ЛЕСТЕР (с радостной торопливостью). Они есть! Есть, ваше величество, есть!

ЕЛИЗАВЕТА. Вот как? Что же это за доказательства, граф?

ЛЕСТЕР. Письма шотландской королевы.

ЕЛИЗАВЕТА. К вам?

ЛЕСТЕР. Да.

ЕЛИЗАВЕТА. Это уже поинтересней. И что же она вам пишет?

ЛЕСТЕР. Она предлагает мне, в случае удачного побега, руку и шотландский престол.

ЕЛИЗАВЕТА. И вы, разумеется, согласились?

ЛЕСТЕР. Разумеется, черт побери, да!

С м е е т с я.

ЕЛИЗАВЕТА (смеется). Ну а то, о чем вы договаривались с Сесилом, вы уже успели ей разболтать?

ЛЕСТЕР (простодушно). Разболтать? Нет, ваше величество. Зачем? Я молчал как рыба.

С м е е т с я.

Зачем ее расстраивать, правда? Тем более что я на ее стороне.

ЕЛИЗАВЕТА. Вы прелесть, граф.

С м е е т с я.

Ну а на какой день назначен побег?

ЛЕСТЕР. На пятнадцатое ноября, ваше величество.

ЕЛИЗАВЕТА. О, так это уже совсем скоро!

ЛЕСТЕР. Считанные дни.

ЕЛИЗАВЕТА (со смехом). Вот видите, как важно вовремя покаяться, Лестер. И кто же участвует в заговоре?

ЛЕСТЕР. Несколько молодых дворян. Сэр Мортимер, Ричмонд, Мортон... Если бы вы знали, какие это благороднейшие сердца!

ЕЛИЗАВЕТА (встает, прохаживается по залу). Я надеюсь, у нас будет возможность поближе познакомиться с названными господами, Сесил?

СЕСИЛ выходит из укрытия и молча наклоняет голову. Пораженный ЛЕСТЕР застывает в молчании.

П а у з а.

ЛЕСТЕР (заикаясь). Вы мне лгали, да? Сейчас налгали? Вы все мне сейчас налгали?

ЕЛИЗАВЕТА. Нельзя же быть таким доверчивым, граф. В ваши годы... это граничит с глупостью. Извините.

Постепенно комната наполняется солдатами охраны.

ЛЕСТЕР (истерически смеется). Боже мой! Как я мог?! Ведь я же знал! Знал, что вы!.. Нет, вы не женщина, ваше величество! Женщина не способна на такое чудовищное коварство! Вы...

ЕЛИЗАВЕТА. Искреннее раскаяние смягчает суровость приговора, или как там у вас считается по закону, Сесил?

ЛЕСТЕР. Вы... чудовище! Монстр!

ЕЛИЗАВЕТА. Какая это поистине великая вещь - закон! Никто не посмеет сказать, что Елизавета жестока и несправедлива. Разве это Елизавета милует или казнит? Нет. Милует и казнит один лишь закон. И пусть летят одна за другой головы предателей английской короны, я могу спать спокойно.

ЛЕСТЕР. Чудовище... чудовище...

ЕЛИЗАВЕТА. Мне жаль вас, Лестер. Когда-то я действительно... была вами немножко увлечена.

ЛЕСТЕР (дрогнувшим голосом). Глория...

ЕЛИЗАВЕТА. Довольно, граф. Надеюсь, вам достанет твердости духа без лишних слов проследовать в Тауэр?

У с м е х а я с ь.

Пока английский парламент будет заниматься расследованием дел благороднейших сердец Англии.

СЕСИЛ делает знак солдатам, Лестера окружают и выводят из комнаты.