ДЖУЗЕППЕ (сопротивляясь). О Мадонна! Отпустите мои руки!

МАРИЯ. Сильнее! Сильнее! Ну! Я хочу почувствовать, что ощутил Генри, когда твои грязные руки опустились на его горло!

ДЖУЗЕППЕ. Вы сошли с ума, мадам! Что вы делаете? Отпустите!

МАРИЯ. Как бы не так! Скотина! Ну, задуши скорей и меня! Висельник! Висельник! Негодяй! Эй, на помощь!

ДЖУЗЕППЕ. Вы же сами хотели этого, мадам!.. Проклятье!.. Вы же сами!

Руки Марии невольно опускаются вниз. ДЖУЗЕППЕ вырывается, оправляет одежду.

МАРИЯ. Да. Я сама. Ступай.

ДЖУЗЕППЕ исчезает.

МАРИЯ поднимает свои руки, внимательно разглядывает их, снова прикладывает, словно примеряет их к горлу, потом отнимает и вновь рассматривает.

Странно. А говорят, руки убийц всегда в крови... Неправда! Вот, ни одного пятнышка.

Снова оцепенела.

Появляется ЛЕДИ ХАНТЛЕЙ.

ЛЕДИ. Ваше величество...

МАРИЯ. Холодно. Очень холодно, леди Хантлей.

ЛЕДИ. Но здесь довольно тепло...

МАРИЯ. А в могиле?

ЛЕДИ. В могиле?

МАРИЯ. В могиле.

ЛЕДИ. Там... не знаю...

МАРИЯ. Вот именно. Зуб на зуб... Вы слышали, я похоронила мужа, леди Хантлей?

ЛЕДИ. От всей души сочувствую вам, мадам!

МАРИЯ. Пустяки. Поглядите-ка лучше, вы что-нибудь видите?

ЛЕДИ. Ваши руки, мадам...

МАРИЯ. Ну да, да, руки, а еще?

ЛЕДИ. Кольца...

МАРИЯ. А пятен, пятен вы не видите, леди Хантлей?

ЛЕДИ. Пятен? Каких?

МАРИЯ (про себя). Я же ему говорила, она дурочка... Холодно. Холодно, сыро и тоскливо, леди Хантлей. Страшная тоска и липкая, как лягушка... А он говорил - будет свобода... О! Слышите? Воет... Это по покойнику... Когда убили Риччо, она так же выла...

С к у л и т .

Что вам здесь надо?

ЛЕДИ. Простите, мой муж...

МАРИЯ. Ваш муж?

ЛЕДИ. Да... граф Босуэл...

МАРИЯ. Ваш муж?

ЛЕДИ. Я не понимаю...

МАРИЯ. К сожалению, граф Босуэл вам изменяет. Вы вправе потребовать развод.

ЛЕДИ (с достоинством). Я это знаю, и я готова простить.

МАРИЯ. Это невозможно. Генри Дарнлей не для того был убит, чтобы вы прощали вашего мужа, леди Хантлей.

ЛЕДИ. Убит?.. Вы сказали - убит?!

МАРИЯ. А вы полагаете, он скончался от оспы?

С м е е т с я .

ЛЕДИ. Пресвятая Дева! Кто же его убил?

МАРИЯ. А вот это нам самим хотелось бы у вас узнать, леди Хантлей.

ЛЕДИ. У меня?

МАРИЯ. Почему бы и нет?

ЛЕДИ. Боже мой, что вы такое говорите?

МАРИЯ. Кажется, вам не очень-то нравился ваш король. Вы находили его чересчур худым и длинным.

ЛЕДИ. Да, но...

МАРИЯ. И недостаточно остроумным.

ЛЕДИ. Но...

МАРИЯ. А ваши братья всегда хотели видеть графа Босуэла на месте Дарнлея!

ЛЕДИ. Мои братья... Нет!

МАРИЯ. Вы плохо знаете жизнь, детка.

ЛЕДИ (со слезами). Ваше величество, я люблю его. У нас будет ребенок.

МАРИЯ. Как это славно, не правда ли?

ЛЕДИ. Да, вы это знаете, вы - мать.

МАРИЯ. Что мне за дело до ублюдков леди Хантлей?

ЛЕДИ. Что?

МАРИЯ. Ступайте.

ЛЕДИ. Бога вы не боитесь, вот что я вам скажу. Если вам самой так нужен был Босуэл, зачем вы женили его на мне?

МАРИЯ. Вы забываетесь, леди Хантлей! Перед вами - ваша королева.

ЛЕДИ. Потерявшая честь!

Неожиданно возникший БОСУЭЛ захлопал в ладоши.

БОСУЭЛ. Браво, маленькая леди! Браво!

ЛЕДИ ХАНТЛЕЙ поворачивается на его голос.

П а у з а.

МАРИЯ подошла к Босуэлу, опустила голову к нему на грудь.

МАРИЯ (тихо). Прежде всего, рассудок...

БОСУЭЛ. Ну-ну, Мэри, полно, а то моя жена бог знает что подумает про нас с тобой.

ЛЕДИ ХАНТЛЕЙ резко поворачивается и бежит прочь. БОСУЭЛ перехватывает ее и обнимает.

БОСУЭЛ. Мышка моя, вы, почему в слезах?

ЛЕДИ. Пусти меня! Пусти! Пусти!