Глава пятьдесят восьмая
Несколько дней Кейт не видела сэр Шелтера. Приходившая к ней Рэчел ничего ей не говорила, меняя тему всякий раз, как только заходил разговор о нём. Она не могла рассказать ещё слабой Кейт о том, что после её показаний на предварительном слушании состоялся суд, что именно сделал сэр Шелтер для того, чтобы он всё же состоялся и чтобы её, Кейт, не вызывали свидетелем перед всей толпой судей и присяжных, чтобы она не видела снова своего мужа, сколько усилий он приложил, чтобы мистер Ментрэп до суда оставался там, где он должен быть. Волнения могли повредить Кейт.
Постепенно приходя в себя, она начинала ужасаться своему поведению. Как она могла настолько забыться! Она вела себя хуже ист-эндских шлюх. Ничего удивительного, что сэр Шелтер не хочет её видеть. Выздоравливая, Кейт мрачнела еще больше. Пребывая в неведении, она предавалась мыслям, которые всё больше приводили её к выводу, что в глазах сэр Шелтера она ничем не лучше остальных женщин. Даже хуже – бесстыднее и распущеннее.
Наконец по истечении нескольких недель сэр Шелтер сам приехал в её палату. Но она была весьма вежлива и отстранённа. Ни о какой душевности и откровенности речь уже не шла. Сэр Шелтер был этим обескуражен. Однако решил, что она обижена его исчезновением. Но наедине разговор так и не получился. Кейт была безупречно вежлива, но и только. Рассказать же Кейт, что он делал всё это время, сэр Шелтер не мог – он боялся снова потрясти её, пока она не выздоровела. Однако через несколько дней Кейт должна была выходить из клиники, и она с содроганием думала, что ей придётся возвращаться в дом мужа. Сэр Шелтер был возмущён этим предположением, когда Кейт только заикнулась. Он предложил ей погостить у своих двоюродных сестёр, вызвав этим замешательство Кейт: не окончательно оправившаяся любовница навязывается в гости к благопристойным родственникам своего любовника. Кейт протестовала, сколько было сил. Обиженный её отношением к нему, он не понимал её поведения – ведь они любят друг друга. Наконец он сказал, что сам жить у своих кузин он не будет, поскольку у него дела в Лондоне. Эти слова убедили Кейт, и она согласилась.
Большое поместье недалеко от Кембриджа произвело на Кейт незабываемое впечатление. Упрятанный одним своим крылом в тени густых каштанов, где так приятно было бы отдыхать в жару, другое его крыло было выставлено на солнце, чтобы короткими зимними днями наслаждаться его теплом. Сад с душистыми цветами и тенистыми беседками, луг с аккуратно подстриженной травой, пруд с прозрачной прохладной водой – всё располагало к отдыху и неге. Сам дом был обставлен со вкусом – лёгкая мебель, светлые портьеры, прекрасные картины на стенах и минимум безделушек, что обычно захламляют дом. Кейт ощутила себя дома, в покое и радости. Если бы она жила в этом доме! Но здесь жили кузины сэра Шелтера, которые весьма настороженно встретили Кейт. Безупречная вежливость великосветских дам – вот и всё, что встретила Кейт при знакомстве с ними. Но она не была в претензии. Она старалась как можно меньше попадаться на глаза хозяйкам и доставлять хлопот слугам.
В очередной приезд сэра Шелтера она случайно подслушала его разговор с кузинами, которые, думая, что она читает у себя в комнате, не понижали голоса:
- И всё же ты так и не сказал, зачем привёз её сюда, - послышался голос старшей – рассудительной Мери. – Не замечала за тобой раньше привычки привозить в родной дом своих шлюшек.
- Она не шлюха, Мери, - сдерживая ярость, сказал сэр Шелтер. – Она несчастная женщина, которую я люблю.
- В первый раз слышу от тебя подобное утверждение, - раздался ироничный звонкий голос младшей Изабеллы. – А что ты писал, когда очертя голову бросился жениться на той дочке старого еврея? Тогда ты тоже был без ума от неё.
- Может, хватит вам перемывать кости бедным женщинам? – сказала средняя Джейн, единственная, которая относилась к Кейт по-человечески.
- Почему бы ей не ехать в свой дом? – холодно спросила Мери. – Твои приезды вызывают неоднозначные сплетни у соседей.
- Сейчас ей нельзя домой, - мрачно сказал сэр Шелтер. – Я старался не тревожить её, однако, раз вы настаиваете, вам я скажу: её муж бежал из-под стражи и где-то скрывается. Ей просто нельзя сейчас оставаться одной.
Кейт сдержала вскрик, прикрыв руками рот. В вещах, что ей передала Рэчел, чтобы Кейт могла переодеться перед выходом из клиники, Кейт нашла свой пистолет. Она уже думала, что он ей не понадобится. Хорошо, что она его положила в несессер и, забыв, прихватила с собой. Сейчас его надо достать, почистить и всегда иметь при себе. Кейт уже хотела было уйти, но услышала снова голос рассудительной Мери:
- Ну так обратись в полицию. Пусть она её охраняет. С чего ты ввязался в это грязное дело? Не мог найти себе нормальную любовницу, без таких проблем?
Послышались шаги сэра Шелтера. Кейт отошла дальше от двери.
- Мери, ты за своими счетами и арендаторами перестала видеть людей. Повторяю тебе, я люблю эту женщину. И нанял сыщика найти её мужа потому, что тревожусь за неё. Если этот изверг её найдет, я даже не знаю, что он с ней сделает.
- Она слишком преувеличила свои несчастья, когда жаловалась тебе на него. Джентльмен не мог так обращаться с женщиной. Это чудовищно, ужасно.
- Она мне никогда не жаловалась, - мрачно сказал сэр Шелтер. - Она вообще никому ничего не говорила. Мне всё рассказала её бывшая служанка, которая вызвала полицию. Если бы она мне только раз сказала, всё было бы иначе…
Он помолчал. Потом снова заходил по комнате. Кейт затаилась.
- Вы не видели её в той больнице. Вы не видели её лица, её глаз, вы не видели синяков на её теле, крови на лице. А я видел. Мне и говорить ничего не было надо. Я всё видел сам.
Они помолчали. Слышался шелест страниц книги, что читала Джейн, позвякивание ножниц в руках Мери и шорох карандаша Изабеллы, рисовавшей что-то в альбоме.
- Ты понимаешь, что подвергаешь нас опасности? – раздался серьёзный голос Мери. – Если этот человек настолько жесток, то он может найти её здесь.
- Не найдёт. Мой сыщик ищет его, а люди, нанятые мной, следят за нашим поместьем и деревней. Если только он покажется в округе, полиция будет извещена.
- Ты подвергаешь нас опасности, - упорно повторила Мери. – Ей нужно уехать от сюда.
- Ей нужен покой и доброжелательная атмосфера, - сказал сэр Шелтер. – В одиночестве ей будет хуже.
- Нет, в самом деле, - послышался голос Изабеллы. – Ты безрассуден. Ей не место здесь.
Кейт отошла от двери. Значит её муж бежал и ищет её. А сэр Шелтер подвергает опасности жизнь своих кузин, оставляя её здесь. Что ж, она достаточно окрепла, пришла в себя. И может сама за себя постоять – хорошо, что пистолет при ней. Ей незачем впутывать посторонних невинных людей в свои проблемы.
Кейт вошла в свою комнату и собрала свои нехитрые вещи. Поскольку денег у неё не было, она решила дойти до Кембриджа пешком. О том, как она доберётся до Лондона, она старалась не думать. Главное, уйти от сюда, чтобы не подвергать опасности приютивший её дом.
Спускаясь по лестнице, она вдруг усмехнулась себе: единственно, что хорошего сделал её муж своими избиениями, это то, что, благодаря им, она перестала хромать. Тяжёлая кочерга, пройдясь по мышцам и костям, что-то исправила в её хромой ноге. Если бы Кейт это знала раньше, она бы ещё в детстве проделала это с собой сама.
Отринув ненужные мысли, Кейт решительно тряхнула головой и тихонько вышла из дома.
Свернув на дорогу, которая вела к городу, Кейт вздохнула полной грудью. Она была одинока и свободна. Как Джен Эйр после бегства из дома мистера Рочестера. И как та, она была без денег, крова и друзей. И как ей же, Кейт придётся ночевать на земле и питаться отбросами, от которых даже свиньи отказались.
Кейт вздохнула и решительно направилась к городу. Значит так суждено.
Но не прошла она и сотни шагов, как за ней послышался топот копыт. Кейт оглянулась, и у неё перехватило дыхание: на совершенно чёрной лошади в распахнутом сюртуке и незастёгнутой рубашке с развевающимися волосами к ней спешил сэр Шелтер. В это время он был настолько великолепен, что Кейт залюбовалась этой картиной: мощная грудь лошади с рельефными мышцами, раздувающиеся ноздри и седок – спокойный, будто влитой, правящий одной рукой диким животным на фоне темнеющего от подступающей грозы неба. Кейт была зачарована. А сэр Шелтер, подъехав к ней, осадил коня и спрыгнул перед ней на землю, заставив вздрогнуть и очнуться. Он схватил её за плечи и встряхнул:
- Зачем? Почему вы ушли?
- Я услышала ваш разговор с сёстрами, - холодно сказала она, отстраняясь. – Я подвергаю опасности их жизнь. Они не виноваты в моих бедах. И не должны страдать за мои грехи.
Она обошла его и хотела пойти дальше, но он остановил её, взяв за локоть.
- Если вас беспокоит только это, то под Лондоном у меня есть дом. Помните, я говорил вам о нём, когда предлагал брать уроки верховой езды?
Кейт кивнула.
- Я не хотел, чтобы вы были одни. – Он стиснул её руку. – Вам сейчас нужно общество.
- Я не привыкла к обществу, - грустно улыбнулась Кейт. – Я привыкла быть одна.
- Прошу вас. – Он снова взял её за плечи. – Вы не одна. Я с вами. Позвольте мне помочь вам.
- Похоже, это входит у вас в привычку. – Она снова грустно улыбнулась. Он невольно улыбнулся в ответ.
- Я был бы этому только рад.
Кейт помолчала.
- Я не попрощалась с вашими сёстрами. С моей стороны это грубо и невежливо. Я вполне понимаю, что они могут быть недовольны мной и оскорблены.
- Переживут. – Он помрачнел. – Они не имели права оскорблять вас.
- Знаете, к этому я тоже привыкла. – Кейт вздохнула. – Не зря же моя мать избавилась от меня в детстве.
- Кстати, по поводу вашей матери. – Сэр Шелтер отпустил её плечи.
- Что случилось? – Её лицо окаменело.
- Несколько недель назад вам пришло письмо из вашего поместья. Я не хотел волновать вас. Ведь ваша последняя встреча с родными ничего хорошего вам не принесла…
- Где письмо? – Кейт требовательно протянула руку.
Сэр Шелтер тяжело вздохнул.
- Я всё время ношу его с собой. Просто не знал, как его передать, чтобы вы не тревожились.
- Вы слишком оберегаете меня. Поверьте, я не устраиваю истерик и не падаю в обморок без веских причин.
Сэр Шелтер встревоженно посмотрел ей в лицо, достал из внутреннего кармана сюртука конверт и протянул его Кейт. Та спокойно взяла его и так же спокойно прочла.
Письмо было от её сестры Бетти. Та в своей эгоистичной манере жаловалась на жизнь и равнодушие Кейт, совершенно игнорируя то, что она сама вышла замуж за её жениха и что их мать в последнюю встречу, по сути, выгнала Кейт из дома. Бетти жаловалась, что её муж, Уилл Мерфи, разорил её, наградив тремя докучливыми детьми-близнецами. И не придумал ничего лучше, как умереть на дурацкой дуэли. Мимоходом Бетти писала, что их отец умер полгода назад, а мать находится при смерти и зачем-то требует Кейт. Что, помимо своих детей, Бетти должна ещё воспитывать младшего брата, который совсем отбился от рук. Что поместье заложено за долги. И, что будь у Кейт совесть, она давно бы вернулась домой и всё уладила, взяв на себя как старшая сестра расходы и управление поместьем. Заканчивалось письмо новой порцией жалоб и причитаний, упрёков и оскорблений. Кейт молча сложила письмо.
- Что-то не так? – встревоженно спросил сэр Шелтер, глядя в бледное лицо Кейт.
- Отец умер, - ровно сказала она. – Мать при смерти. Если ещё не умерла.
- Простите. – Сэр Шелтер взял в свои руки пальцы Кейт. – Если бы я знал…
- Это бы ничего не изменило. Они сами отказались от меня.
Кейт помолчала.
- Меня удивляет настойчивое желание матери видеть меня. Я поеду к ней. Может, я узнаю, за что она меня так ненавидит.
Кейт задумчиво прошла вперёд. Сэр Шелтер шёл рядом, ведя в поводу свою лошадь.
- Если хотите, я сопровожу вас, - сказал он, нарушив молчание. Кейт вздрогнула.
- Нет. Спасибо, сэр, но в этот раз я хочу поехать одна. Надеюсь, вы меня поймёте.
Сэр Шелтер помрачнел.
- Разрешите, я вас хотя бы провожу.
Кейт улыбнулась.
- До Лидса.
- Вы не оставляете надежды. – Кейт грустно улыбнулась. Сэр Шелтер невольно улыбнулся снова. – Видимо, сэр, переубедить вас у меня не получится.
- Я настаиваю.
- Хорошо, но только до Лидса. Полагаюсь на вас.
Она нежно пожала ему руку.