ДАРНЛЕЙ (зажимая рукой нос). Платок! Дай мне платок! Скорее!

МАРИЯ. Кровь? Боже мой, что с тобой? Вот, возьми...

П а у з а.

ДАРНЛЕЙ сидит, запрокинув голову, прижимая к носу платок Марии.

Прости меня, Генри... Я не соображаю, что говорю. Прости,. Ты сам знаешь, убийство Риччо так подействовало на меня... Давай все забудем, а? Давай все друг другу простим и забудем?

ДАРНЛЕЙ отнял намокший в крови платок.

Н е в о л ь н о .

Боже, какое у тебя синюшное лицо.

П а у з а.

ДАРНЛЕЙ (слабым тонким голосом, медленно). Мэри, если ты хочешь... я соглашусь на развод.

МАРИЯ (вздрогнула). Нет, нет! Зачем это?

П а у з а.

ДАРНЛЕЙ. Мне кажется... так будет лучше. Зачем мучить друг друга...

МАРИЯ. Но ты меня нисколько не мучаешь. О чем ты говоришь?

П а у з а.

ДАРНЛЕЙ. Мэри, не бери греха надушу... Лучше развод.

МАРИЯ. Я не понимаю, о чем ты?

ДАРНЛЕЙ. Я не буду тебе мешать. Я останусь здесь, с отцом... Или уеду в Англию... А ты... можешь выходить замуж за...

МАРИЯ. Генри!

Пересиливает себя.

(Игриво.) Ну хорошо, если Босуэл встал тебе поперек горла, я подумаю, как избавиться от него, чтобы он больше не вызывал у тебя кровотечений.

П а у з а.

Ну? Ты доволен? Теперь ты развеселишься? Ну что мне сделать, чтобы тебя развлечь? Хочешь, я спою? Или приготовлю ужин? И мы разопьем с тобой бутылочку вина? Ну, Генри! Ну перестань дуться! Ну что ты всегда обижаешься, как ребенок, Генри!

Треплет его по щеке.

ДАРНЛЕЙ застыл.

П а у з а.

ДАРНЛЕЙ. Еще.

МАРИЯ медленно касается его лица. Он прижимает к губам ее ладонь.

Какая у тебя прекрасная рука... Ты и вправду любишь меня, Мэри. Руки не могут лгать.

МАРИЯ невольно отнимает руку, ДАРНЛЕЙ делает вид, что не замечает ее жеста.

Я тоже люблю тебя, Мэри... И я благодарю Бога за то, что могу еще тебе это сказать. Я люблю тебя, Мэри. Звук твоего голоса волнует меня, как шум моря, на берегу которого я вырос. Стоит кому-нибудь произнести твое имя, как сердце мое начинает сладко замирать и опускаться в какую-то таинственную глубину... бездну любовного потока...

МАРИЯ. О, Генри, не надо так говорить... Я не стою...

Опускается перед ним на колени.

ДАРНЛЕЙ. Милая моя, встань! Встань! Тот, кого любят, Мэри, всегда стоит...

МАРИЯ. Ты сам виноват, Генри. Если бы ты .всегда был таким...

ДАРНЛЕЙ. Не теряй Мелвилла, Мария. Он очень хороший дипломат. Я не должен был ехать в Шотландию...

МАРИЯ. Генри! Я не могу видеть тебя... таким!

ДАРНЛЕЙ. Я ошибся. Я хотел только жениться на королеве, а полюбил женщину...

МАРИЯ (в слезах). Генри, видит Бог, я любила тебя! И я хотела любить только тебя! Боже мой, что же мне теперь делать!

П а у з а.

ДАРНЛЕЙ. Посмотри мне в глаза, Мария... Ты приехала меня... убить?

П а у з а.

МАРИЯ. Нет...

П а у з а.

ДАРНЛЕЙ. Я тебе верю. Почему ты так испугалась? Я верю тебе...

П а у з а.

(С тоской). Давай уедем с тобой куда-нибудь... далеко... Возьмем нашего мальчика и уедем... Почему нам нельзя уехать?..

МАРИЯ, вперившись в пространство, где высвечивается фигура Босуэла, встает и, как сомнамбула, медленно движется к нему навстречу.

МАРИЯ. Да, да... Нам надо уехать... Я уже велела уложить твои вещи в телегу... Надо уезжать...

Кровать с Дарнлеем медленно погружается во тьму. МАРИЯ подходит к Босуэлу, останавливается.

БОСУЭЛ. Ты все сделала, как я велел?

МАРИЯ. Да.

Он наматывает ее волосы на руку, откидывает голову и целует в губы. В это же время НЕКТО подходит сзади к кровати Дарнлея и душит его. ДАРНЛЕЙ сопротивляется, из его груди вырываются хрипы, которые слышит Мария. Она пытается обернуться, броситься на помощь, но БОСУЭЛ крепко держит ее в объятиях и не заканчивает поцелуя, пока убийца не довершит своего дела.

БОСУЭЛ. Ну вот и все.

Отпускает Марию.

МАРИЯ (оборачивается). Генри!

БОСУЭЛ. Поздравляю. Теперь вы - дважды вдова.

Покои Марии Стюарт.

Поздний вечер. МАРИЯ сидит у камина, поджав под себя ноги, и дрожит от холода. Откуда-то издалека доносится тихий погребальный звон. Рядом стоит ДЖУЗЕППЕ с письмом, читает.

ДЖУЗЕППЕ. «Сестра, я потрясена! Правнук Генриха Восьмого, король Шотландии Генри Дарнлей убит! Сердце отказывается в это поверить. Кажется, еще только вчера он был счастливейшим отцом и супругом, и вот его нет. В какое подлое время живем мы с вами, сестра. Страшно подумать, насколько обесценилась жизнь монарха, и находятся люди, не страшащиеся поднять руку на помазанника Божия!.. Глаза и уши всего мира прикованы к вам, сестра. Весь мир ждет, когда назовут имена убийц и справедливая кара возмездия обрушится на их головы. Заклинаю вас всеми святыми, сестра, не медлить более с расследованием этого гнуснейшего злодеяния. И как бы ни оказались лично вам близки люди, замешанные в этом преступлении, ради своего спокойствия, чести, доброго имени, ради сына, сестра, ради Христа, не оставляйте преступников без наказания! Ваша сестра и королева Елизавета». Мадам, прикажете отвечать?

МАРИЯ. Холодно...

ДЖУЗЕППЕ молча идет к камину, подбрасывает дрова.

(Возбужденно.). Да, да! Так лучше! Как это я не догадалась попросить тебя раньше! Как они радостно горят, правда? А ведь гореть - это так больно! Так больно!

ДЖУЗЕППЕ. Что вы, мадам, это всего лишь дрова.

МАРИЯ. Ты знаешь, что такое висеть в воздухе, Джузеппе?

ДЖУЗЕППЕ. Не дай, Господи, это испытать, мадам.

МАРИЯ. У меня никогда не было под ногами твердой почвы... Но тогда я еще этого не понимала... я имею в виду Францию... Я почувствовала это, когда скончался мой первый супруг, Франциск... мне было всего семнадцать... И я вдруг почувствовала, Джузеппе, что я... вишу... Как бы тебе объяснить? Правда, у меня оставалась моя Шотландия... Эта дикая страна, где даже не могут по-человечески убить! О, как холодно, Джузеппе, как холодно!

ДЖУЗЕППЕ. Вам нехорошо, мадам? Может, позвать врача?

МАРИЯ. Нет-нет! Что врач, когда дело идет о душе?

ДЖУЗЕППЕ. Тогда, может быть, священника?

МАРИЯ (не слушая). Однажды я видела, как сжигали еретиков. Сначала они кричали, а потом огонь так же радостно облизывал и пожирал их тела... Холодно мне, холодно...

ДЖУЗЕППЕ. Я уезжаю в Италию, мадам. Я пришел проститься. Граф Босуэл расплатился с нами по-королевски.

МАРИЯ (с жадным любопытством). Так это ты? Ты?!

ДЖУЗЕППЕ. О чем вы, мадам?

МАРИЯ. А я-то называла тебя трусом!

С м е е т с я .

Значит, это ты... О, как это больно! Как больно!

Сдавливает себе шею.

Нет, я не смогу. У меня ничего не получается. Иди сюда, ближе, не бойся, дай твои руки...

Р а с с м а т р и в а е т .

Вот они, оказывается, какие...

ДЖУЗЕППЕ отдергивает руки.

Ну зачем ты их убираешь? Дай, дай мне на них посмотреть!

ДЖУЗЕППЕ. Пустите меня, мадам!

МАРИЯ. Ну-ка, сдави мое горло... убийца!

Сжимает его руками свою шею.

Как ты это делаешь, покажи!