитник земли, и все сослужащие также.
18. Упорствующему они сказали: «Не подобает тебе яриться;
Это не по уставу крита-юги, что ты неустойчив*, впадаешь в ярость;
19. Не следует гневаться* на бога, чью долю ты возносил (по уставу).
Ты, Брихаспати, не в силах его лицезреть, мы также;
20. (Только) тот его может видеть, кому он оказывает эту милость».
Тогда (последователи) Читрашикхандинов — Эката, Двита, Трита сказали:
21. «Мы слывём за рождённых манасом Брамы;
Как-то в северную сторону мы отправились за благом;
22. Совершая умерщвление плоти, тысячу лет мы творили высочайший подвиг:
Погрузясь в себя, мы столбами на одной ноге стояли;
23. Северный склон Меру, побережье Молочного моря —
Вот страна, где мы совершали суровейшее умерщвление плоти.
24. Как нам того бога, что проявляется в образе Нараяны*, увидеть;
Того возлюбленного подателя даров, богов извечного бога?
25. Как бога Нараяну нам лицезреть?» — так (мы говорили).
И вот при совершении преджертвенного обряда омовения* бесплотного раздался голос,
26. Ласковый, глубокий голос, несущий радость, владыка:
«Вы хорошо совершили подвиг, (свой) дух до глубин умиротворили.
27. Благочестивые, вы стремитесь узнать, как можно созерцать владыку, —
На севере Молочного моря есть светозарный Шветадвипа (Белый Остров),
28. Там преданные Нараяне люди, сияющие, как месяц,
Нераздельной сутью благоговейно отдались Пурушоттаме;
29. Они проникают в тысячелучистого, вечного бога,
Свободные от индрий, благоуханные, не отливающие, не вкушающие пищи.
30. Единому преданы те люди, жители Шветадвипы.
Муни, туда идите, там явлюсь вам».
31. Тогда все мы, выслушав тот бесплотный голос,
Отправились в ту страну по возвещенной дороге.
32. Великого Белого Острова достигли, того (бога) вожделея видеть, о нём размышляя.
Тогда мы утратили наше зрение (внешних) предметов,
33. Но мы не увидали Пуруши; его сияние лишило нас зренья.
Тогда труднодоступное возникло у нас постиженье силой преданности богу:
34. Не совершив предварительно умерщвления плоти, бога нельзя увидеть.
Тогда снова сто лет мы творили подвиг, столь великое время!
35. Закончив обеты, прекрасных людей мы увидали,
Отмеченных всеми добрыми знаками, светлых, сияющих, как месяц,
36. На северо-восток обращённых, брамин, постоянно шепчущих (молитвы), сложив руки,
Умственное шептание молитв те махатмы творили;
37. Таким нераздельным сосредоточием ума ублажился Хари;
Какое сияние солнца бывает в конце юги, о тигр-муни,
38. У каждого из этих людей было такое сиянье;
«Этот остров — обитель сиянья», — так мы размышляли;
39. Там никто не отличается: все одинаково сияют;
Тогда сиянье как бы тысячи одновременно пламенеющих солнц возникло.
40. И вдруг, о Брихаспати, мы снова зрячими стали;
Тогда внезапно все разом бегом побежали те люди,
41. Молитвенно сложив ладони, радостно «Поклонение-Намах» повторяя;
Как единый мощный звук их возгласы воспринимались.
42. То было приношенье, которое творили богу эти люди.
От его сиянья мы внезапно пришли в исступленье,
43. Силы зрения и других чувств лишась, мы ничего не видали
И только разливающийся звук отчётливо воспринимали:
44. «Тебе победа, голуболотосоокий, поклоненье тебе, о бытие Вселенной,
Поклоненье тебе, Хришикеша, ты — Человек, великий, первородный!»
45. Такое слово, произнесённое, как должно*, мы слыхали;
И в это время чистый, всеблаговонный ветер
46. Чудесные принёс цветы и годные для жертвы коренья.
Так совершали жертву (богу) Хари предельно сосредоточенные люди, блюдущие пять сроков*,
47. Приобщённые высшему благоволенью мыслью, словом, делом;
Несомненно, там бог явился, где они произносили такое слово.
48. Но мы его не видели: его майя ввела нас в заблужденье.
Когда же приношение принял (бог) и утих ветер,
49. Были наши думы, лучший из потомков Ангирасы, полны тревоги:
Между тысяч тех людей, что зародились в чистых лонах,
50. Никто нас не почтил ни мыслью, ни взором.
Все многочисленные муни, углублённые в себя, одной любви (бхава) предавшись,
51. Не проявляли к нам любви, в любви Брахмо (всецело) пребывая.
Тогда нам, истомлённым, крайне изнурённым умерщвлением плоти,
52. Сказала некая бесплотная сущность из пространства.
Бог сказал:
53. Вы видели светлых людей, ото всех чувств свободных,
Те люди, виденные вами, Владыку богов созерцали.
54. Вы, муни, туда, откуда вы все пришли, без замедленья уходите!
Нельзя иначе видеть Бога, как силой (благоговейной преданности) — бхакти.
55. (Лишь) после долгого, долгого времени, сосредоточия на едином достигнув,
Можно видеть того Бхагавана, труднозримого в венце его сиянья.
56. Великое делание надлежит вам исполнить, превосходные брамины,
Когда минует крита-юга и настанет иная.
57. Когда в правление того Ману*, сына Вивасванта, снова настанет трета-юга,
Тогда вы станете его помощниками ради успеха суров.
58. Затем умиротворённые той сущности амритоподобным словом,
Милостью того (бога) мы прямиком достигли страны желаний.
59. Итак, если после праведного подвига, после жертвоприношений богам и предкам
Мы неспособны были созерцать бога, то как же тебе его увидеть?
60. Нараяна — это великая сущность, творец вселенной, вкуситель жертв богам и предкам,
Богами, данавами чтимый, непроявленный, безначальный, бесконечный.
61. Так словом Экаты при согласии Двиты, Триты
И других сослужащих возвышенно мыслящий Брихаспати был успокоен.
62. Затем он завершил обряд жертвоприношения, почтил бога.
Хотя раджа Васу и охранял народ и приносил жертвы,
63. Однако из-за проклятья брамина* он упал с неба и ушёл под землю —
Тот раджа, тигр среди раджей, ставивший высшей целью закон и правду;
64. Но, и живя под землёй, он постоянно заботился о (выполнении) закона,
Шептал молитвы Нараяне, Нараяне будучи полностью предан;
65. Его милостью он был снова вознесён
И с поверхности земли ушёл в вечное состояние Брахмо.
66. Так непосредственно он последнего и высшего пути достигнул.
Глава 339
(12818—12860)
Юдхиштхира сказал:
1. Если столь нераздельно был предан Бхагавану великий раджа Васу,
То каким же образом он упал и в преисподнюю земли спустился?
Бхишма сказал:
2. Об этом такую древнюю быль повествуют:
О беседе ришей и Тридцатки (богов), Бхарата.
3. «Нужно приносить в жертву агнца* (аджа), — сказали боги дваждырождённым. —
Именно козлёнка нужно понимать под агнцем, не иной скот. Таково веленье!»
Риши сказали:
4. В жертву надо приносить зёрна (аджа) — так заповедуют Веды.
Под «аджа» нужно понимать зёрна, не следует убивать козлёнка.
5. Боги, убивать скот праведник не обязан;
В крита, лучшую из юг, как можно убивать животных?!
Бхишма сказал:
6. Пока так спорили с богами риши,
Завершив путь, в ту страну прибыл превосходный царь Васу;
7. Блаженный, он ходил в поднебесье с колесницами, со своим войском.
Неожиданно пришедшего Васу, ходящего в поднебесье, увидев,
8. Дваждырождённые сказали богам: «Пусть он наш спор* разрешает;
Это усердный жертвователь, он щедр, о благе всех существ радеет.
9. Как может лукавое слово сказать великий Васу?»
Так договорившись, премудрые (боги) и риши,
10. Вместе выйдя навстречу приходящему, раджу Васу спросили:
«Слушай, раджа, что следует приносить в жертву — агнца или злаки?
11. Разреши это наше сомненье, мы считаем (слово) владыки мерилом».
Тогда Васу переспросил их, (почтительно) сложив ладони:
12. «Какое мнение каждая (сторона) считает лучшим, брамины?»
Риши сказали:
13. Нужно приносить жертвы зерном — так наша сторона полагает*;
Сторона же богов — скотом; (теперь) своё мнение скажи нам, раджа.
Бхишма сказал:
14. Васу, зная мнение богов, их сторону принял.
«Козлёнка-агнца нужно приносить в жертву», — такое сказал он слово.
15. Разгневались тогда на Васу все солнцецветные муни
И сказали принявшему сторону богов (и стоящему) на воздушной колеснице:
16. «Так как ты принял сторону богов*, ты упадёшь с неба;
Отныне ты лишён (способности) ходить в поднебесье, раджа!
17. Постигнутый нашим проклятием, царь, ты через расселину провалишься сквозь землю!»
И в то же мгновение раджа Упаричара, о владыка народа,
18. В преисподнюю земли стремительно был низвергнут,
Но по воле Нараяны о нём не утратилась память:
19. За освобожденье Васу от проклятья (хлопотали) все боги,
Придумывали, как бы облагодетельствовать раджу.
20. «Из-за нас постигло проклятье того махатму-раджу,
Добром за добро ему воздать мы должны, небожители-(боги)!»
21. Так поразмыслив, найдя решенье, отправились быстро владыки,
Радже Упаричаре сообщили решение, радуясь в сердце:
22. «Ты поклонник бога Хари, причастного Брахмо, гуру* суров, асуров,
Тобой ублажённый, исполнит он твоё желание: освободит от проклятья.
23. Но следует честь воздать и дваждырождённым махатмам:
Превосходный царь, нельзя, чтобы их умерщвление плоти оказалось бесплодным,
24. И поэтому ты внезапно упал на поверхность земли с поднебесья.
Но, превосходный царь, мы даём тебе такую милость:
25. Сколько времени ты в силу проклятья должен отбыть, безупречный,
В преисподней земли, столько времени ты (подкрепленье) получишь
26. Приношением «васордхара»*, правильно совершаемым внимательными певцами при обрядах.
Так мы позаботимся о тебе, чтобы ты не впал в изнуренье
27. От голода и жажды в преисподней земли, о владыка раджей!
Испивая «васордхару», ты поддержишь свои силы.
28. Тот бог (Нараяна), довольный нашим даром, введёт тебя в мир Брахмо».
Все небожители, этот дар предоставив, о раджа,
29. Отправились восвояси боги и богатые подвигом риши*.
(Тогда) Васу совершил поклонение Вишваксене (Нараяне-всеохранителю), Бхарата.
30. Непрестанно шепча исшедшие из уст Нараяны молитвы,
Пять ежедневных жертвоприношений в пять сроков, о врагов покоритель,
31. Он совершал Хари, владыке суров, в преисподней земли пребывая.
И владыка Нараяна, Хари, остался доволен его благоговейной любовью (бхакти).
32. Бхагаван Вишну, дающий дары, возвестил свою волю лучшему из яйцерождённых,
Никому иному, (кроме Вишну), не поклоняющемуся, победившему себя, всегда То ставящему высшей целью,
33. Быстрому, превосходному, вездесущему Гарутману:
«Лучший из яйцерождённых, причастный великой доле, моему слову внемли!
34. Самодержавный князь, по имени Васу, праведный, преданный обетам,
Силой проклятья браминов провалился сквозь землю.
35. Хватит считаться с властолюбивыми певцами, отправляйся, превосходный яйцерождённый,
К заточённому в преисподней земли и ныне, по моему велению, Гаруда,
36. Превосходного царя, ходящего в преисподней, немедленно сделай в поднебесье ходящим!»
Тут Гарутман, расправив крылья, с быстротой ветра
37. Проник в преисподнюю земли, туда, где находился царь Васу,
И сразу же воспарил сын Винаты,
38. Вознёс в небо спасённого и там его пустил на волю,
И в тот же миг снова стал Упаричарой (ходящим в выси) тот раджа.
39. Превосходный царь ещё во плоти отправился в мир Брамы.
Вот как он по веленью богов согрешил, о Каунтея,
40. Вот как силой проклятья дваждырождённых нисходящим путём отправился (тот) махатма,
(Но так как) он служил исключительно Пуруше, владыке Хари,
41. То быстро победил проклятья и достиг мира Брамы.
Бхишма сказал*:
42. Итак, тебе всё рассказано, как возникли те люди*
И как риши Нарада путешествовал на Белый Остров (Шветадвипу).
43. Это всё я тебе расскажу, царь, внимай же, сосредоточив мысли*.
Глава 340
(12861—12864)
Бхишма сказал:
1. Достигнув большого Белого Острова, Нарада, владычный риши,
Тех людей светлых, сияющих подобно месяцу, увидел;
2. Он почтил их, склонив голову, и почтён был мысленно ими.
Желая созерцать (бога), пройдя через все самоистязания, шепча молитвы, стойкий,
3. На одном сосредоточась, певец, воздев руки, погруженный (в священное самоисступленье),
Вездесущему, бесконечнокачественному начал хваленье:
4. Поклонение тебе бог, владыка богов, бездейственный, бескачественный, Око мира, Познавший поле, Пурушоттама, великий Пуруша, высочайший Пуруша*...
Всеобразному, великообразному, родимому,
возлюбившему поклонников (бхакт) богу Брахмо; я твой бхакта, желающий созерцать, (хотя бы) мгновение созерцать! Поклонение! Поклонение (намах)!
Глава 341
(12865—13006)
Бхишма сказал:
1. Бхагаван, восхвалённый теми тайными именами,
Зримый во вселенском образе (вишварупе), муни Нараде явился,
2. Как бы подобно месяцу духовно чистый, и вместе с тем как бы вполне от месяца отличный,
И как бы огнецветный, и как бы мысленно мелькнувшее звезды* сиянье;
3. Как бы (радуга) крыла попугая, и как бы хрусталя искристость,
Как бы иссиня-чёрный мазок, и как бы золота груды;
4. То цвета ветки коралла, то как бы белый отблеск,
Здесь златоцветный, там подобный бериллу;
5. Как бы синева сапфира, местами — подобный смарагду;
Там цвета шеи павлина, местами — подобный жемчужной нити;
6. Так многоразличные цвета и образы принимал Вечный,
Святой стоголовый, тысячеголовый, тысяченогий, тысячеокий,
7. Тысячечревный, тысячерукий, а местами — незримый.
Слог АУМ звучал из уст (его), Сарасвати же следовала тому (звучанью).
8. Из других уст многие песнопения (звучали) и четыре Веды;
И Араньяки провозглашал бог Нараяна, могучий Хари;
9. Алтарь, кружку, чистые самоцветы, сандалии, траву куша,
Сияющего Пожирателя жертв (Хуташану), шкуру лани, посох
10. Держал в руках царь богов, владыка жертвоприношений;
Его, ублажённого, умиротворённого, Нарада, лучший из браминов,
11. Преклоняясь, безмолвно восславил Высочайшего Владыку;
Склонившему голову (Нараде) сказал Исток богов, Непреходящий.
Шри Бхагаван сказал:
12. Эката, Двита, Трита, великие риши
Прибыли в эту страну, меня созерцать вожделея.
13. Но меня они не узрели, и никто (меня) не может видеть,
Кроме безраздельно преданных, ты же из безраздельно преданных — наивысший.
14. Те мои превосходные образы* родились в доме Дхармы, дваждырождённый,
Их ублажай постоянно. Теперь иди туда, откуда явился.
15. Избери дар, певец, я (дам), какой только хочешь;
Я, всеобразный, непреходящий, тобой доволен.
Нарада сказал:
16. Ныне своего подвига, дэви, самообуздания и воздержанья
Благой плод я получил, ибо я созерцал Владыку,
17. Для меня это наивысший дар лицезреть тебя, Вечный,
Бхагаван, Всеобразный, Лев, Вездесущий, великий Владыка!
Бхишма сказал:
18. Так явясь Нараде, сыну Парамештхина,
Он молвил слово: «Иди, Нарада, не мешкай!
19. Вот эти мои бхакты, свободные от органов чувств, не вкушающие пищи, сияющие, как месяц,
Должны обо мне размышлять нераздельно, пусть им не будет помехи!
20. Эти совершенные искони были сосредоточены на одном, причастные великой доле,
От тьмы и страсти они свободны и вступят в меня несомненно*.
21. Незримый для глаза, неощутимый для осязанья,
Необоняемый для обонянья, недоступный для вкуса,
22. Свойствам ясности, страсти и мрака не причастный,
Вездесущий свидетель именуется Атманом мира.
23. Когда погибают тела многих (и многих) существ, он с (ними) не гибнет,
Нерождённый, постоянный, вечный, бесконечный, нераздельный;
24. Он превосходит дважды двенадцать сутей и называется двадцать пятым;
Он именуется бездейственным Пурушей, взирающим силой знанья;
25. Проникнув в него, освобождаются превосходные брамины;
Он познаётся как Васудэва, как высший вечный Атман.
26. О Нарада, виждь величие духа божия, (его) великую славу!
Он никогда не пятнается ни хорошими, ни плохими делами.
27. Саттву, раджас и тамас свойствами (гунами) называют;
Они-то и действуют, пребывая в каждом теле.
28. Познающий поле наслаждается гунами, но им не наслаждаются гуны;
Он, лишённый свойств (гун), вкушает гуны, производит гуны и превосходит гуны.
29. О божественный риши, земля, поддерживающая преходящий мир, растворяется в водах,
В огонь вливается вода, огонь растворяется в ветре;
30. В пространстве растворяется ветер, пространство в манас вступает;
Манас, высшая суть, вливается в непроявленную (природу).
31. Непроявленная (природа), брамин, растворяется в бездейственном Пуруше,
Поэтому нет ничего выше вечного Пуруши;
32. Ибо нет вечного существа, подвижного или неподвижного, в преходящем мире,
Помимо того вечного Васудэвы, единого Пуруши;
33. Атман всех существ — тот мощный Васудэва.
Земля, ветер, пространство, вода, огонь — пятый;
34. Соединение тех великих сутей известно как тело;
Затем, о брамин, Он, легковейный, незримый, проникает (в тело),
35. И, родясь, тот владыка становится двигателем тела;
Без сочетания основ (дхату) не бывает никакого тела,
36. А без дживы, брамин, ветры (праны) не двигают (тела);
Этот джива считается Шешей или Санкаршаной владыкой;
37. От него (происходит) тот, кто своими делами достигает состояния Санаткумары.
И тот, в котором идут к растворению, к погибели все сути,
38. Этот манас всех существ именуют Прадьюмной*;
От него ж происходит тот, кого делателем, причиной и следствием (считают);
39. Им возник весь преходящий мир, подвижный и неподвижный;
Анируддха есть проявляющийся во всех делах, владыка.
40. А бескачественный, знающий поле есть Бхагаван-Васудэва.
Его нужно знать, Индра раджей*, как дживу, как владыку Санкаршану.
41. От Санкаршаны возник Прадьюмна, его манасом называют,
От Прадьюмны — Анируддха, аханкара есть тот владыка.
42. О Нарада, вечное и гибнущее, бытие, небытие от меня возникают —
Весь этот преходящий мир, подвижный и неподвижный*.
43. Освобождаются в меня вступающие муни, мои бхакты;
Я познаваем, как Пуруша, бездействующий двадцать пятый,
44. Без двойственности, без самости, бескачественный, неделимый;
Но этого постичь ты не можешь, я как бы в образе тебе являюсь.
45. Коль пожелаю — мгновенно исчезну, ибо я владыка, учитель преходящего мира;
Это ведь (только) созданная мной майя, Нарада, что ты меня видишь.
46. Как все существа, ты причастен гунам и оттого меня познать неспособен,
Но полностью о своём четверояком образе я тебе поведал.
47. Джива в меня погружён, меня постигают как дживу;
Но твоё сознание ещё не достигло (возможности сказать): «Я видел Дживу!»
48. Я вездесущ, о брамин, и множества существ я внутренняя сущность.
Когда тела — скопленья сутей — гибнут, я не погибаю.
49. Те совершенные, сосредоточенные на одном, причастные великой доле люди,
Свободные от тьмы и страсти, в меня вступают, муни.
50. Золотое семя (Хираньягарбха), неизреченный*, четвероликий, начало мира,
Вечный бог Брама о целях моих размышляет*.
51. Из моего чела, из моего гнева изошёл Рудра*;
Виждь одиннадцать рудр, одесную меня стоящих!
52. А двенадцать Адитьев стоят ошую.
Впереди меня виждь восемь Васу, превосходных суров,
53. Смотри: позади (стоят) два врачевателя, Насатья и Дасра;
Виждь всех владык существ, виждь семерых ришей,
54. Веды и сотни жертвоприношений, виждь амриту и лечебные корни;
Разнообразные самоистязания, самообуздание, воздержанье,
55. Виждь восьмикратную (божественную власть)*, во мне едином принявшую образ,
Землю с её вершинами, блаженство, красоту, славу.
56. Виждь богиню Сарасвати, матерей Вед, во мне сущих,
И Северную звезду, Нарада, лучшую из звёзд на небосводе.
57. Виждь водохранилища: океаны, моря, озёра, реки;
Виждь четыре* сонма предков, во мне воплощённых;
58. Виждь, безóбразно* во мне пребывают эти гуны.
Жертва богам и жертва предкам различны;
59. Я же богов и предков предок, я один изначален;
Став конской головой в северо-западном Океане,
60. Испиваю чистосердечную жертву богам (хавис) и благочестиво приносимую жертву предкам (кавья).
Некогда произвёл я Браму, он почтил меня жертвой;
61. Я дал ему непревосходимые дары, им почтённый:
Ты — мой сын и с начала кальпы — блюститель мира;
62. Стань основой личности (аханкарой), отныне ты именуешься этим словом;
Никто не смеет преступать поставленных тобою граней;
63. Для тех, кто жаждет даров, ты — Брама, даров податель;
Ракшасы, змии, боги, о великий подвижник,
64. Предки, о долгорукий, постоянно блюдущий обеты,
И различные существа тебе воздадут почитанье.
(Брама сказал):
65. Я — путь (твоего) проявленья* в жертвоприношениях богам, о щедрый,
Я — твой послушник, о Брахмо, руководи мной, как сыном!
66. Эти, также другие дары я дал бессмертному, лучезарному Браме,
Великолепному, и, довольный, я предался высшему покою (нивритти).
67. Нирвана — снятие всех основ* (дхарм) и считается запредельной;
Поэтому предавшийся сворачиванию да странствует, сворачивая деятельность всех членов.
68. (Принявшего себе) в помощники знание, самоуглублённого, пребывающего в солнце Капилу,
Решительно утвердившегося в Санкхье, учителем именуют;
69. Это — Бхагаван Хираньягарбха, правильно восхвалённый в ведических гимнах*;
Я тот, кто радуется йоге, брамин, о котором говорится в писаниях йоги.
70. Я тот, кто достиг проявленья; вечный, я пребываю в небе;
Затем в конце тысячи юг преходящий мир я снова вбираю.
71. По завершении (срока) пребывания во мне всех существ, подвижных и неподвижных,
Один я снова творю преходящий мир силой (знанья).
72. Тогда весь преходящий мир я снова творю (силой) знанья.
Наша четвёртая* ипостась произвела непреходящего Шешу;
73. Он, именуемый Санкаршаной, породил Прадьюмну;
От Прадьюмны, как Анируддха, я сам себя творю снова и снова.
74. Затем от Анируддхи из лотоса его пупка возник Брама;
А все существа, подвижные и неподвижные, — от Брамы.
75. Таково здесь произрождение от начала кальпы, (повторяющееся) снова и снова,
Подобно восходу и закату солнца здесь* на небосводе.
76. Когда исчерпано время, он, безмерно сияющий, снова (собственной силой) мир в себя вбирает.
Затем ради блага существ, напрягая силы, землю,
77. Во всех её частях наполненную существами, исчезнувшую в опоясывающем океане,
Я устанавливаю* на её место, приняв образ вепря.
78. Я убиваю Хираньякашу, того дайтью, кичащегося своей силой,
И, приняв образ Человекольва (Нрисинха) — Хираньякашипу,
79. Ради (помощи) сурам я убиваю* разрушающего жертвы сына Дити,
Могучего сына Вирочаны, великого асура Бали;
80. Необорный для всех миров с их ракшасами, асурами, богами,
Рождаясь, он сбрасывает Шакру с его трона;
81. Когда он в трёх мирах низвергает с трона супруга Шачи, его изгоняет,
Я возникаю от Адити и Кашьяпы, как двенадцатый Адитья*;
82. Затем я возвращаю царство безмерно могучему Шакре
И восстанавливаю, Нарада, богов в областях их (владений);
83. Бали же я делаю обитателем равнин Паталы,
Бали, необорного для всех богов, того превосходного данаву.
84. В трета-югу я становлюсь Рамой*, отпрыском рода Бхригу;
Я искореняю кшатриев, их войска, колесницы.
85. А когда наступают сумерки между третой и двапара-югой,
Я становлюсь Рамой, сыном Дашаратхи, владыкой мира.
86. За преступление против Триты, Экаты и Двиты
Оба риши, сыны Праджапати, попадают в тела лесных человеков,
87. Лесными жителями становятся рождённые ими потомки,
Многосильные, многоотважные, могуществом равные Шакре.
88. Они становятся моими товарищами в деле богов, дваждырождённый;
Затем я убиваю владыку ракшасов, позорище рода Пуластьи,
89. Ужасного Равану с ордами, эту занозу мира.
Когда наступают сумерки между двапара и кали, когда юги бывают на исходе,
90. Я проявляюсь ради (гибели) Камсы в (стране) Матхуре;
Очень много данавов, этих божьих врагов, я там убиваю,
91. Я делаю своим местопребыванием город Двараку
В стране Кушастхали, обитая в том городе, недругов Адити
92. Я убиваю: земного Нараку, Муру и данава Питху,
Праджьотишам, (их) приятный город, разных богатств полный,
93. Я переношу в Кушастхали, убив верховного данава,
Махэшвару (Шиву) и Махасену (Сканду), их приспешника Бану;
94. Моих супротивников* я одолею, хоть это высшие боги, чтимые всем миром;
Затем победив тысячерукого Бану, сына Бали,
95. Я гублю всех живых в (воздушном городе) Саубхе,
И знаменитый Калаявана, поддерживаемый силой (своего отца) Гарги,
96. От меня примет смерть, о брамин превосходный.
Могучий Джарасандха, полоняющий всех раджей,
97. Надменный асур, возникает тот царь страны Гиривраджи,
С помощью моей мысли его убивает (Бхима).
98. Я убиваю Шишупалу во время жертвоприношения, (совершаемого) сыном Дхармы (Юдхиштхирой)
В собрании всех могучих земных раджей;
99. Только сын Васавы (Арджуна) мне добрым помощником будет;
Я утверждаю независимое царство Юдхиштхиры и его братьев;
100. Так распространяется в народе: Нара-Нараяна, два риши,
Эти два владыки возникают для сожжения кшатриев ради (блага) мира.
101. Облегчив подательницу сокровищ (землю), по её желанью*
Всех главных сатватов, о превосходный, также Двараки
102. Ужасную гибель я совершаю, в постижение Атмана погружаясь;
Как носитель четырёх ипостасей, непомерные деянья
103. Совершив, я удаляюсь в свои миры, их предуготовало Брахмо.
Вот (мои) проявления, дваждырождённый: фламинго (ханса), черепаха, рыба,
104. Вепрь, человеколев, карла, Рама (сын Джамадагни),
Рама, сын Дашаратхи, царь сатватов (Кришна) и Калки.
105. Когда утрачиваются Веды, Шрути, они мной вбираются снова,
А вместе с Ведами и Шрути и (деяния), совершённые некогда в крита-югу,
106. Извлекаются (из мира), и едва ли какие-либо преданья
Сохраняют люди; когда уходят мои высочайшие проявленья,
107. Исполнив (своё) дело в мире, (воплощения) снова в свою природу входят.
Подобного созерцания меня, какого ты достиг, дваждырождённый,
108. На одном сосредоточив разум, ещё ни один брамин не смог достигнуть,
Так тебе, благочестивый брамин, я всё поведал:
109. Прошлое, грядущее, превосходный, с (их) тайной.
Бхишма сказал:
110. Так тот бог, несущий вселенский лик, вечный,
Бхагаван, сказав такое слово, исчез мгновенно.
111. Нарада же, получив желанный дар, поспешил многосильный
В обитель Бадари, Нару-Нараяну лицезреть желая.
112. Эту великую Упанишаду, соответствующую четырём Ведам,
Составленную по Санкхье-йоге, он назвал «Панчаратра»;
113. Изошедшее из уст Нараяны (слово) Нарада возвестил снова
В обители Брамы так, сынок, как он видел и слышал.
Юдхиштхира сказал:
114. О том чудном величии духа Нараяны, премудрого (бога),
До рассказа Нарады разве не знал (уже) Брама?
115. Ведь владыка-предок не отличается от того бога,
Как же он сияние безмерно могучего не постигает?
Бхишма сказал:
116. Сотни великих мировых кругов, тысячи великих мировых кругов
Проявления, растворения происходили, о Индра раджей;
117. Началом проистекания мира считается Брама, производящий существа, владыка,
О раджа, он знает того превосходного бога, который намного его превыше,
118. Того запредельного владыку, Атмана, и своё происхожденье
(Знает) и множество других совершенных, собравшихся в обители Брамы.
119. Им (Нарада) поведал согласованную с Ведами быль (пурану);
Среди тех присутствующих, осуществивших Атмана, внимал ей Сурья;
120. Затем своим последователям, раджа, её он поведал,
Осуществившим Атмана шестидесяти шести ришам,
121. Сотворённым для него спутникам в мирах, озарённых Сурьей,
Им всем, осуществившим Атмана, Сурья поведал.
122. Последовавшие (учению) суры, сынок, и махатмы-риши
Сообщили (остальным) богам, собравшимся на Меру, это великое (знанье);
123. От богов тогда услышал о нём дваждырождённый Асита;
О Индра князей, этот лучший муни сообщил (нашим) предкам.
124. А мне, сынок, мой отец, Шантану, поведал;
То, что я слышал, я сообщил тебе, Бхарата.
125. Суры и муни, внимавшие этой Пуране,
Запредельного Атмана все и везде почитают;
126. Царь, происходящее от высшего, передаваемое ришами повествованье
Ты ни в коем случае не должен передавать* не чтущим Васудэву.
127. Из сотен других повествований, что я тебе передал, раджа,
Из всех, которым ты внимал, это повествование (в себя) нектар вобрало.
128. Как суры и асуры, раджа, собирали спахтанную амриту,
Так собрана здесь и эта, некогда возвещённая певцами амрита.
129. Человек, постоянно читающий или слушающий это повествованье,
Нераздельно (всем) существом преданный Нараяне и с нераздельно преданными соединённый,
130. Достигнув великого Белого Острова, становится луноцветным человеком
И проникает в лучезарного бога, в этом нет сомненья.
131. Выслушав это повествованье от начала (и до конца), страждущий освобождается от болезни,
Желающий знанья получит желанное, а благоговейный пойдёт по пути бхакти.
132. Ты должен всегда почитать Пурушоттаму, раджа;
Он — мать, отец вселенной, учитель преходящего мира;
133. Брахманический бог Бхагаван да будет твоим вечным другом,
О Юдхиштхира, тот Джанардана долгорукий, премудрый.
Вайшампаяна сказал:
134. Джанамеджая, выслушав это превосходное повествование, раджа (Юдхиштхира),
И все его братья Нараяне предались безраздельно.
135. «Победил Бхагаван, тот Пуруша!» — так они говорили, Бхарата.
Постоянно распространявший (святую) Речь и преданный шептанью молитвы
136. Тот превосходный наш гуру, Двайпаяна-Кришна, тот муни,
Предаваясь Нараяне, творил превосходное шептанье молитвы;
137. Он с поднебесья спустился к раскинувшемуся Молочному морю, вместилищу амриты,
Совершил поклоненье владыке богов и снова отправился в свою обитель.
Бхишма сказал:
138. Вот тебе поведано всё, сказанное Нарадой; я повторяю
Передававшееся из поколенья в поколенье; так и отец мне рассказывал когда-то.
Саути сказал:
139. Всё сказанное Вайшампаяной я возвестил тебе, (раджа),
Выслушав это полностью, Джанамеджая совершил (поклонение) по уставу.
140. И вы все, творящие подвиг, блюдущие обеты,
Обитатели леса Наймиши, главные из знающих все Веды,
141. Собравшиеся на великое торжество Шаунаки* превосходные брамины,
Вы должны хорошо совершать жертву Вечному, Высочайшему Владыке.
142. Предание, передаваемое из поколения в поколение, мой отец (Вайшампаяна) некогда мне поведал.
Глава 342
(13007—13128)
Шаунака сказал*:
1. Как тот бог Бхагаван, получающий первую (долю) жертвоприношений,
Всегда поддерживающий жертвоприношения, знаток Вед, их дополнений,
2. Пребывающий в законе (дхарме) покоя (нивритти), бхагаватов владыка, терпеливый,
Как преподал закон покоя (нивритти) тот Бхагаван, владыка?
3. Как же он может за деятельность (правритти) утверждать богов в их праве на долю в жертве,
Утверждая закон покоя для умов, отвратившихся (от мира)?
4. Разреши наше сомненье, Саути, открой эту вечную тайну.
Ведь ты внимал сказаниям о Нараяне, касающимся закона (дхармы).
Саути сказал:
5. То, о чём Джанамеджая спросил (Вайшампаяну), мудрого ученика Вьясы,
Ту быль, превосходный Шаунака, расскажу тебе, (раджа).
6. Услыхав о величии того запредельного Атмана в носителе тела,
Вайшампаяне многопознавший Джанамеджая молвил.
Джанамеджая сказал:
7. Ясно, что эти миры с людьми, асурами, сурами, Брамой
Всюду связаны жертвенными обрядами, обеспечивающими счастье;
8. Ты говоришь, брамин, что освобождение — это нирвана, запредельное блаженство;
Те же, что здесь освобождаются, от благих и злых дел отрешаясь,
9. В тысячепламенного бога здесь вступают, так мы слыхали.
Эту труднопостижимую, вечную основу Освобождения (Мокшадхарму)
10. Покинули все боги, вкушающие возлияние хавис, и (предки, вкушающие) кавья.
Как же Брама, Рудра, убийца Балы Шакра, (тот) мощный владыка,
11. Сурья, владыка звёзд (Месяц), Ваю, Агни, Варуна,
Пространство, оба* преходящие мира и другие жители неба
12. Своего предстоящего растворения не предвидят
И на прочный, негибнущий, непреходящий путь не вступают,
13. А действовать по закону превратного времени они продолжают;
Велик изъян тех, что в превратностях времени деятельности предаются.
14. Такое моё сомнение, певец, торчащее в сердце, как заноза,
Разреши, поведав былое; это знать я очень желаю.
15. Как назвать божества, приемлющие (свою) долю жертвы, дваждырождённый,
И для какой цели, брамин, при жертвенных обрядах небожителям уделяют части?
16. И те, получающие часть при жертвах, о брамин превосходный,
Сами, совершая великое жертвоприношение, кому часть уделяют?
Вайшампаяна сказал:
17. О, ты спрашиваешь о величайшей тайне, владыка народа,
И тому, кто не творит подвига, кто Вед не знает,
18. Кто не знает Пуран, нельзя (прямо) ответить.
Ладно, расскажу тебе то, о чём мы вопросили учителя когда-то,
19. Кришну Двайпаяну, Вьясу, великого риши, распределившего Веды,
Суманту, Джаймини, Пайла, весьма суровый в обетах,
20. Я — четвёртый ученик; пятым считается (сын Вьясы) Шука,
Этих пришедших пятерых учеников, преисполненных самообладания,
21. Причастных чистому поведению, победивших гнев, победивших чувства,
Он обучал четырём Ведам и Махабхарате — пятой,
22. На превосходной горе Меру, обитаемой совершенными, (небесными) странниками, мирной.
Изучая Веды, как-то впали они в сомненье,
23. В то самое, о котором ты вопрошаешь; его разрешил им Вьяса.
Я тоже внимал и расскажу тебе ныне, (что я узнал), Бхарата.
24. Выслушав слово учеников, знанием устраняющий все затемненья
Сын Парашары, святой Вьяса, тогда молвил слово:
25. «Я совершил великое, крайне суровое умерщвление плоти
И так познал бывшее, настоящее и грядущее, превосходные (брамины).
26. Когда я совершал самоистязание, обуздывал чувства,
На берегу Молочного моря по милости Нараяны
27. Знание о проявлении трёх миров по моему желанью (мне было открыто);
Об этом внимайте, согласно разуму я разрешу это великое сомненье.
28. То, что произошло от начала кальпы, я прозрел очами знанья.
Тот, кого Запредельным Атманом называют знающие Йогу и Санкхью,
29. Великий Пуруша в своих делах познаётся; от него происходит
Непроявленное, которое мудрецы называют Основой (Прадханой).
30. (По воле) Ишвары от непроявленного ради создания мира
Возникло проявленное — Анируддха; Махан Атма в мирах его именуют.
31. Вступив во (второе) проявление, он произвёл Предка;
Этот именуется Аханкара, ему присущи все силы.
32. Земля, воздух, акаша, вода, огонь — пятый
От Аханкара произошли, эти плотные пятиричные сути.
33. Произведя эти плотные сути, он затем произвёл их свойства;
Из плотных сутей произошли те, кому присущ образ; кто они — слушай:
34. Маричи, Ангирас, Атри, Пуластья, Пулаха, Крату,
Махатма Васиштха и Самосущий Ману —
35. Нужно знать: эти восемь деятелей миры основали;
Они причастны Ведам, их дополненьям, жертвам, обрядам причастны;
36. Для усовершенствования мира произвёл их Брама, Праотец мира;
Преходящий мир, вселенную эти восемь делателей породили;
37. Яростный Рудра породил десять (Рудр), они его произведенье;
Одиннадцать* этих Рудр — видоизменения Пуруши, так считают.
38. Те Рудры, все (восемь) делателей и божественные риши,
Воздвигнутые ради преуспевания мира, обратились к Браме:
39. «Мы — твои произведения, многосильный владыка,
Каким делом должен заняться каждый (из нас), Предок?
40. Что ты предуказал нам, о целесообразном заботясь?
О чём должен радеть тот делатель, что с основой личности (аханкарой) связан?
41. Укажи власть каждого (из нас), заботящихся о целесообразном».
На эти слова богов так Махадэва ответил.
Брама сказал:
42. Хорошо, что вы, боги, ко мне обратились, да будет вам благо,
И у меня возникли те же, заботящие вас думы.
43. Как охватить нужды этого тройственного мира?
Как (поступить), чтобы не истощилась ваша и моя собственная сила?
44. Итак, все мы должны обратиться к покровительству Ока мира,
Великого, непроявленного Пуруши, он возвестит нам — что благо.
45. Тогда риши, премудрые (боги) вместе с Брамой,
Радея о благе мира, отправились на северный берег Молочного моря.
46. Здесь они предались указанному Брамой и установленному Ведами умерщвлению плоти;
Это самоистязание называется великим самообузданием и выполняется очень сурово.
47. На одном сосредоточив мысль, воздев глаза и руки,
Столбом стоя на одной ноге, они в себя углубились.
48. В конце тысячи божественных лет закончилось их суровейшее самоистязание,
Тогда они услышали медвяный голос, украшенный словами Вед и Веданты.
Шри Бхагаван сказал:
49. Слушайте, боги (во главе) с Брамой и богатые подвигом риши!
Привет, благие, вам всем! Внемлите высочайшему слову.
50. Вы знаете, моё дело — это высочайшее благо мира.
С выполнением надлежащих дел будут укрепляться ваши жизненные силы.
51. Вы хорошо совершили умерщвление плоти мне на радость, боги!
Превосходный плод (вашего) подвига, многодостойные, вкусите.
52. Брама, учитель мира, великий Праотец мира,
И вы, превосходные, мудрые (боги), усердно приносите мне жертвы,
53. Все вы должны постоянно предуготовлять мне долю жертвы,
И я тогда подам вам благое в областях (ваших), владыки!
Вайшампаяна сказал:
54. Услыхав это слово бога богов, вздымающее волоса на теле,
Все премудрые боги совместно с Брамой и великие риши
55. Совершали жертвоприношения Вишну согласно указанному Ведами уставу.
При таком торжестве Брама всегда заботился о доле (Вишну);
56. Боги, а также дэвариши — каждый заботился принести (ему) долю;
По закону крита-юги эта доля каждого была весьма почтенна*.
57. Они восхваляли того солнцецветного, потустороннего тьме Пурушу,
Великого, вездесущего бога, дающего дары могучего властелина.
58. Тогда бог, дающий дары, пребывающий в себе самом, владыка,
Бестелесный, тем предстоящим бессмертным молвил такое слово:
59. «Дошла до меня та доля, которую каждый из вас для меня уготовал;
Я доволен, и плод, сообразный (вашей) деятельности, будет вам предоставлен.
60. Вот воздаяние, утверждённое моей милостью, боги:
Совершая жертвоприношенье, вы будете получать прекрасную дакшину (вознагражденье);
61. Плоду деятельности из века в век вы будете причастны,
И те, что во всех мирах совершают жертвы, о суры,
62. Предусмотренные Ведами доли будут вам предуготовлять те люди;
Кто мне (выделит) полагающуюся долю в этом великом жертвоприношенье,
63. Того я сделаю, согласно (путеводной) нити Вед, достойным жертвенной части.
Вы должны подкреплять миры, плод жертвенной части получая,
64. И заботиться о тех предметах, блюстителями которых вы были поставлены в мире;
Занятые деятельностью будут плодами деятельности вознаграждаться,
65. Они должны подкреплять ваши силы, чтобы мир вы поддерживали, (боги).
При каждом жертвоприношении должны почтить вас жертвами люди.
66. Тогда и вы меня почтите; такое надлежит вам оказывать мне почитанье;
Ради этого созданы Веды, жертвы, (жертвенные) коренья.
67. Выполняя, как подобает, (уставы), здесь на земле богов ублажают.
Таково ваше творчество, обусловленное свойствами развития (мира).
68. Так мной установлено до скончания кальпы, превосходные суры.
Вы ж, как владыки и блюстители (областей), заботьтесь о благе мира!
69. Маричи, Ангирас, Атри, Крату, Пуластья, Пулаха,
Васиштха — эти семь произведены мыслью (Брамы)*.
70. Это — предуготованные ведические наставники, главные из знатоков Веды;
Для закона развития (правритти) они предназначены как владыки живущих;
71. Священнодействующим они вечный путь явили.
Произрождение мира осуществляет владыка, называемый Анируддха.
72. Сана, Санатсуджата, Санака, Санандана,
Санаткумара, Капила и седьмой — Санатана —
73. Эти семь ришей (также) именуются сынами мысли (манаса) Брамы;
Осуществлением знания они безмятежности достигли и пребывают в своём законе (дхарме),
74. Это главные знатоки Йоги, опытные в учении Санкхьи,
Наставники в учении о дхарме, распространители Основы Освобожденья (Мокшадхармы).
75. Выше того непроявленного, из которого я некогда вышел как Махан,
(Обладающий) тремя свойствами, (пребывает) Тот, кто именуется Познавшим поле.
76. Для священнодействующих я — трудноприемлемый путь возвращенья (к рожденьям);
Как создано существо, такой деятельности оно и предаётся —
77. Развития или сворачивания — соответственный великий плод оно вкушает.
Тот учитель Брама, изначальный творец преходящего мира, владыка,
78. Он Мать и Отец ваш и великий Предок,
Дающий дары всем существам, он мною наставлен;
79. Рудру он породил, из его чела тот вышел;
Этот владыка, держащий все существа, был наставлен Брамой.
80. Отправляйтесь же в свои области и по закону о них заботьтесь.
Немедля выполняйте во всех мирах всякое дело!
81. Предначертайте деятельность и пути всем живущим:
Здесь предустановлены времена и сроки, лучшие суры!
82. Это время, лучшее из всех предстоящих, называется крита-юга;
В эту югу нельзя убивать скота для жертвы; это так, не иначе;
83. На четырёх ногах* и целостно будет стоять здесь Закон (Дхарма), лучшие суры.
Затем (следует) юга, называемая трета, тогда утвердятся три Веды:
84. При торжественных обрядах будут посвящать и убивать животных;
Тогда одной ноги* не будет хватать у Закона (Дхармы).