Глава шестьдесят первая
Поездка обратно в Лондон была ничем не примечательна. Кейт была погружена в невесёлые мысли: теперь ей предстоит заботиться о своей сестре с детьми и младшем брате. А она сама ещё не нашла работу. Да и захочет кто-то после всего произошедшего заиметь её гувернанткой? Кому понадобится прислуга, муж которой был под судом? На душе Кейт было тяжело, будущее казалось ей мрачной тьмой.
Мысли сэра Шелтера тоже были невеселы. Он видел затруднения Кейт, но не понимал, почему она не хочет попросить помощи у него. Возможно, она всё же не любит его. А её слова самообман или боязнь его расстроить. А теперь она пришла в себя, одумалась и не знает, как ему сказать, что его присутствие ей неприятно. Если бы он только смог заставить её разговориться! Пусть бы она сказала эти жестокие слова, только бы не эта безупречная вежливость и сестринская доброта.
Подъезжая к дому Кейт, сэр Шелтер незаметно, на всякий случай, взял один из пистолетов: человека, что должен был наблюдать за домом в ожидании прихода беглеца, он не увидел.
Осторожно входя в дом, он огляделся и прислушался. Но посторонних шумов не было. Тогда он позволил войти Кейт. Та направилась в свою комнату собрать вещи. С того момента, как Кейт увезли, в комнате никто не убирал. Слуги, напуганные ситуацией и допросами в полиции, а ещё более судом, разбежались кто куда. Только благодаря заботе сэра Шелтера, нанявшего человека приглядывать за домом, тот был в относительном порядке. Даже разбитое Кейт окно было заколочено.
Она вошла в свою комнату забрать свою одежду и разные мелочи. Глядя на мрачную комнату с пятнами на полу и кровати, она содрогнулась. Сэр Шелтер, положив пистолет на столик у двери, подошёл к ней и обнял за плечи.
- Всё уже позади, Кейт. Всё хорошо.
- Я знал, что вы здесь появитесь, - вдруг раздался холодный голос.
Кейт и сэр Шелтер быстро обернулись. У двери стоял высокий худой человек с длинными светлыми волосами и бородкой. В его руке был пистолет сэра Шелтера, а светлые глаза с ненавистью глядели на них.
- Правда, я надеялся, что вы поторопитесь.
Он медленно опустил руку в карман несвежего сюртука и достал нож.
- Да, это ваш пистолет, - сказал он сэру Шелтеру, взмахнув рукой с оружием. – Вы по глупости забыли его здесь, у двери. А я прихватил в расчёте на то, что мне он больше понадобится, чем вам. Как видите, я не ошибся. – Он злобно улыбнулся.
Отойдя от двери, около которой он стоял, оперевшись плечом о косяк, он сделал шаг в комнату. Сэр Шелтер дёрнулся, сжав руками плечи Кейт. Он слегка развернулся, чтобы защитить её.
- Ну что ты так уставилась на меня? – спросил мужчина Кейт. - Не надо на меня так смотреть. В конце концов, я ничего плохого не делаю. – Он цинично улыбнулся, поводя пистолетом. – Я просто защищаю свои права, хотя тебе этого не понять. Ты всего лишь женщина. Как какая-то женщина может понять, что мужчины могут…
Напряжённые нервы Кейт не выдержали: она только начала забывать ужас жизни с этим человеком, а тут такое…
Она вырвалась из рук сэра Шелтера и вышла вперёд, сверкая глазами.
- Чёрт тебя возьми! – воскликнула она, топнув ногой так, что со стен и портьер полетела пыль. – Что вы, все мужчины, о себе воображаете? Какое вы имеете право даже думать, что вы лучше женщин? Тебя, безродный комок грязи, в конце концов, кто бы ни был твой отец, родила твоя мать, независимо от того, что она потом с тобой сделала. – Лицо мистера Ментрэпа побелело от ярости. – И это вы, мужчины, пользуетесь женщинами для собственного удовольствия. А они, бедолаги, потом корчатся в судорогах, рождая таких ублюдков, как ты. Ну что? Что ты на меня смотришь?
Сэр Шелтер был шокирован вспышкой Кейт. Мужчина, державший пистолет, казалось, тоже был изумлён. Он не ожидал от неё такой реакции. Он думал, что эта женщина сейчас, как все обычные нервные и истеричные барышни, остолбенеет от ужаса, разразится слезами, начнёт хныкать, упадёт в обморок. Но вовсе не того, что эта маленькая хромоногая пигалица сейчас накинется на него с такой яростью. А эта маленькая львица кричала на него, топала ногами, глаза её метали такие искры, что он на минуту опешил и разинул рот. И это молчаливая и забитая им жёнушка, с которой он делал, что хотел? Пистолет в его руке как-то вяло опустился вниз, чем не замедлил воспользоваться сэр Шелтер. Он отодвинул её, при чём довольно невежливо – она ударилась спиной о столбик кровати, - подскочил к нему, выбил из его руки пистолет. Но в этот момент мужчина воспользовался другой рукой. Что-то прикоснулось к шее сэра Шелтера.
- Видишь, дружок, несмотря на то, что твоя шлюшка сейчас тут рассказывала, несмотря на то, что она пыталась меня в чём-то убедить, я всё-таки держу над вами верх.
- Ты в этом уверен? – почему-то спокойно спросила Кейт.
- А почему бы и нет? У твоего содержателя сейчас проблемы. Видишь ли, глупая курица, я держу нож у его горла.
- Ну, это мы ещё увидим, - сказала она.
И в этот момент ему показалось, что она сейчас упадёт в обморок. Она сделала несколько неверных шагов ему навстречу. Мистер Ментрэп с холодным презрением смотрел, что же будет дальше. Она вяло покачнулась и тяжело опустилась на пол. Мужчина приблизил губы к уху сэра Шелтера и жарко зашептал:
- Ты сам видишь, как она глупа, как все они. Так же кричит и падает в обморок, совершенно не думая головой. Ну, что ты ещё можешь мне сказать? – обратился он к ней. В этот момент его глаза удивлённо раскрылись: она сидела на полу, причём левая нога её была оголена, в руке она держала тот самый маленький пистолет, который ей прислал Том из Плимута, вытащенный из-под подвязки чулок.
- Ну и что ты будешь делать? – справившись с собой, спросил мистер Ментрэп.
- Ничего. Просто, знаешь, я подумала, что давно не упражнялась в стрельбе. А когда ещё упражнялась, то вместо мишени попадала куда-то рядом, хотя вроде бы не должна была туда попадать. Как ты думаешь, если я буду целиться ему, - Она кивнула на сэра Шелтера, - в живот, попаду я тебе в голову? Несмотря на то, что у тебя нож, и ты держишь его на шее этого человека, я попытаюсь попасть в тебя.
Мистер Ментрэп презрительно усмехнулся.
- Твоя глупость ещё более безгранична, чем я думал. Ты никуда не попадёшь – не посмеешь. А я перережу ему горло: он мне не нужен. Ну а потом я накажу тебя за то, что ты убила мою мать и довела меня до такого состояния, что я должен прятаться в своём доме, как крыса. Но на этот раз живой ты не уйдёшь. Я не допущу этого.
Кейт зло улыбнулась.
- Посмотрим.
И так они были друг против друга: её муж, державший нож у горла любимого ею человека, и она, сидевшая на полу в довольно-таки странной позе, если не сказать больше. Она подняла пистолет, посмотрела ему ещё раз в глаза и плавно, не торопясь, нажала на спусковой крючок. Грохнул глухой выстрел. Мистер Ментрэп, стоявший с расширившимися от удивления глазами, стал медленно оседать. Сэр Шелтер, почувствовав, что давление на его шею стало ослабевать, удивлённо посмотрел на неё, потирая шею, которую, всё же, царапнул нож, когда рука, державшая его, ослабела и упала.
- Что случилось? – спросил он.
- Видите ли, несмотря на то, что мужчины думают о женщинах, у женщин бывают проблески разума. Женщины умеют стрелять, ездить на лошадях не хуже мужчин, даже драться на саблях. И, кроме того, много чего ещё, что мужчинам не дано понять.
Она задрожала и осторожно положила перед собой пистолет.
- Я в первый раз стреляла в человека, - безжизненно сказала она. – Я в первый раз убила человека. Я отняла жизнь.
Она закрыла лицо руками.
Сэр Шелтер смотрел на неё, потом перевёл взгляд на мужчину, лежавшего у его ног. Да, этот человек представлял сейчас довольно жалкое зрелище: на его лице смешалось презрение и удивление, а на груди, пониже шеи алело красное пятно. Чуть в стороне валялся обломок ножа, кусок лезвия валялся рядом.
- Но как вы?… - потрясённо спросил он.
Она, спокойно отряхивая руки, сказала:
- Вы, мужчины, всегда презираете женщин, несмотря на то, что женщины рожают вас. Я же презираю мужчин за это. Презираю за самоуверенность, глупость, за то, что считают себя лучше. Вместо того, чтобы увидеть во мне человека, узнать, что я знаю и что умею, он предпочитал меня использовать как вещь, бахвалился собственными знаниями.
Сэр Шелтер подошёл к ней и подал руку. Она поднялась. Он наклонился и взял пистолет. В это время послышался топот ног, и в комнату ворвался человек с забинтованной головой и несколько полицейских. Они застали сэра Шелтера с пистолетом в руке, бледную женщину, еле стоявшую на ногах, и труп прежнего хозяина дома.
- Вы долго добирались, - сказал сэр Шелтер человеку с забинтованной головой.
- Он подкрался сзади. – Человек потрогал повязку. – Я не ожидал, что он вернётся сегодня. Он, наверно, прятался в этом доме.
Сэр Шелтер усмехнулся.
- Господа, - обратился он к полицейским. – Это я стрелял. И это я убил этого человека. – Кейт посмотрела на него. – Этот человек хотел меня зарезать. – Он кивнул на нож, обломки которого валялись рядом с трупом. – А когда ему это не удалось, он вытащил пистолет. Он угрожал мне, угрожал леди. Я вынужден был стрелять первым. И я застрелил его.
- Это так, мисс? – спросил полицейский Кейт.
- Миссис Ментрэп, - произнесла Кейт. – Не совсем, но…
- Вы же видите: у неё шок, - вмешался сэр Шелтер. – Оставьте её. Вы успеете её допросить и завтра.
Прибывший катафалк забрал труп мистера Ментрэпа. Благодаря положению сэра Шелтера, его не забрали в полицию, перенеся разбирательство на другой день.
- Надеюсь, теперь вы не откажетесь от моего дома под Лондоном? – спросил сэр Шелтер, когда первоначальная суматоха улеглась. – Вряд ли вы захотите ночевать или вообще жить здесь, после всего случившегося.
- Да, но только до тех пор, пока не продам этот дом или не найду работу, чтобы не обременять вас, - сказала она и спокойно пошла собирать вещи дальше.
А он остался стоять с путаницей в мыслях. Теперь, когда всё более или менее успокоилось, ему пришло в голову, что он никогда её не понимал. Он её любит. Но и она выбивает его из колеи, каждый раз удивляя его. Он ею восхищается и в то же время готов убить за её сдержанность и вежливость. Сейчас он не может дать определение своим чувствам. То, что она сделала, было непостижимо, нереально для женщины. Ни одна женщина на его памяти никогда и близко не подходила к опасности, как она. Ни одна женщина не только не держала пистолет, но даже не смела говорить в таком тоне, как она. А она, Кейт, это сделала. Это вызывало его восхищение. Но в то же время, её презрение, когда она говорила о мужчинах с мужем, когда отряхивала юбки, глядя на его труп, его пугало. Не относит ли она и его самого к сонму презираемых ею мужчин, или она говорила так, чтобы позлить мужа, вывести его из себя, заставить потерять контроль? Не всё ли равно? Она согласилась принять его приглашение. Они будут вместе, и он сможет доказать ей, что он не таков, как те презираемые ею мужчины, которые так плохо обращались с ней. Он её любит, боготворит. В конце концов, несмотря ни на что, пусть даже когда-то и кого-то он любил. Но сейчас это уже не просто любовь – это было обожание, восхищение. Всё вместе взятое. В этой женщине переплелось всё: холодность и страсть, смелость и жертвенное терпение. Он уже признавался ей в любви. Они были счастливы. Но потом что-то изменилось. Она отстранилась от него. Он хотел добиться от неё объяснений, но боялся, что она своим холодным безразличием и сводящей с ума безупречной вежливостью убьёт в нём само слово, которое всё время рвётся с его языка. Он не знал, что делать. Но понял одно: эта женщина создана для него. Нельзя её отпускать, как бы она ни хотела уйти.