11. Всякий то получает, что ему получить подобает; То происходит, чему надлежит случиться.

12. Какое лоно кому определил* Создатель, в таком он рождается снова и снова.
Он так и существует, а не как сам пожелает.

13. «Тому надлежит случиться, что я сам себе уготовал»,
Никогда не заблуждается тот, кто так всегда утверждает.

14. Летучее время должно убивать (существа); виновника здесь не видно.
Беда же в том, что враждующий «я делатель» так воображает.

15. Ришей, богов, великих асуров, молчальников-пустынножителей, знающих три Веды, старцев,
Кого только несчастье не сгибало в мире! Но остаётся непоколебимым Высшее и Превосходное* постигший.

16. Не гневается пандит, не стремится, в отчаянье или в восторг не впадает;
Даже в самых бедственных случаях он не скорбит, а
пребывает (в своей) природе, как Химават, неподвижно.

17. Он не ликует (даже) при величайшей удаче, не заблуждается в годину несчастья.
Человек, спокойно принимающий счастье, несчастье, среднее состояние, (умеет) нести (своё) бремя*.

18. В какое бы положение ни попал человек, пусть будет им доволен, полностью (всё) претерпевая.
Так порождённое и возрастающее в сердце (чувство) нужно изгнать из тела.

19. Нет такой беседы, собора благих, совещаний, чтобы участвующий в них не подвергался б угрозе*;
Углубляясь в сущность дхармы, идя ей навстречу, (человек) несёт (своё) бремя.

20. Дела (мудреца), достигшего познанья, трудно выполнять, ибо познавший не заблуждается во времена заблужденья*;
Лишась (своего) положенья, не впал в заблуждение
превосходный потомок Готамы, когда мучительное горе постигло того старца.

21. Ни силой мантр, ни познанием, ни мужеством, ни отвагой,
Ни добронравием, ни стремлением к достижению своей цели

22. Недостижимого не может достигнуть смертный; какое же в этом горе?
Что положил изначала Создатель тому, кто должен родиться,

23. То выполнять я буду; смерть что может мне сделать?
Получают подлежащее получению, подлежащее прохождению проходят,

24. Подлежащее достижению достигают, будь то страдание, радость;
Не заблуждается человек, полностью это познавший.

25. Всем обладает способный быть счастливым в бедах.

Глава 227

(8212—8332)

Юдхиштхира сказал:

1. Что благо для человека, погружённого в прискорбие, в беды:
При утрате родных, хранитель земли, при утрате царства и тому подобном?

2. Ведь здесь в мире ты о Запредельном нам возвещаешь, тур-Бхарата!
О чём вопрошаю владыку, то соизволь мне поведать!

Бхишма сказал:

3. Утративший детей, жену, друзей или богатство,
Постигнутый горькой бедой, твёрдостью достигает блага, владыка.

4. Не разрушается тело, постоянно сохраняющее бодрость;
Свободный от печали достигает счастья, достигает превосходного здоровья.

5. Сынок, телесно здоровый, снова обретает счастье;
Муж познавший, уравновешенный утверждается в светлой (саттвичной) жизни.

6. Ему (подобает) владычество, стойкость, в делах прилежанье.
Об этом, Юдхиштхира, такую древнюю быль повествуют:

7. Об иной беседе Бали с Васавой, владыка:
Когда закончилась война богов и асуров — дайтьев-данавов гибель (постигла),

8. Когда Вишну через миры шагнул и когда стал царём Шатакрату,
Когда богам стали приносить жертву, были установлены четыре варны,

9. Когда благоденствовали три мира и радовался Самосущий,
(Тогда) в окружении рудров, васавов, Адитьев, Ашвин, ришей,

10. Гандхарвов, властительных змиев, совершенных и прочих, владыка,
На четырёхклычного царя слонов, облечённого счастьем,

11. На Айравату взойдя, Шакра объезжал три мира.
Как-то вблизи океана, в какой-то горной пещере

12. Громовержец, приблизясь, увидел сына Вирочаны Бали.
Восседающего на Айравате, окружённого сонмами бессмертных,

13. Владыку суров заметив, не сокрушался и не трепетал сын дайтьев.
Увидев, что Бали стоит, не искажённый страхом,

14. Восседающий на лучшем из дваждыпьющих (слоне), так молвил Шатакрату-Индра:
«Дайтья, вследствие ли отваги ты не трепещешь или вследствие послуха у старца,

15. Или ты укрепляешься, совершая подвиг (тапас)? Как бы там ни было, это выполнить трудно.
Попавший под власть врагов, утратив непревосходимое положенье,

16. Сын Вирочаны, почему в столь бедственном состоянии ты не горюешь?
Достигнув среди своих превосходства, вкусив непреходящее счастье,

17. Ты утратил сокровища, царство; скажи, почему же ты не горюешь?
Ты был властелином когда-то, (идя) по стопам отца и предков,

18. Теперь это всё соперники у тебя отняли; как же ты не горюешь?
Связанный сетями Варуны, поражённый громом,

19. Утратив жену, потеряв богатство, почему же ты не горюешь?
Когда погибло счастье, разбито могущество, не скорбеть об этом очень трудно.

20. Кто другой смог бы жить, владычество над тройственным миром утратив?»
Такие и подобные грубые, презрительные речи (Васавы)

21. Выслушав спокойно, без раздраженья, сын Вирочаны молвил:

Бали сказал:

22. Когда поражён я так тяжко, что мне в твоей болтовне, Шакра?
Вижу, стоишь ты, воздев перун, Пурандара;

23. Раньше ты был бессилен, а (ныне) как достиг ты силы?
Кто, кроме тебя, смог бы сказать такое жесточайшее слово?

24. Только того можно признать человеком, кто способен
Сражённому витязю, попавшему в руки врагов, оказать милосердье!

25. Неверен бывает (исход) сраженья, когда двое намерены биться;
Один достигает победы, другой пораженье (терпит).

26. И не таким могло бы стать твоё положенье, тур средь бессмертных:
Сила отваги тебя, владыку существ, победить могла бы.

27. Не я совершил это, Шакра, и не ты это сделал, Шакра,
Что таким (путём) ты пошёл, мы же пошли другой (дорогой).

28. Некогда был я таким, как ты ныне, таким, как я ты будешь.
Не презирай моих поступков, дурных иль хороших.

29. Ведь в силу летучего (времени) человек достигает счастья-несчастья;
Силой того же летучего ты достиг (успеха), а не (своей) деятельностью, Шакра!

30. Кала вовремя меня уводит, тебя уведёт тот же Кала,
Поэтому я не такой, как ты, и ты не такой, как я ныне.

31. Ни отцу, матери послушанье, ни богопочитанье,
Ни иное праведное поведение не обеспечит человеку счастья.

32. Ни знание, ни творение подвига, ни щедрость, ни друзья, ни домочадцы
Не могут спасти человека, мучимого Калой.

33. Даже сотнями уловок невозможно препятствовать приходу горя;
Несмотря на силу разума, ему противоборствовать люди не могут.

34. Для предназначенных быстробегущим (временем) к гибели нет спасенья;
В том беда, что ты воображаешь: «Я делатель», Шакра!

35. Если бы делатель был (действительно) делателем, то никогда б он не мог быть сотворённым,
А так как делатель был сотворён, то не может он быть своих дел владыкой.

36. Силой времени я победил тебя (когда-то) и силой времени был побеждён тобою.
Кала идёт в идущих, все существа гонит* Кала.

37. Грубым своим умом пралаи ты не понимаешь, Индра,
Хоть некоторые и превозносят тебя, будто бы ты достиг власти собственными делами.

38. Но как подобный мне, знающий развитие мира,
Поражённый Калой может скорбеть, впадать в заблужденье или даже просто колебаться?

39. Может ли разум мой или мне подобного, поражённого Калой,
Погружаться в уныние, как разбитый корабль погружается (в волны)?

40. Я и ты, и другие — каждый становится владыкой суров;
Все идут по пути, пройденному сотнями Индр, Шакра.

41. Тебя тоже, труднооборного, сияющего высшим счастьем,
Как и меня, в приспевшее время погонит Кала.

42. Многие тысячи Индр, равно и (других) богов, в каждую югу
Преодолевает время, труднооборный Кала,

43. Ты же, достигнув этого состояния, о себе воображаешь слишком много,
(Мнишь) себя богом, дающим жизнь существам, великим Брамой!

44. Но ни для кого такое состояние не может быть незыблемым, вечным,
А ты ребяческим разумом «Это моё!» так считаешь.

45. Ты полагаешься на ненадёжное, считаешь нестойкое стойким,
Хотя время одолевает все существа, владыка суров!

46. «Это моё!» — так на счастье власти ты в заблуждении смотришь,
И всё ж ни твоё такое (состоянье), ни наше, ни других не бывает прочным.

47. Перейдя от многих других, оно к тебе явилось,
Шаткое, оно (лишь) какое-то время с тобой пробудет, Васава!

48. Корова, покинув свой хлев, затем к другим (хозяевам) переходит;
Так и оно переходило к (разным) владыкам мира, сколько раз, не могу исчислить.

49. После тебя многим другим будет (принадлежать), Пурандара,
(Эта земля), с её рудами, самоцветами, существами, деревьями, корнями.

50. Не вижу, где те, что наслаждались землёй когда-то:
Притху, Айломая*, Бхима, Нарака, Шамбара,

51. Ашвагрива, Пулома, Сварбхану, Амитадхваджа,
Прахрада, Намучи, Дакша, Випрачитти, Вирочана,

52. Хринишева, Сухотра, Бхурихан, Пушпаван, Вриша,
Сатьешу, Ришабха, Баху, Капилакша, Вирупака,

53. Бана, Картасвара, Вахни, Вишваданштра, Найррита,
Санкоча, Варитакша, Варахашва, Ручипрабха,

54. Вишваджит, Пратирупа, Вришанда, Вишкара, Мадху,
Хираньякашипу и Кайтабха — данавы.

55. Дайтьи, данавы и все вместе потомки Нирриты —
Эти и многие другие (существовали) издревле;

56. Цари дайтьев, цари данавов, о которых мы ещё слыхали,
Многие древние цари дайтьев ушли, покинув землю,

57. Сражённые временем, ибо Кала всех сильнее;
Не ты один Стожертвователь (Шатакрату), все они сотни жертв приносили,

58. Все они соблюдали обряды, совершали саттру Соме,
Все странствовали в поднебесье, не отвращая лица, сражались,

59. Все были крепко сбиты, у всех были руки, что дверные засовы,
Все сотнями чар владели, все могли образ менять произвольно,

60. Все бывали в битвах, и не слыхать об их пораженье,
Все были полностью преданы правде, все жили, как им было любо,

61. Все превозносили (хранение) ведийских обетов, все были знатоками Закона,
Все эти владыки дайтьев владычество (высоко) ценили,

62. Однако не опьянялись властью те древние махатмы;
Все были щедры, как должно, все преобороли самость.

63. Все они со всеми существами обходились, как должно,
И все они были сынами дочери Дакши, могучими потомками Праджапати;

64. Сияющих великолепием, их всех сразило Время.
И ты, насладясь этой землёю, опять её покинешь.

65. И тогда не сможешь ты, Шакра, преодолеть своё горе!
Освободись же от этой страсти к усладам, перестань чваниться тем, что живёшь счастливо!

66. Когда ты уничтожишь (гордость) самовластия, ты станешь способным вынести горе.
Не ликуй в годину радости, не скорби в годину скорби!

67. Покинув прошедшее и грядущее, живи настоящим,
И когда моё Время приспеет, будь всегда непреложно сдержан.

68. Берегись, Индра богов, скоро-скоро и тебя одолеет (время)!
Индра, пугая, ты хочешь меня здесь как бы изрубить словами,

69. Конечно, когда я низвержен, ты о себе возомнил слишком много.
Сперва посетив меня, затем и тебя будет преследовать Кала.

70. Потому ты теперь громыхаешь, Индра богов, что Кала меня раньше низвергнул,
Иначе кто в мире моему гневу противостать бы мог сражаясь?

71. Но могучее время (для меня) приспело, поэтому ты устоял, Васава.
А то, что должно по исполнении тысячи лет случиться, — будет.

72. Потому, что расслабилось всё моё мощное тело,
Я лишился царственного положения, ты же Индрой стал в небе.

73. В силу превратности времени ты возвысился в этой пёстрой вселенной,
Ибо, что совершил ты, что стал Индрой и в чём мой проступок, что я низвергнут?

74. Всё творит и (всё) разрушает Кала, иной нет причины
Гибели, разрушения, владычества, счастья, несчастья, существования, несуществованья.

75. Не должен чрезмерно радоваться или печалиться знающий, это постигший.
Ты знаешь нас, Индра, мы же знаем тебя, Васава!

76. Ты что ж на меня громыхаешь и обнаглел, когда (твоё) время (приспело)?
Ведь тебе давно известно, каково моё мужество было когда-то,

77. (Моя) отвага в сраженьях — тому доказательств довольно:
Адитьев, рудров, праведников, васавов,

78. Марутов некогда я победил, супруг Шачи,
Ты ведь, Шакра, знаешь о встрече богов и асуров!

79. В стычках премудрые (суры) были разбиты, я ниспроверг их в битве;
Я швырял многократно горы с их населением и лесами.

80. Вершины, скалы я разбивал о твою голову в схватке!
Но что же могу поделать? Трудно осилить время.

81. Разве тебя, даже с твоим перуном, мне кулаком убить не под силу?
Но теперь не время отваге, время терпенью настало!

82. Потому терплю от тебя, что ты (от меня) терпел ещё больше;
(Что же) ты против меня затеваешь, настигнутого временем, (опалённого) огнём Калы?

83. Над покорённым, связанным узами времени ты насмехаешься, Шакра!
Труднооборен тот Чёрный Пуруша вселенной!

84. Связав меня, как скотину верёвкой, стоит (надо мной) сын Рудры.
Достижение, неудача, счастье, несчастье, гнев, влечение, существованье, несуществованье,

85. Удержание и поднятие оружия — всё это от времени зависит.
Я не вершитель и ты не вершитель, всегда вершит тот Владыка.

86. Как на дереве плод, так и меня приводит к зрелости время;
Время связывает с удачей (всё), что совершают люди,

87. И время связывает с неудачей (всё), что они совершают.
Знающий Калу, настигнутый временем скорбеть не должен;

88. Поэтому я не скорблю, скорбью не поможешь (делу), Шакра,
Ведь если кручиниться, беды не избудешь кручиной.

89. Ни на что не способен скорбящий, поэтому я не кручинюсь.
Так он говорил Тысячеокому, владыке, воспитателю Паки.

90. Сдержав недовольство, ему отвечал Шатакрату:
«С перуном воздетую руку и сеть Варуны* увидев,