Глава шестьдесят шестая
Дальнейшее, мы думаем, рассказывать нет резона – влюблённые поженились. Однако, поскольку свет Лондона не принял Кейт, она и её муж без сожаления оставили Англию и поселились в тёплом климате Франции, оставив за Бетти и её детьми домик под Лондоном.
Первое время Бетти тосковала по обществу и отсутствию восхищённых ею мужчин. Однако выезды в Лондон сделали своё дело: она подцепила вдовца с неплохим доходом, которого очаровала своей непосредственностью и наивностью. Правда, после свадьбы он был удивлён наличием у молодой жены трёх детей от предыдущего брака, что от него благополучно скрыли, а так же резким изменением характера когда-то милой невесты, ставшей капризной и сварливой женой. Пожилой муж, надеявшийся в старости тихо отдыхать у домашнего очага в обществе прекрасной вдовы, ставшей его половиной, после недолгой жизни с женой-мегерой и её невоспитанными детьми, не ставившими его ни во что, тихо сошёл в могилу, оставив нестарую ещё женщину с неплохими деньгами и мечтой снова выйти замуж.
Младший брат Кейт кое-как закончил образование и удалился в деревню заниматься лошадьми своего родственника – сэра Шелтера. Что с ними делал Робби – осталось загадкой. Но его лошади неизменно побеждали во всех скачках и соревнованиях, где бы их ни выставляли, а само поголовье росло как на дрожжах. Оставив свои вольнолюбивые замашки, Робби остепенился и женился на небогатой и скромной девушке – дочке арендатора сэра Шелтера. Семейная жизнь не слишком прибавила ему ума, зато отучила от себялюбия и легкомыслия, а двое прекрасных детей сделали из него образцового отца семейства.
У самого сэра Шелтера и Кейт один за другим родились два сына, и мать, уставшая от своевольства мужчин, мечтала о дочери. На что её муж, смеясь, говорил, что Кейт станет делать, если дочь характером будет похожа на неё. Сама Кейт в обстановке относительного покоя, любви и счастья расцвела. И когда сэр Шелтер говорил, что она самая прекрасная женщина на свете, он не сильно преувеличивал – в свои тридцать лет Кейт стала привлекать внимание мужчин даже больше, чем иные девушки в восемнадцать. Пережитые беды и недоразумения, страдания и ужасы заставили Кейт и Эдварда ценить общество друг друга и бесконечно друг другу доверять. Их взаимное упрямство смягчалось искренней любовью друг к другу и желанием принести друг другу радость и счастье. И, хотя, семейная жизнь – это не одна лишь любовь, но без неё, всё же, не обойтись. Поскольку только любовь приносит в жизнь покой и гармонию, тепло и уют. Хотя было бы наивно думать, что только на одной любви и должно строиться семейное счастье.
Эпилог
Развод в Британии XIX века был возможен. Но чреват всякими препятствиями и подводными камнями. Как сам институт он возник в 1857 году. До этого для расторжения каждого и любого брака требовался специальный парламентский акт. Ни душевная болезнь, как красочно описала Шарлотта Бронте в своём незабвенном романе «Джейн Эйр», ни жестокое обращение мужа с женой, ни долгое раздельное проживание не являлись причиной для расторжения брака. И в то же время, как на Востоке, мужу было достаточно уличить жену в прелюбодеянии, что до жены, то, чтобы получить развод, ей требовалось приложить больше усилий и изворотливости: она должна была дополнительно доказать суду невыполнение мужем супружеского долга, изнасилования, или извращений в виде инцеста, содомии, которая каралась вообще отдельно и не зависимо от титулов, или скотоложства. Всё имущество при заключении брака переходило к мужу. И в случае развода не возвращалось обратно к женщине. Именно поэтому большинство предпочитали терпеть неудачный брак, чем быть выкинутыми без средств на улицу. В этом случае законы Британской империи мало отличались от мусульманских законов стран Востока. По взаимному согласию супруги тоже не могли разойтись – церковь не признавала это как причину для расторжения брака. В подобных случаях кто-то был просто вынужден инсценировать прелюбодеяние и взять вину на себя. Сами процессы велись с участием адвокатов. Проигравшая процесс сторона была обязана уплатить судебные издержки, а истец мог требовать возмещения убытков с ответчика и соответчика - того человека, с которым состоялось прелюбодеяние. Расходы были велики, и даже мужчины, будучи малоимущими, не могли пойти на это. Распространённым был выход: уехать в колонии, где благодаря непривычному климату, случайностям или вспышкам национализма была возможность уладить свою проблему. Если денег не хватало и на это, то дешевле было убить. И это не было редкостью. Только в 1870 году был принят закон, согласно которому жена могла получить своё добрачное имущество, и лишь с 1873 года получившая развод женщина смогла иметь право видеть своих детей.
Концовка этого повествования не предполагала, что, пройдя испытания, пережив беды, героиня, в итоге, получит награду. Возможно, в XIX, XX веке и даже сейчас замужество для женщины является как суперкубок для спортсмена – апофеоз всей жизни, конечная точка, финал, за которым безбедная и счастливая жизнь. Автор так не думает, что подтверждает данное повествование. Но, отдавая дань традициям классического любовного романа, автор просто хотела дать передохнуть героине от буйства её фантазии. Надеюсь, героиня не в претензии за все те обстоятельства, что автор соорудила на её жизненном пути. Автор не старалась описывать приятную во всех отношениях героиню викторианских романов. Скорее, автор описывала себя в ней. Вернее, описывала женщину, которой хотела бы быть автор, наделяя её качествами, которые хотела бы иметь сама. Вне сомнения, подобные этой героине личности мало привлекательны для XIX века и вряд ли вызывают любовь, восторг или поклонение сейчас. Но автор не ставила себе целью завоевать любовь читателя для своей героини. Автор написала историю, чтобы развлечь или заставить задуматься читающего её. Даже, если мысли были негативны, от этого мыслями они быть не перестали. Что до вкусов, о них, как известно, не спорят. И у каждого писателя есть свой читатель. И у каждого читателя есть свой любимый герой.
[1] У.Шекспир «Укрощение строптивой», акт II, сцена 1 (перевод П. Мелковой)
[2] Там же.
1 У.Шекспир «Укрощение строптивой» акт II, сцена 1 (перевод П.Мелковой)
1 «А я – ничто, найдёныш бедный,
И мой единственный отец – мой ум,
Моё к наукам рвенье, моё перо»
Лопе де Вега «Собака на сене», действие 3, явление 10 (пер. М. Лозинского)
1 «А если я лучше своей репутации?» - Бомарше «Женитьба Фигаро», действие 3 явление 5 (пер. Н.Любимова)
1 Лопе де Вега «Собака на сене», действие 2 явление 9 (пер. М.Лозинского)
1 Нет, он не прав. Я сам с собой в раздоре,
Но я избрал спасительный исход:
Я знаю твёрдо, что любовь пройдёт,
Когда два сердца разделяет море.
Лопе де Вега «Собака на сене», действие третье явление второе (пер. М.Лозинского)
1 Ж.-Б. Мольер «Тартюф», действие 1 явление 1 (пер. М. Донского).
1 «Кларисса Гарлоу, или История молодой женщины» - роман английского автора С. Ричардсона о трагической истории молодой женщины, соблазнённой светским повесой Ловлесом.