13. Человек, трапезующий после слуг и гостя, Чистую амриту вкушает: таков закон, Юдхиштхира.
14. Дваждырождённый, не трапезующий раньше тех, кого накормить он должен,
Этим воздержанием добывает себе небесное (блаженство).
15. Кто после богов, предков, слуг и гостей вкушает
Остатки, того называют «вкуситель остатков».
16. Для таких — непреходящие миры в обители великого Брамы;
Они шествуют, как небожители*; апсары им служат.
17. Вместе с богами, предками они вкушают* (трапезу),
Радуются сынам, внукам; им (указана) высочайшая дорога.
Глава 222
(8021—8057)
Юдхиштхира сказал:
1. В этом мире с хорошим или нехорошим делом
Связан пуруша* и его плоды вкушает, Бхарата.
2. Но (действительно ли человек) выполнитель (дела)? Вот сомненье.
Об этом хочу досконально от тебя услышать, Прадед!
Бхишма сказал:
3. Об этом такую древнюю быль повествуют:
О беседе Прахрады с Индрой, о Юдхиштхира.
4. (Был) отрешённый, очистившийся от греха, потомок знатного рода, умудрённый в Писанье,
Незакоснелый в самости (аханкаре), радующийся своим обязанностям, стоящий в правде,
5. Равнодушный к похвале, порицанью, самообузданный, живущий в заброшенном доме,
Подвижных и неподвижных существ приход и уход постигший,
6. Не радующийся приятному, не скорбящий при неприятном,
На золото и на ком земли одинаково (равнодушно) смотрящий,
7. Твёрдо знающий собственное благо, решительный в сужденьях,
Высочайшее и глубочайшее в существах познавший, всеведущий, на всё одинаково смотрящий.
8. К (тому) Прахраде, сидящему уединённо, сдержанному в чувствах,
Шакра, желая приумножить познанье, приблизясь, молвил:
9. «Царь, те качества, за которые какого-либо человека почитают,
Все эти качества непреходящими в тебе, владыка, мы видим.
10. Видно, что ум (буддхи) твой младенчески (ясен),
Ибо ты размышляешь об Атмане; что же здесь ты считаешь за благо?
11. Запутанный в сети, лишённый (своего) положенья*, во власть ненавистников попавший,
Утративший счастье, горький, ты не горюешь.
12. Или ты достиг познания, владыка дайтьев, или же по твёрдости духа
Ты выглядишь благоденствующим, Прахрада, хотя ты видишь себя в несчастье?»
13. Так он говорил; мудрец, решительный в сужденьях,
Являя своё постижение, голосом кротким ответил.
Прахрада сказал:
14. Кто возникновенья и гибели существ не постигает,
Тот может по-детски удивляться, не удивляется разумный.
15. Сворачивается и разворачивается в силу своей природы
Всё существующее и несуществующее; но для пуруши нет цели.
16. Раз у пуруши нет цели, то никто и не совершает действий;
И хотя сам он не действует, здесь его (действующим) воображают,
17. А кто действующим, праведным или неправедным себя считает,
Познание того порочно, он не знает истины, так полагаю.
18. Если бы делателем был пуруша, то, конечно, ради своего блага, Шакра,
И все б его начинания удавались, и не было б вообще неудачи.
19. Предотвращение нежелательного и желательного достиженье
Представляются целью усилий, но тогда где же целеустремлённость пуруши?
20. Предотвращение нежелательного и желательного достиженье
Без приложения (собственных) усилий мы наблюдаем; это происходит силой природы.
21. Некоторым достойным* и разумнейшим — так бывает —
Приходится просить имущества у недостойных и худоумных.
22. Раз побуждаемые (только) природой выступают все свойства,
Хорошие и плохие, то кому здесь и чем гордиться?
23. Всё — от природы, таково моё решительное суждение,
Обоснованное (учением) об Атмане; иного познания для меня не существует.
24. Но (говорят): получение хорошего или дурного плода зависит от поступков;
Внимай, я объясню всю значимость действий.
25. Как (других птиц) оповещает птица, склёвывая пищу,
Так и все дела являются признаком природы*.
26. Кто видит (лишь) измененья и не видит высшей Пракрити,
Тот ребячески удивляется, не удивляется узревший.
27. Кто решает: здесь существа появляются силой своей природы,
Как постигший это может испытать высокомерие, гордость?
28. Все предписанья закона и непостоянство существ мне известны,
Поэтому я не скорблю, ибо всё это недолговечно, Шакра!
29. Без собственности, без самости, без надежд, от уз освобождённый,
Самостоятельный, отрешённый, на возникновенье и гибель существ я взираю.
30. Совершенный в познанье, самообузданный, свободный от надежд, свободный от жажды
Взирает на непреходящий мир; у него нет забот, Шакра.
31. К природе, её измененьям нет у меня ни вражды, ни приязни,
Не вижу я и врага, который бы мог на меня ополчиться.
32. Нечего мне желать, Шакра, ни вверху, ни внизу, ни посредине,
Ибо я не прибегаю к помощи познаваемого, познавания, знанья.
Шакра сказал:
33. То, чем достигают познанья, чем достигается умиротворенье,
Мне сообщи это средство, усердно тебя вопрошающему, Прахрада.
Прахрада сказал:
34. Прямотой, незаблужденьем, удовлетворением, самообладаньем,
Повиновением старцам, Шакра, великого человек достигает.
35. От самосущей природы (свабхава) он получает познанье, умиротворяется самосущий.
Всё, на что бы ты ни взглянул, — от самосущей (природы).
36. От сказанного владыкой дайтьев Шакра пришёл в изумленье,
И, тогда удовлетворённый, почтил это слово.
37. Затем, восхвалив владыку дайтьев, царь трёх миров Ишвара,
Отпущенный индрой асуров, отправился в свою обитель.
Глава 223
(8058—8087)
Юдхиштхира сказал:
1. Как, рассуждая, странствует по земле защитник земли, лишённый счастья,
Посохом Времени разбитый? Это скажи мне, Прадед!
Бхишма сказал:
2. Об этом такую древнюю быль повествуют:
О беседе Васавы и Бали, сына Вирочаны.
3. Победив всех асуров, приблизился к Предку Васава,
Сложив руки и совершив поклоненье, спросил о Бали:
4. «Отдав (все) сокровища, не погиб, несомненно, Бали,
Но его не могут найти, Брама; укажи мне Бали!
5. Он — Ветер, Варуна*, он — солнце и месяц,
Подобно огню, он существа согревает, он становится влагой.
6. Не нахожу того Бали, Брама; укажи мне Бали!
Он движется к закату, он озаряет стороны света,
7. Он проливает годовые дожди, постоянно, (должные) сроки;
Не нахожу того Бали, Брама; укажи мне Бали!»
Брама сказал:
8. Ты неправедно (поступаешь), что вопрошаешь о нём, Магхава;
Но спрошенный не должен говорить неправды, поэтому я укажу тебе Бали.
9. Будь он среди быков или ослов, или коней, или верблюдов,
Он, из своего рода наилучший, живёт в заброшенном доме, о супруг Шачи!
Шакра сказал:
10. О Брама, если в заброшенном доме обитает Бали,
То нужно ли мне его убивать или убивать не нужно, в этом наставь меня, Брама!
Брама сказал:
11. Не следует тебе убивать Бали, не заслужил он смерти, Шакра,
Тебе следует, Шакра, хорошенько (его) распросить о смысле (жизни), Васава.
Бхишма сказал:
12. После этих слов владыки, взойдя на спину Айраваты,
Отправился на землю великий Индра, облачённый в счастье.
13. Тогда Бали, принявшего облик осла, он увидел;
В заброшенном доме тот убежище себе нашёл, как сказал о нём владыка.
Шакра сказал:
14. Лоно ослицы приняв, ты стал травоядным, данава;
Это твоё ничтожнейшее рожденье печалит тебя иль не печалит?
15. Увы, невзрачным вижу тебя, врагам попавшего в руки,
Лишённого царства, друзей, с надломленной силой, отвагой!
16. Тысячами приверженцев и колесниц ты был окружён (когда-то),
Ты согревал миры, ныне же ты скрылся, о нас не заботясь,
17. О тех, над которыми ты главенствовал, которые размножались под твоим началом,
О невспаханной плодородной земле, что была под твоей властью (когда-то).
18. Это твоё низвержение огорчает тебя или не огорчает сегодня?
Когда ты стоял на восточном берегу океана, облизываясь непрестанно,
19. Когда ты раздавал сокровища домочадцам, что было у тебя на сердце?
Каково тебе было тогда, когда (пред тобой) несчётные тысячи божественных юниц плясали
20. Многое множество лет, все красотой пламенея,
Все венчанные лотосами, все в золотом сиянье?
21. Что было тогда и что теперь у тебя на сердце, владыка данавов?
Зонт* был у тебя золотой, огромный, украшенный камнями.
22. (Для тебя) плясали гандхарвы, семижды семь тысяч;
Был у тебя жертвенный столб*, весь золотой, огромный, там приносил ты жертвы,
23. Там раздавал коров десять тысяч миллиардов,
Тысяча за тысячей, что было тогда у тебя на сердце, дайтья?
24. И когда ты, как хозяин* жертвы, проходил всю землю
И всё на свою мерку мерил, что было тогда у тебя на сердце, дайтья?
25. Не вижу твоего золотого кубка, ни двух опахал, ни зонта,
Ни данного Брамой венца не вижу, владыка асуров!
Бали сказал:
26. Не видишь ты золотого кубка, ни двух опахал, ни зонта,
Ни данного Брамой венца не видишь, Васава;
27. Ты спрашиваешь о моих сокровищах, сваленных в пещеры,
Когда моё настанет время, тогда их увидишь.
28. И негоже тебе, славному, знатного рода,
Благоденствуя, мне, бедствующему, напоминать (о былом) счастье.
29. Совершенно познавшие, насыщенные, умиротворённые, благие люди
И в бедствиях не скорбят, и не радуются в счастье.
30. Но разум твой груб: ты бахвалишься, Пурандара!
Не так бы ты говорил, если б ты был на моём месте.
Глава 224
(8088—8147)
Бхишма сказал:
1. И вот ему Шакра снова сказал с насмешкой,
Шипящему* змеем он продолжал (говорить), Бхарата.
Шакра сказал:
2. Что же ты, теми тысячами колесниц и приверженцев окружённый (когда-то),
Все миры согревавший, о нас не заботясь,
3. Видя своё столь жалкое положение, Бали,
Совсем покинутый приверженцами, друзьями, горюешь иль не горюешь?
4. Некогда ты достиг несравненной радости, миры подчинив своей воле;
(Теперь), когда рушилось это внешнее, горюешь ли ты иль не горюешь?
Бали сказал:
5. По закону текучести времени здесь недолговечность вижу,
Поэтому, Шакра, я не скорблю, ведь всё проходит.
6. Недолговечны наши тела и (других) существ, владыка суров,
Оттого не скорблю, Шакра, не я в этом виновен.
7. С рождением возникают жизнь и тело,
Оба развиваются вместе, вместе и погибают.
8. Такое уединённое существование не добровольно я принял,
Я это вполне постиг, а у постигшего как может возникнуть тревога?
9. Смерть для существ есть конечная цель, как для потоков — море;
Но этого полностью, о громовержец, не постигают заблудшие люди;
10. И те, что этого не постигли, предаваясь заблуждению, страсти,
Отчаиваются, попав в беду, их разум гибнет.
11. Но разуменья достигнув, все грехи отвергает пуруша;
Освободясь от грехов, он ясности (саттвы) достигает, умиротворяется, в ясности пребывая,
12. А те возвращаются, рождаются снова и снова,
Побуждаемые этими целями, прискорбно страдают.
13. От достиженья удачи, неудачи, жизни и смерти,
От плодов счастья-несчастья я не отвращаюсь, но их и не желаю.
14. (Уже) убитого убивает убийца*, когда кого-либо человек убивает;
Оба те не знают: убивающий и убитый.
15. Если кто мужественно поступает, убивая, побеждая, Магхава,
Действует (всё же) не он: здесь есть иной, кто всё совершает,
16. Тот, кто причиняет и гибель, и возникновение мира.
Поступок выполняется сотворённым; но другой есть (истинный) его совершитель.
17. Земля, свет, пространство, вода и пятый — ветер —
Вот лона существ. Какое же в этом горе?
18. Многопознавший, малопознавший, могущественный, слабосильный,
Пригожий и безобразный, обездоленный или счастливый —
19. Их всех захватывает пожирающим пламенем Время*;
Но раз времени всё подвластно, то мне, познавшему, какое до этого дело?
20. (Уже) сожжённое (человек) сжигает, (уж) убитое он убивает,
Погубленное ранее — губит, подлежащее получению — получает*.
21. Не вижу конца, размышляя о божественном законе, —
Ни его острова, ни этого, ни того берега не видно.
22. Если б у меня на глазах существ не уничтожало Время,
Быть может, я бы испытывал ликование, гордость, гнев, супруг Шачи!
23. Зная, что стал я травяным мешком*, что живу в заброшенном доме,
Что, свергнутый, я принял образ осла, ты пришёл (и меня) оскорбляешь!
24. Если бы я хотел, я изменил бы свой вид многократно
И стал бы таким страшилищем, что ты бы удрал, меня увидев!
25. Всё даёт и всё уносит Время,
Всё определяет Время, не кичись же, Шакра, человеческим видом!
26. Раньше, Пурандара, пред моим гневом всё трепетало,
(Нынче) же я постиг вечный* (закон) этого мира.
27. И ты так смотри. Не восхищайся самим собою!
Могущество, возникновение устанавливаются не нами.
28. Ребяческое у тебя сознанье, какое было раньше, такое и ныне.
Одумайся, Магхава, решительного суждения достигни!
29. Дэвы, люди, предки, гандхарвы, ракшасы, змии,
Вся вселенная были у меня во власти, ты (это) знаешь, Васава.
30. «Да будет поклонение той стороне, где находится Бали, сын Вирочаны!» —
Так мне били челом те, чей разум затмила самость.
31. Я не скорблю об этом и не колеблюсь, о супруг Шачи.
Я нахожусь под властью (иного) повелителя — таково моё решительное сужденье.
32. Бывает, что родовитый, видный, великолепный
Бедствует вместе со своими советниками, ибо тому надлежит случиться.
33. Бывает, Шакра, что урод, незнатный, заблудший,
Живёт со своими советниками благополучно, ибо тому надлежит случиться.
34. Бывает, красавице доброй плохая (выпадает) доля, Шакра;
Другой же, бывает, без (добрых) знаков и безобразной хорошая выпадает доля.
35. Это, Шакра, не нами сделано и не тобой сделано, Шакра,
Что ты вот стал громовником, а с нами вот такое сталось.
36. И не твоё это дело, владыка, и не я тому виновник, Шакра,
Будь то счастье, несчастье — всё творит летучее время.
37. Вижу тебя блистательным, царём богов, утверждённым,
Счастливым, великолепным, в меня мечущим громы...
38. Если б меня так не одолело время,
Я мигом бы тебя, с твоим громом, кулаком низринул!
39. Но не время теперь для отваги, смириться приспело время,
Время всё учреждает, к зрелости время приводит.
40. Раз уж меня одолело время, чтимого владыку данавов,
То кого иного, гремящего и пламенеющего, оно не одолеет?
41. Против вас, двенадцати, махатм, Адитьев,
Против всей вашей силы я восстал один, богов владыка!
42. Я поднимаю и проливаю воду, Васава,
Я согреваю тройственный мир, Васава,