Глава двадцать третья

Выходя, Кейт наткнулась на Рэчел, которая, озабоченная приёмом Кейт по приезде, везде её искала.

- Собери вещи, - твёрдым голосом сказала Кейт. – Мы уезжаем.

- Так скоро? – удивилась Рэчел.

- Ты была права: мне не нужно было приезжать сюда, - с горечью сказала Кейт.

- Пойду, предупрежу сэра Шелтера.

- Он может делать, что ему захочется, - сурово сказала Кейт. – Мы дойдём до деревни и наймём хоть телегу.

- Но мисс…

- Ни слова больше! Я слишком долго терпела издевательства, чтобы хоть лишнюю минуту тут оставаться.

- Хорошо, мисс.

Рэчел торопливо ушла. Кейт постояла минуту, приводя в порядок мысли. Она уже хотела идти вслед за Рэчел, как её остановил Уилл Мерфи.

- Кейт… Мисс Кейт, - поправился он, взяв её за руку. Они медленно пошли в глубину сада. – Моё поведение было непростительным, я понимаю. Но я думал, что как старшей, отец откажет вам все деньги. Потому и бросил Бетти. Только по настоянию своего отца, - быстро добавил он.

- Бросил Бетти? – Кейт удивлённо подняла на него глаза.

- Я и Бетти друг друга любим уже два года, - вдохновенно начал Уилл Мерфи, не обращая внимания на омрачившееся лицо Кейт. – Ваша матушка была не против нашего брака. Мой отец считал, что она – богатая наследница, совсем позабыв о вашем существовании, и тоже был не против. Но потом я встретил в Лондоне вас. И мой отец припомнил, что вы – старшая дочь. А значит наследница вы, а не Бетти. И я вынужден был ухаживать за вами и предложить помолвку…

- Вынужден? – Кейт горько усмехнулась. Она прекрасно помнила, что в Лондоне Уилл Мерфи увивался за ней безо всякого неудовольствия. К чему сейчас эта лицемерная болтовня?

- Да. Поскольку наши дела не слишком хороши и нам нужны деньги…

- Но что поменялось?

- Когда я приехал сюда, полный радужных надежд, что введу в свой дом богатую и умную жену, я узнал, что всё достанется Бетти и Робину, вашему брату. А потом я увидел Бетти…

- И что же?

- Она была так мила, шаловлива и весела, что моя любовь к ней вспыхнула снова. Она была не против. Даже наоборот. Возможно, ей наскучила классная комната, а может она не смогла утерпеть… Словом, я так любил её, что не смог устоять. Поймите, я же мужчина! А тут – девушка, которая тебя любит, которая согласна открыть окно своей спальни. Я не устоял. Я приходил к ней всё время…

- Всё время, пока я шила свадебный наряд… - пробормотала Кейт.

- А потом её матушка догадалась – эта тошнота, обмороки…

- Так Бетти беременна?

- Да, - Уилл Мерфи поморщился от прямого вопроса Кейт. – Поймите, я не виноват. Я не мог сдержаться. И потому мы сбежали и тайно обвенчались.

- О господи, - обречённо сказала Кейт. Она села на первую попавшуюся скамейку. Она знала свою сестру: кокетливая не в меру, лицемерная, тщеславная, но неглупая. Самой догадаться открыть окно своей спальни она не могла, только не под влиянием воспитания ханжески благочестивой матери. Нет, не Бетти соблазнила Уилла – Уилл настаивал и искушал Бетти.

А Уилл Мерфи стоял рядом и продолжал говорить.

- Поймите меня, Кейт. Мне казалось, я люблю вас. Но когда я снова увидел Бетти… И отец говорил, что вам ждать нечего… Я не знал, что делать… А тут Бетти – её губы, глаза, руки… Я же не железный!

- А я? – Кейт не повернула к нему головы, невидящим взглядом смотря на деревья напротив. Голос её звучал глухо. – А я? Я вам верила. Я надеялась, что вы тоже ждёте нашей свадьбы. Я вам доверяла, - Она встала и пошла к дому. Уилл хотел последовать за ней, но услышал чужие голоса и передумал. В гневе он ударил по скамейке.

Кейт подошла к дому. На террасе стояли несколько гостей и Бетти с миссис Сафферинг. Сэр Шелтер, разыскивавший Кейт после того, как столкнулся с Рэчел и та ему поведала о решении своей подруги-госпожи уехать немедленно, подошёл к дому по другой дорожке.

- Кейт, что случилось? – с невинным видом спросила Бетти. Затем, заметив взгляд Кейт, она осеклась. – Он тебе всё рассказал, да? – спросила она, вдруг осипшим голосом.

- Ты знала, - ровным голосом, не отрывая взгляда от лица Бетти, сказала Кейт. – Ты знала о нашей помолвке. От матери я ожидала всего. Но почему ты мне ничего не написала?

Гости подтянулись к говорящим в предвкушении скандала. Из дома вышел Робби – младший брат. Он только вернулся с охоты, и был ещё разгорячён и несдержан, похлопывая хлыстом по сапогам.

- Он ей рассказал! – истерически прокричала Бетти, падая на необъятную грудь матери. Её сотрясали рыдания. На критический взгляд Кейт более притворные.

Она обвела глазами родные лица, ставшие в один момент чужими. Сэр Шелтер подошёл к ней и взял её за плечи. Она благодарно посмотрела на него. Уилл Мерфи тихо подошёл и встал в стороне.

- Зачем? – истерически кричала Бетти. – Зачем вы всё рассказали ей? – Уилл Мерфи подошёл к ней и взял за руку. Но она, не обращая на него внимания, молотила по воздуху кулачками. По её щекам текли слёзы ярости. – Мы вас так хорошо приняли, доверили вам свои секреты, а вы всё выложили ей!

Кейт отстранилась от сэра Шелтера. Её лицо снова приобрело вид непроницаемой маски, по которому ничего нельзя было понять.

- Значит, вы тоже знали. – Она снова обвела глазами присутствующих. – Значит, знали все. Все, кроме меня. – Она саркастически улыбнулась. – А я, как муж-рогоносец в водевиле, узнаю обо всём последняя. Славно. Хорошая шутка. Вам, наверно, было весело обсуждать за моей спиной эту ситуацию. Что ж, я добавлю ещё веселья.

- Мисс Кейт, - Сэр Шелтер хотел снова обнять её за плечи. – Не надо.

Она даже не посмотрела на него, стряхнув его руки со своих плеч.

- Вы оцените шутку, я знаю. Этот человек, - Она кивнула в сторону сэра Шелтера. – не жених мне. Ни явный, ни тайный. Этот добрый человек предложил сопровождать меня, чтобы я не выглядела жалко, когда по его совету встречусь со всеми вами. Несомненно, такое ничтожество, как я в сопровождении столь блистательного кавалера вызовет у вас зависть, а ему доставит удовольствие понаблюдать за вашими вытянувшимися лицами. Смешно, правда? Что же вы не смеётесь?

- Мисс Кейт, - снова сказал сэр Шелтер. Но Кейт отмахнулась от него.

- А, едва приехав сюда, сей блистательный кавалер оказался обладателем весёленькой тайны. А как мило он ухаживал за мной! Наверное, ему тоже было весело. – Она обернулась к сэру Шелтеру. – Ему я верила. Как и всем вам. Что же вы не смеётесь? Ведь в дураках осталась я. Как всегда. Ну же!

Кейт выждала минуту, и с прямой спиной вошла в дом.

- Вы же, сэр, говорили, что она не будет устраивать сцен, - надменно сказала миссис Сафферинг сэру Шелтеру. – Боже, какой позор! – Она скрестила руки на животе и осуждающе покачала головой. – Вы не помолвлены. А она ехала с вами в вашей карете. И привезла этот срам в наш дом. – Она хмуро посмотрела на сэра Шелтера. – Сожалею, что моя непокорная дочь поступила так легкомысленно. После всего случившегося вам, видимо, будет неудобно оставаться в нашем доме.

- Господи, миссис Сафферинг! – раздалось позади гостей. Все обернулись на голос. – Вашу дочь публично оплевали, а вы думаете о приличиях! – Рэчел топнула ногой.

- О них всегда надо думать, - назидательно сказала миссис Сафферинг, презрительно смерив девушку взглядом с ног до головы. – Что до мистера Мерфи – Кейт сама виновата. При её данных тянуть с замужеством просто глупо. От меня она сочувствия не дождётся. После всего, что мне наговорила эта негодная девчонка, она наказана по заслугам. Но бедная Бетти! Чем она заслужила этот скандал? – И монументальная мать привлекла к своей груди голову любимицы. Та зарыдала ещё пуще.

В дверях показалась Кейт в дорожной одежде, натягивая перчатки. Все снова повернулись к ней.

- Заслужила скандал или нет эта двуличная лицемерка, - Она кивнула на Бетти, которая прятала своё сухое лицо на груди матери, из-под тишка поглядывая на Кейт, - а я уезжаю. Как вы громко желали, мама. И, сделайте одолжение, забудьте меня, как вы это делали всю жизнь. Что до вас, сэр, - Она повернулась к сэру Шелтеру. – Весьма вам обязана за советы и сопровождение. – Она язвительно улыбнулась. – Но, как я говорила, свои дела я предпочитаю решать сама. И как я была права, отказываясь от вашей помощи. Деньги за услуги, издержки и развлечение на столе в гостиной – большой голубой конверт. За то, что вы меня так развлекли, вам положена премия. На всё десяти фунтов достаточно, надеюсь.

Миссис Сафферинг охнула.

- Прощайте. Желаю приятно провести время.

Она прошла сквозь строй гостей, гордо неся голову. Тяжёлый чемоданчик оттягивал ей руки, и она перекладывала его через каждые десять шагов. Свернув за угол и миновав привратницкую, она вышла на дорогу.