44. Тогда, узнав, что Вритра упал, возликовали Риши и боги, восхваляя властелина Шакру.

45. Облик махатмы Шакры, стоящего на колеснице во время битвы,
Восхваляемого (великими) ришами, был весьма трудно переносим для взора*.

Глава 283

(10143—10207)

Бхишма сказал:

1. Услышь от меня, махараджа, какие телесные знаки
Были у Вритры, полностью охваченного горячкой.

2. Он страшно побледнел, его рот воспалился,
Сильная дрожь охватила тело, весьма участилось дыханье;

3. Вздыбились волоски на теле, он быстро и тяжко дышал*, владыка;
Как признак беды, из его рта появилась ужасная шакалка:

4. То выпала его страшная память, Бхарата;
Пожаром полыхающее пламя из его боков вырывалось.

5. С ужасным криком коршуны, канки, цапли
Вокруг Вритры метались, над его головою взвиваясь.

6. На колесницу взойдя, Шакра двинулся в битву,
Перун воздев в руке, дэва взирал на того дайтью.

7. Тогда раздался нечеловеческий крик того великого асура:
Разинув зев, (он кричал), охваченный тяжкой горячкой, о владыка раджей.

8. И в его раскрытую пасть перун вонзил Шакра;
Очень был ярок блеск того перуна, видом пламени смерти подобен.

9. Мгновенно огромное тело дайтьи Вритры упало;
Тогда вновь раздались возгласы отовсюду;

10. (Восклицали) боги, узрев низвергнутого Вритру, тур-Бхарата!
Магхава же, многославный враг данавов, при содействии Вишну,

11. Убив Вритру перуном, отправился на небо.
Тогда, о Каурава, выскочила из тела Вритры

12. Преужасная, жестокая, мир устрашающая Смерть браминов* (Брахмавадхья),
Пугающая, уродливая, чёрно-жёлтая, с выступающими клыками.

13. Страшноглазая, с растрёпанными космами, о Бхарата,
Увенчанная черепами, как ведьма, тур-Бхарата,

14. Кровожадная, одетая в лохмотья рогожи, о праведный (раджа),
В таком страшном виде, о Индра царей, она вышла

15. И стала преследовать Громовника, тур-Бхарата!
Некоторое время убийца Вритры, о радость Куру,

16. Желая блага миру*, бежал по направлению к небу.
Но, увидав, что ускользает многосильный Шакра,

17. Смерть ухватила владыку богов и крепко в него вцепилась.
Он же, перепугавшись Брахмавадхьи, Смерти браминов,

18. Запрятался в почку лотоса и много лет там пробыл.
Но Смерть браминов его преследовала усердно,

19. О Каурава, захваченный (ею), он (совсем) обессилел:
Её стряхнуть настойчиво пытался Шакра,

20. Но владыке богов не удалось Брахмавадхью сбросить:
(Крепко) она вцепилась; (тогда) владыка богов, тур-Бхарата,

21. Приблизясь к Праотцу, головой пред ним склонился земно.
Узнав, что Шакра захвачен Смертью дваждырождённых,

22. Стал размышлять тогда Брама, о превосходный Бхарата,
И сказал той Брахмавадхье долгорукий Предок

23. Медвяным голосом, как бы ублажая её, о Бхарата:
«Владычица, пусть будет свободен владыка тридцатки, сделай мне эту приятность!

24. Молви, что мне для тебя ныне сделать? Какое исполнить желанье?»

Брахмавадхья сказала:

25. Угодное создателю трёх миров, богу, почитаемому тремя мирами,
Я считаю уже исполненным. Укажи мне (иное) жилище!

26. Ты сам положил этот запрет* ради благополучия мира,
И это величайшее установление ты сам же снимаешь!

27. Лишь в угоду тебе, знаток Дхармы, царь и повелитель всего мира,
Я отстану от Шакры, но да будет мне указана обитель!

Бхишма сказал:

28. «Да будет так!» — сказал тогда Праотец той Брахмавадхье.
Таким образом он отогнал Смерть от Шакры.

29. Затем самосущий Махатма сюда вызвал Агни.
Приблизясь к Браме, он тогда молвил слово:

30. «Владыка-бог, я предстал, о безупречный, пред твоими очами.
Что должен я сделать, боже, да благоволит мне сказать владыка!»

Брама сказал:

31. На много частей хочу разбить эту Смерть браминов.
Ныне прими её четвёртую часть ради освобожденья* Шакры!

Агни сказал:

32. Какой срок моего освобождения, Брама? Подумай об этом, владыка.
О почитаемый миром, хочу это знать достоверно!

Брама сказал:

33. Если какой-нибудь человек приблизится к тебе, когда ты сияешь,
И окутанный тьмой не принесёт жертву соками, зерном, плодами,

34. На того быстро перейдёт, и в нём поселится Брахмавадхья;
Да покинет кручина сердце твоё, о Жертвоносец!

35. Тогда святого Праотца изречённое слово, владыка,
Принял вкуситель жертв богам и предкам; так оно и сталось.

36. Тогда деревья, корни, травы призвал Прародитель,
Чтобы созванным сказать о том же деле, махараджа.

37. Он высказал всё, как есть, деревьям, корням и травам;
Подобно Агни, затрепетали они и молвили такое слово Браме:

38. «Какой же срок (пробудет) у нас Брахмавадхья, о Праотец мира?
Нас и так судьба пришибла, бить нас снова тебе не подобает.

39. Мы ведь зной, холод, дождь, подхлёстываемый ветром,
Постоянно выносим, боже, а потом нас режут, колотят.

40. (Повинуясь) приказу владыки, эту Брахмавадхью ныне
Мы принимаем, царь трёх миров, но всё же о нашем освобождении да помыслит владыка!»

Брама сказал:

41. По наступлении праздника новолуния кто срезать и колотить вас станет
По заблуждению, она (от вас) переселится в такого человека.

Бхишма сказал:

42. Затем после тех слов Махатмы деревья, корни, травы,
Браму почтив, отправились туда, откуда явились.

43. Тогда бог, Праотец мира, апсар (к себе) вызвал;
Как бы их ублажая, медвяное слово он молвил, Бхарата:

44. «Прекрасностанные, той Брахмавадхьи, от Индры изъятой,
Четвёртую часть по моему слову примите!»

Апсары сказали:

45. Владыка богов, по твоему веленью мы принять готовы,
Но как нам избавиться от (такого) сожительства, обдумай, Предок.

Брама сказал:

46. Если кто во время кровей сойдётся с женою,
(Брахмавадхья) быстро на того перейдёт; да не войдёт печаль в ваше сердце!

Бхишма сказал:

47. «Да будет так!» — с сердечной радостью сонмы апсар сказали
И в свои обители отправились веселиться, тур-Бхарата.

48. Тогда великий подвижник, бог, сотворивший три мира,
Подумал о водах, и по мысли его они также явились.

49. Явясь к безмерномощному Браме, все (воды)
Такое слово сказали, перед Предком склоняясь, раджа:

50. «Вот собрались мы, боже, пред твоим взором, врагов покоритель,
По твоему веленью, властитель, (волю свою) нам поведай, владыка мира».

Брама сказал:

51. Изойдя из Вритры, эта ужасная Брахмавадхья
Завладела многопризываемым (Индрой); её четвёртую часть принять вам нужно.

Воды сказали:

52. Да будет так, властелин, как ты сказал нам, владыка мира,
Но от сожительства освобожденье наше благоволи обдумать!

53. Ведь ты, владыка богов, высочайший путь всего мира,
Кто другой (нам окажет) милость, кто нам в беде поможет?

Брама сказал:

54. Если человек с затемнённым рассудком помыслит:
«Они ничтожны» и осквернит вас калом, мочой, мокротой,

55. В такого она переселится и жить там будет,
А вы тогда освободитесь, говорю вам правду!

Бхишма сказал:

56. Тогда Брахмавадхья, освободив владыку богов, Юдхиштхира,
Только вышла — отправилась в те обители по велению бога.

57. Так о Шакре и Брахмавадхье закончена повесть, владыка народа;
Отпущенный Предком, он совершил ашвамедху*.

58. Так, по преданию, махараджа, Брахмавадхья завладела Васавой,
Но затем через жертвоприношение коня он достиг очищенья.

59. (Тот) бог, тысячи врагов повергнув, вкусил радости (царства);
Васава достиг несравненного счастья, о земли повелитель.

60. Из крови Вритры возникли «хохлатые»*, Партха,
Их нельзя есть посвящённым, богатым подвигами браминам.

61. Во всяком случае, ты угождай тем дваждырождённым,
Ведь они на земле считаются богами, радость Куру.

62. Так хитростью-мудростью Шакра убил великого асура, Каурава;
Надлежащим способом убит непомерносильный Вритра.

63. Вот и ты, Каунтея, среди земнородных непобедимым будешь,
Будешь как бог, губитель врагов, Шатакрату.

64. Те дваждырождённые, что сказание о Шакре каждый лунный праздник
Сказывать будут среди певцов, не совершат проступка*.

65. Такова эта чудесная, великая быль о Вритре и Шакре.
Это деяние, сынок, тебе поведано. Что ещё хочешь слышать?

Глава 284

(10208—10271)

Юдхиштхира сказал:

1. Многопознавший Прадед, которому ведомы все Шастры,
По поводу этого убийства Вритры такой вот* у меня вопрос возникает.

2. Ты сказал, что горячкой одурманенного Вритру
Васава убил тогда перуном, о владыка народа, безгрешный.

3. Как приключилась такая тяжкая горячка, о многопознавший?
Откуда возникла горячка? Слышать хочу об этом подробно, владыка.

Бхишма сказал:

4. О раджа, внимай о возникновении той всемирно известной горячки
И о её распространении; расскажу (всё), как сталось, Бхарата.

5. Великий раджа, древле утёс был на Меру, всем миром чтимый,
Украшенный всякими самоцветами; он был посвящён Савитару и Джьйотишкой назывался,

6. Неизмеримо (высокий), невиданный нигде в мирах, Бхарата,
Там бог (пребывал) на украшенном золотом, самоцветами горном склоне;

7. Светозарный на нём возлежал, как на ложе.
(Ума), дочь царя гор, постоянно возле (него) находилась;

8. Также Махатмы, васавы, безмерно сильные боги,
И оба махатмы, превосходные врачи, Ашвины,

9. И раджа Вайшравана, гухьяками окружённый,
Святой владыка якшей, обитателей Кайласы властитель,

10. И великий муни Ушанас — они ублажали Махатму (Шиву),
Также и великие риши во главе с Санаткумарой,

11. И во главе с Ангирасом божественные риши,
Вишвы, васу, гандхарвы, также Нарада, Парвата;

12. Многочисленные хороводы апсар сюда стекались.
(Всех) обвевал благой ветерок, несущий всякие ароматы, приятный, чистый.

13. Осыпанные цветами всех времён года красовались деревья.
Совершенные, богатые подвигом хранители знания (видьядхары),

14. (Все), окружив, ублажали Махадэву Пашупати, Бхарата,
(С ними) духи, принявшие разные образы, о махараджа.

15. Очень страшные ракшасы, многочисленные упыри-пишачи,
Многообразная, ликующая, воздевающая разное оружье

16. Дружина бога здесь пребывала; сверкая, как пламень,
Владыка Нандин стоял там с дозволения бога,

17. Пламенеющий своей мощью, сжимая блистающий дротик;
Превосходнейшая из рек Ганга, все ключи-криницы,

18. Прекрасные поклонялись тому богу, радость куру.
Так, почитаемый дэваришами и богами,

19. Там пребывал Махадэва, превеликолепный владыка.
(Случилось), в некую пору владыка существ, по имени Дакша,

20. Приготовился совершать жертвоприношение по древним уставам.
Тогда, собравшись, все боги во главе с Шакрой

21. На его торжество отправиться порешили.
На колесницах, блистающих молнией и солнцем, те махатмы

22. С дозволения бога (Дакши) пришли к вратам Ганги — таково преданье.
Тогда, увидев, что (все) боги отправились, дочь горного владыки,

23. Благочестивая, сказала слово богу Пашупати, (своему) супругу:
«Владыка, куда это направляются боги под предводительством Шакры?

24. Скажи по правде, знающий правду, разреши великое моё недоуменье!»

Махэшвара сказал:

25. О причастная великой доле, верховный владыка существ, по имени Дакша,
Приносит в жертву коня, туда и отправились небесные (боги).

Ума сказала:

26. А ты по какой причине не идёшь на то жертвоприношенье?
Какое препятствие мешает твоему приходу, Махадэва?

Махэшвара сказал:

27. О причастная великой доле, некогда суры
Постановили, что в жертвах не полагается мне части.

28. Прекрасноликая, по существующему обычаю издревле
Согласно уставу жертвоприношенья суры не уделяют мне части.

Ума сказала:

29. Владыка, среди всех существ, самых великих, достоинствами ты превосходишь;
Непревосходимы твоё могущество, блаженство и слава, непобедимый!

30. О причастный великой доле, из-за того, что тебя обделяют,
Я чрезвычайно страдаю, вся дрожу, безупречный!

Бхишма сказал:

31. Так молвив богу Пашупати, (своему) супругу,
Та богиня замолкла, но её мысль пылала, раджа,

32. Тогда, в думы богини (проникнув) и (то) узнав, свершения чего она желала сердцем,
«Стой здесь!» — приказал он (своему быку) Нандину.

33. Тогда, приняв силу йоги, всех владык йоги владыка,
Тот многомощный с ужасной своей дружиной внезапно

34. Стал расшвыривать (приготовленное) для жертвы — бог богов, Пинаку держащий;
Некоторые учиняли крик, другие поднимали хохот,

35. Иные кровью в огонь плескали, о властитель (народа),
Вывернув жертвенные столбы,

36. Иные на сослужащих* разверзали пасти, о раджа,
Так жертвенный обряд был полностью нарушен.

37. Приняв образ лани, жертва тогда наутёк пустилась,
Но за удирающей в таком образе стал гоняться (Шива).

38. Схватив лук, владыка стал метать в неё стрелы;
От гнева у того безмерновеликолепного властителя суров

39. Со лба скатилась ужасная капля пота;
Как только та капля пота упала на землю,

40. Вспыхнул великий огонь, подобный огню (последнего) часа.
Затем из (пламени) человек появился, о тур-Бхарата:

41. Ростом — карла, красноглазый, жёлтобородый, страшный,
Со взъерошенными волосами, словно сыч или ястреб оперённый,

42. Клыкастый, цветом чёрный, в красной одежде;
Это громадное чудище* жертву сожгло, будто кустарник,

43. Разогнало богов по всем-всюдам, прогнало ришей;
На десять сторон боги тогда разбежались в страхе.