ДЖУЗЕППЕ (сопротивляясь). О Мадонна! Отпустите мои руки!
МАРИЯ. Сильнее! Сильнее! Ну! Я хочу почувствовать, что ощутил Генри, когда твои грязные руки опустились на его горло!
ДЖУЗЕППЕ. Вы сошли с ума, мадам! Что вы делаете? Отпустите!
МАРИЯ. Как бы не так! Скотина! Ну, задуши скорей и меня! Висельник! Висельник! Негодяй! Эй, на помощь!
ДЖУЗЕППЕ. Вы же сами хотели этого, мадам!.. Проклятье!.. Вы же сами!
Руки Марии невольно опускаются вниз. ДЖУЗЕППЕ вырывается, оправляет одежду.
МАРИЯ. Да. Я сама. Ступай.
ДЖУЗЕППЕ исчезает.
МАРИЯ поднимает свои руки, внимательно разглядывает их, снова прикладывает, словно примеряет их к горлу, потом отнимает и вновь рассматривает.
Странно. А говорят, руки убийц всегда в крови... Неправда! Вот, ни одного пятнышка.
Снова оцепенела.
Появляется ЛЕДИ ХАНТЛЕЙ.
ЛЕДИ. Ваше величество...
МАРИЯ. Холодно. Очень холодно, леди Хантлей.
ЛЕДИ. Но здесь довольно тепло...
МАРИЯ. А в могиле?
ЛЕДИ. В могиле?
МАРИЯ. В могиле.
ЛЕДИ. Там... не знаю...
МАРИЯ. Вот именно. Зуб на зуб... Вы слышали, я похоронила мужа, леди Хантлей?
ЛЕДИ. От всей души сочувствую вам, мадам!
МАРИЯ. Пустяки. Поглядите-ка лучше, вы что-нибудь видите?
ЛЕДИ. Ваши руки, мадам...
МАРИЯ. Ну да, да, руки, а еще?
ЛЕДИ. Кольца...
МАРИЯ. А пятен, пятен вы не видите, леди Хантлей?
ЛЕДИ. Пятен? Каких?
МАРИЯ (про себя). Я же ему говорила, она дурочка... Холодно. Холодно, сыро и тоскливо, леди Хантлей. Страшная тоска и липкая, как лягушка... А он говорил - будет свобода... О! Слышите? Воет... Это по покойнику... Когда убили Риччо, она так же выла...
С к у л и т .
Что вам здесь надо?
ЛЕДИ. Простите, мой муж...
МАРИЯ. Ваш муж?
ЛЕДИ. Да... граф Босуэл...
МАРИЯ. Ваш муж?
ЛЕДИ. Я не понимаю...
МАРИЯ. К сожалению, граф Босуэл вам изменяет. Вы вправе потребовать развод.
ЛЕДИ (с достоинством). Я это знаю, и я готова простить.
МАРИЯ. Это невозможно. Генри Дарнлей не для того был убит, чтобы вы прощали вашего мужа, леди Хантлей.
ЛЕДИ. Убит?.. Вы сказали - убит?!
МАРИЯ. А вы полагаете, он скончался от оспы?
С м е е т с я .
ЛЕДИ. Пресвятая Дева! Кто же его убил?
МАРИЯ. А вот это нам самим хотелось бы у вас узнать, леди Хантлей.
ЛЕДИ. У меня?
МАРИЯ. Почему бы и нет?
ЛЕДИ. Боже мой, что вы такое говорите?
МАРИЯ. Кажется, вам не очень-то нравился ваш король. Вы находили его чересчур худым и длинным.
ЛЕДИ. Да, но...
МАРИЯ. И недостаточно остроумным.
ЛЕДИ. Но...
МАРИЯ. А ваши братья всегда хотели видеть графа Босуэла на месте Дарнлея!
ЛЕДИ. Мои братья... Нет!
МАРИЯ. Вы плохо знаете жизнь, детка.
ЛЕДИ (со слезами). Ваше величество, я люблю его. У нас будет ребенок.
МАРИЯ. Как это славно, не правда ли?
ЛЕДИ. Да, вы это знаете, вы - мать.
МАРИЯ. Что мне за дело до ублюдков леди Хантлей?
ЛЕДИ. Что?
МАРИЯ. Ступайте.
ЛЕДИ. Бога вы не боитесь, вот что я вам скажу. Если вам самой так нужен был Босуэл, зачем вы женили его на мне?
МАРИЯ. Вы забываетесь, леди Хантлей! Перед вами - ваша королева.
ЛЕДИ. Потерявшая честь!
Неожиданно возникший БОСУЭЛ захлопал в ладоши.
БОСУЭЛ. Браво, маленькая леди! Браво!
ЛЕДИ ХАНТЛЕЙ поворачивается на его голос.
П а у з а.
МАРИЯ подошла к Босуэлу, опустила голову к нему на грудь.
МАРИЯ (тихо). Прежде всего, рассудок...
БОСУЭЛ. Ну-ну, Мэри, полно, а то моя жена бог знает что подумает про нас с тобой.
ЛЕДИ ХАНТЛЕЙ резко поворачивается и бежит прочь. БОСУЭЛ перехватывает ее и обнимает.
БОСУЭЛ. Мышка моя, вы, почему в слезах?
ЛЕДИ. Пусти меня! Пусти! Пусти!