43. Я охраняю и разрушаю, я даю, принимаю, Я объемлю и управляю — я владыка миров, повелитель!
44. И ныне повержено моё господство, владыка бессмертных,
Поражённому войском времени, всё это мне не светит.
45. Ибо вершитель не я и не ты, супруг Шачи, есть иной вершитель:
Шакра, само летучее время миры поглощает!
46. Его обитель — месяц, полумесяц, в день и ночь оно одето;
Его врата — времена года, и год — его вершина.
47. Говорят некоторые мудрые люди, размышляющие о вселенной,
Что в ней пять (отделов); это рассужденье я могу изложить пятикратно*.
48. Как многоводный океан, глубинно и сокровенно Брахмо,
Безначально, совершенно, бесконечно; так о нём учат.
49. Войдя в существа, оно (проявляется) в знаках (лингам), в себе же самом оно без знаков*.
Прозревающие основу (таттву) люди незыблемым То почитают.
50. Утверждающие, что владычное Брахмо есть изменчивости существ причина,
Делают неверный вывод; равно (незакономерен вопрос), почему То возникает*.
51. Ведь это же путь существ, куда идти, достигнув (Брахмо)?
Ни бегущего его не обгонишь, ни стоящего не ухватишь*.
52. Его ни одно из пяти чувств не воспринимает*.
Некоторые называют его Агни*, другие — Праджапати.
53. Его за времена года, месяцы и полумесяцы, за дни, мгновенья (принимают);
Утром, вечером и полднем его называют другие
54. И даже — мигом; но То — едино, как бы разнообразно (Его) ни называли,
Знай — то Кала* (Время); здесь всё в его власти.
55. Многие тысячи Индр уже бывали (раньше), Васава;
Подобно тебе, супруг Шачи, они были преисполнены силы, отваги.
56. Тебя также, царь богов, многосильный Шакра,
Когда приспеет час, угомонит могучее Время.
57. Вселенную оно поглощает, поэтому, Шакра, будь стойким!
Ни мне, ни тебе, ни (ранее) бывшим его отвратить не под силу.
58. Если ты мнишь, что достигнутое тобой непревосходимое царское счастье
Постоянно будет твоим, ты ошибаешься: ни один его не удержит.
59. У тысячи Индр, гораздо лучших тебя, оно перебывало,
Мимолётное, меня покинув, оно перешло к тебе, мудрых (богов) повелитель.
60. Не поступай так больше, Шакра, тебе успокоиться нужно,
Узнав, что ты такой (заносчивый), счастье быстро перейдёт к другому.
Глава 225
(8148—8186)
Бхишма сказал:
1. Тогда увидал Шатакрату, исходящую из махатмы Бали,
Из его тела, в собственном образе сияющую Шри, (богиню счастья).
2. Увидев блеск лучезарный, владыка, наставник Паки,
В изумленье широко раскрыв глаза, спросил у Бали Васава.
Шакра сказал:
3. Кто эта лучезарная, в павлиньих перьях, из тебя изошедшая, Бали,
В тебе пребывавшая, украшенная поручами, пламенная, сияющая собственным светом?
Бали сказал:
4. Я не узнаю в ней ни дочь асура, ни бога, ни человека;
Сам её спрашивай или не спрашивай; поступай, как хочешь, Васава!
Шакра сказал:
5. Кто ты, изошедшая из Бали, блистающая перьями (павлина)?
Незнающему, мне поведай, ясноулыбная, твоё имя!
6. Кто ты, представшая мне, оставив владыку дайтьев,
Прекраснобровая? Ответь на мой вопрос, сияющая собственным светом!
Шри сказала:
7. Меня не знает ни Вирочана, ни этот потомок Вирочаны, Бали,
Они меня называют Трудноудержимой* и как Вожделенную* знают.
8. Меня зовут Будхир (Исполнение), Лакшми (Красота) и Шри (Счастье), Васава.
И ты, Шакра, меня не знаешь, никто из богов меня не знает.
Шакра сказал:
9. Что же ты, Трудноудержимая, ради меня иль из-за Бали
Его покинула после долгого в нём пребыванья?
Шри сказала:
10. Никакой творец или зиждитель меня не создал,
А мимолётное Время меня сотворило; не презирай его, Шакра!
Шакра сказал:
11. Как ты, оперённая, оставила Бали, по какой причине?
И почему, ясноулыбная, меня не оставляешь, это скажи мне.
Шри сказала:
12. Я пребываю в правде, в даре, обете, умерщвлении плоти,
В отваге и дхарме — от них отвернулся Бали.
13. (Сперва) он был предан браминам, правдивым, сдержанным в чувствах,
(Затем) стал роптать на браминов, не совершив омовенья, касался остатков жертвы.
14. Раньше он был усерден в жертвах, особо рачительно приносил мне жертвы,
Но (затем), заблудший, он стал притеснять миры, и предало его мученью Время.
15. Он потерял меня, Шакра, и теперь я с тобой буду жить, Васава!
Меня можно удержать рачительностью, подвигом (тапасом), отвагой.
Шакра сказал:
16. Ни среди богов, ни средь людей, ни среди всех (иных) существ нет мужчины,
О живущая в лотосе, который один тобой завладел бы.
Шри сказала:
17. Ни бог, ни асур, ни ракшас или гандхарва,
Никто, Пурандара, один мной владеть не может.
Шакра сказал:
18. Как ты могла бы во мне пребывать постоянно, прекрасная, скажи мне;
Я выполню твоё слово; благоволи сказать мне правду!
Шри сказала:
19. Постигни, Индра богов, как буду в тебе пребывать постоянно:
По уставу, предписанному Ведой, раздели меня на четыре части.
Шакра сказал:
20. Я буду носить тебя как смогу, сколько в силах,
Пусть никогда не провинюсь перед тобою, Лакшми!
21. Землю носительницей и кормилицей существ считают люди;
Четверть тебя она выдержать сможет, так полагаю.
Шри сказала:
22. Итак, четверть меня благоустроена, установлена на земной (опоре),
И вторую четверть меня благоустрой, как нужно, Шакра!
Шакра сказал:
23. Среди людей считается, что воды бегут в круговороте;
Пусть четверть твою носят, они способны на это, так полагаю.
Шри сказала:
24. И эта благоустроена моя четверть, её носят воды,
Теперь благоустрой, как нужно, третью мою четверть.
Шакра сказал:
25. Тот, в котором установлены Воды, жертвы, боги,
Пусть третью твою четверть хорошо благоустроит Агни.
Шри сказала:
26. Благоустроена и эта моя четверть, пребывающая в Агни.
Теперь четвёртую мою четверть благоустрой, как надо, Шакра.
Шакра сказал:
27. Благие люди, благочестивые, говорящие правду,
Да подкрепят эту четверть; (её) утвердить способны благие.
Шри сказала:
28. Вот благоустроена (и та) четверть, которая в благих пребывает.
Так я благоустроена в существах; поддержи меня полностью, Шакра!
Шакра сказал:
29. Если кто из существ тебя, мной утверждённую, благую,
Презрит, тому повстречаться со мной придётся! Да будет услышано моё слово!
30. Тогда, покинутый Счастьем, сказал раджа дайтьев Бали.
Бали сказал:
31. Пока что творец дня на востоке и на юге,
На западе и на севере пламенеет, (озаряя все страны),
32. Но если, достигнув середины неба, он не пойдёт к закату,
То снова возникнет битва богов и асуров; тогда я (всех) вас одолею.
33. Когда солнце, остановясь на месте, будет озарять все народы,
Тогда в битве богов и асуров тебя одолею, Шакра.
Шакра сказал:
34. Брама мне приказал не убивать тебя, Бали,
Поэтому на твою голову не обрушу грома.
35. Иди, куда хочешь, великий асур; будь счастлив, властитель асуров!
Никогда пламенеющий Адитья не остановится посреди (неба).
36. Издревле определил его путь Самосущий:
Он шествует непрерывно, верно, все существа согревая.
37. Шесть месяцев на север и (шесть) на юг его дорога,
По ней он проходит в мирах, прохладу и зной посылая.
Бхишма сказал:
38. Так, Бхарата, молвил Индра царю дайтьев Бали;
И тот направился на юг, а Пурандара — на север,
39. И, выслушав это лишённое самости слово,
Спетое Бали, Тысячеокий тогда вознёсся на небо.
Глава 226
(8187—8211)
Бхишма сказал:
1. Об этом такую древнюю быль повествуют:
О беседе Шатакрату и Намучи, Юдхиштхира;
2. Утратившему счастье, пребывающему, как спокойное море,
Познавшему бытие-небытие существ так сказал Пурандара:
3. «Опутанный сетью, лишённый высокого положенья, во власть врагов попавший,
Утративший счастье, горюешь ли ты иль не горюешь, Намучи?»
Намучи сказал:
4. Неотвратимым страданьям подверглось тело,
Издеваются недруги, нет товарища в горе.
5. Всё проходит, Шакра, поэтому я не горюю.
Огорчение красоту разбивает, огорчение разбивает счастье.
6. Огорчение разбивает здоровье, дхарму*, владыка суров.
Итак, отклоняя нерождённое, на сердце упавшее горе,
7. Нужно самопознающим умом размышлять о прекрасном* в сердце.
Каждый раз, когда человек на прекрасное направляет сознанье,
8. Исполняются его желанья, в этом нет сомненья.
9. Есть один повелитель*, и нет повелителя иного; тот повелитель повелевает человеку, (ещё) находящемуся в утробе.
Им побуждаемый, как вода с обрыва, я низвергаюсь, куда он направляет меня, туда и движусь.
10. Вполне осознав бытие-небытие и величайшее Благо, это постигнув — «Не я совершаю поступки,
Но, как бы выполняя благие и неблагие стремленья, увлекаемый ими, я уплываю».