Служебный документ – официальный документ, используемый в текущей деятельности организации.
Понятие «служебный документ» охватывает прежде всего:
1) директивные и распорядительные документы (законы, постановления,
решения, приказы и т.п.);
2) административно-организационные документы (планы, уставы, правила,
акты, отчёты, протоколы, служебные письма и т.п.);
3) документы по личному составу, включая такие их виды, как заявление,
автобиография, и т.п. (личные документы);
4) финансовую документацию;
5) учётную документацию.
Особым типом служебных документов являются документы, регулирующие межгосударственные отношения. Все служебные документы составляются в соответствии с официально принятой или узаконенной традицией (образцы, прецеденты – решения по конкретному делу, являющееся обязательным для судов той же или низшей инстанции при решении аналогичных дел либо служащее примерным образцом толкования закона, не имеющим обязательной силы) формой.
Таким образом, документы используются в различных областях человеческой деятельности, отраслях знаний, сферах жизни, являются объектом исследования многих научных дисциплин, поэтому содержание понятия «документ» многозначно и зависит от того, в какой отрасли и для каких целей он используется. Для юристов документ служит прежде всего способом доказательства или свидетельства, историк рассматривает документ как исторический источник, кибернетик-документалист видит в нём носителя информации вообще, а специалисты в области управления считают его средством фиксации и передачи управленческих решений.
ТЕКСТ СЛУЖЕБНОГО ДОКУМЕНТА. ВИДЫ ТЕКСТОВ: ТРАДИЦИОННЫЙ (ЛИНЕЙНЫЙ), ФОРМАЛИЗОВАННЫЙ (ТРАФАРЕТ, АНКЕТА, ТАБЛИЦА)
Документный текст (ДТ) – функционально, содержательно, структурно и нормативно завершённое речевое единство, являющееся основным коммуникативным компонентом документа, скреплённое модальностью, являющейся производной от функционально-нормативных условий документной коммуникации и соответствующее унифицирующим или стандартизирующим правилам.
Основные особенности ДТ могут проявляться в следующих аспектах.
¾ Высокий уровень унифицированности.
Относительно всех основных параметров документов действуют системы ограничителей и регуляторов в виде стандартов, унифицирующих инструментов. В значительной степени эти ограничительные и регулирующие механизмы работают при выборе и организации языковых средств, используемых в текстах документов. Унификация, реализуемая в отношении лингвистического состава документных текстов, связана с унификацией самой системы документации. Если понимать унификацию как приведение к единой форме, к единообразию, то в отношении документных текстов это означает высокий уровень единообразия лексико-фразеологических единиц, используемых в ДТ одной функциональной группы; наличие унифицирующих правил, образцов и списков лингвистических средств, которые должны использоваться в документных текстах. Унификация реализуется и через придание документным текстам единого внешнего вида, что связано с таким лингвистическим параметром, как композиция текста.
¾ Ограничение компонентного состава.
Одновременно с процессом формирования системы лингвистических средств, которые могут или должны быть использованы в документных средствах, унификация дополняется ограничением набора лингвистических единиц, знаков, символов, которые могут входить в документные тексты. Документные тексты испытывают довольно жёсткие запреты на использование единиц, противоречащих правилам, традициям и условиям документной коммуникации. Известно, что во многих учебных пособиях и практических рекомендациях перечисляются лингвистические средства, которые нельзя использовать в документных текстах. В состав таких средств попадают, например, просторечная лексика, эмоционально-окрашенные слова и словосочетания, междометные единицы. Вполне можно говорить о том, что существуют ограниченная система лексико-фразеологических средств, синтаксических и композиционных моделей, которые разрешены при создании документных текстов, а также совокупность единиц различных языковых уровней, которые не рекомендуются или запрещены для использования в документных текстах. Таким образом, процесс регулирования единиц, входящих в документные тексты, включает два основных действия:
1) предложение систем документных единиц, которые соответствуют унифицирующим правилам;
2) введение ограничителей, запрещающих использование широкого спектра языковых единиц, не соответствующих сложившимся правилам и представлениям о составе единиц ДТ.
¾ Использование невербальных составляющих.
Одним из ярких качественных характеристик документных текстов является использование в качестве компонентов текста невербальных составляющих: таблиц, графиков, схем, диаграмм и других формально-графических компонентов. Конечно, не все виды документов используют невербальные компоненты. Мала (но не исключена!) вероятность их использования в текстах организационно-распорядительных документов. Однако в информационно-справочных документах, в текстах плановых, отчётных, аналитических, справочных документов использование невербальных компонентов не только желательно, но и обязательно, поскольку это не только усиливает коммуникативную эффективность документа, но и способствует его формализации, соответствует унифицирующим тенденциям.
¾ Безобразность и ситуативность.
Эти качества документных текстов имеют различные основания.
Безобразность предполагает не только однозначность в понимании содержания документных текстов, но и отсутствие каких-либо эмоциональных окрасок документного текста в целом или его частей. Документный текст не допускает многозначности, включающей эмоционально-образную окраску текста, возможности различного толкования, основанного на включении в текст элементов, обладающих эмоционально-образной окраской; исключается субъективное и многозначное отношение к тому, о чём говорится в тексте документа. Безобразность исключает использование метафор в составе единиц, формирующих документный текст; предполагается реализация единиц с прямыми, непереносными значениями и отсутствие таких текстовых компонентов, которые порождали бы в сознании адресата не один, а несколько образов и обладали бы размытым смыслом, возможностями субъективной эмоциональной трактовки текстового содержания. Очевидно, эти качественные требования являются обязательными в отношении документных текстов. Исключением могут быть тексты рекламных документов. Однако их отнесение к документам требует обсуждения и серьёзного анализа.
Ситуативностъ документных тестов проявляется в однозначной и содержательно обусловленной связи между событием, сложившейся ситуацией и документом как реакцией на ситуацию. Можно говорить о связи между реальным процессом официально-деловых взаимодействий, конкретных операций и профессиональных действий, с одной стороны, и системой коммуникативных действий в определенных формах, которые соответствуют цепочке деловых процессов, с другой. Документы являются информационными коррелятами реальных ситуаций в области экономики, юриспруденции, менеджмента, государственного управления и других последовательных сложных операций, имеющих документное сопровождение. Когда используется терминологический оборот «документирование процесса N», это означает, что мы ставим в соответствие всем составляющим этого процесса такую последовательность документов, которая соответствует каждому этапу профессиональных действий. Можно сказать, что в большинстве случаев документ является вынужденной коммуникативной реакцией на ситуацию. Однако связь «ситуация – документ» является установленной и регламентированной. Возьмем, например, совокупность таких ситуаций, которые требуют использования документа как коммуникативной реакции на ситуации. Говорят: «Решение этого вопроса требует появления приказа с созданием соответствующего документного текста». Текст приказа соответствует конкретной ситуации, его содержание и сам факт появления прочно связаны с ситуацией.
¾ Неоднородность текстов, обусловленная различиями в функциональной
отнесенности.
Изучение различных типологических качеств документов позволяет сделать вывод о том, что многообразие документируемых ситуаций, различные цели документов способствуют появлению довольно большого типологического разнообразия документных текстов. Например, в многочисленных пособиях, которые представляют образцы тех или иных видов документов, можно отметить не только типологическое разнообразие документов, которое изучается в документоведении, рассматривающем наиболее значимые признаки и свойства документов, но и разнообразие лингвистических характеристик: определенные лексико-фразеологические, композиционные, синтаксические индивидуальные признаки документных текстов. Можно установить соответствия между, например, лексическими параметрами документных текстов и реальными производственно-управленческими задачами, ради которых создается документ. Функция документа проявляется и в его композиционной структуре: лингвистические признаки контрактного текста являются «языковым зеркалом» функций контракта, его прагматических характеристик. Лингвистическое разнообразие в пределах всего множества документных текстов формирует внутренние группы документных текстов.
¾ Терминированность текстов.
Одной из принципиальных особенностей документных текстов является их терминированность. Под терминированностью понимается активное использование лексико-фразеологических единиц, которые можно отнести к терминам.
Термин – слово или словосочетание, которое отражает специальное понятие, воспроизводится в текстах ограниченной предметной области и имеет толкование в виде дефиниции, строгого логико-смыслового определения, смысл которого не может изменяться по желанию субъекта. Дефиниция толкуется одинаково для носителей языка, которые занимаются одной и той же профессиональной деятельностью.
Вопреки частым утверждениям о том, что терминированность – качество текстов научно-технической коммуникации, объективные исследования показывают, что уровень терминированности официально-деловых текстов не ниже, чем текстов научно-технических. Правда, уровень терминированности документных текстов может колебаться в зависимости от видовой отнесенности текстов, однако подобные явления характерны и для текстов научной и технической коммуникации.
Терминология документных текстов характеризуется большим разнообразием. Наряду с терминологией, относящейся к документоведению и документационному обеспечению управления, в текстах документов используются термины управления, экономики, различных областей юриспруденции, а также термины тех предметных областей, в которых составляемые документы должны работать. То есть термины торговли, банковского дела, операций с недвижимостью, коммуникации и связи, например, и многих других видов деятельности, сопровождаемых документными процессами.
¾ Монологичность и косвенная форма изложения.
За исключением такого функционального вида документов, как протоколы, тексты документов имеют монологический характер. Монологический текст – это текст, который является результатом фиксации речи одного лица; текст, в котором представлен один автор. Это обстоятельство является важным для условий и результата документной коммуникации. Текст становится более однородным как с точки зрения своей организации, так и с позиций субъектной определенности: конкретизируется адресант документного послания. Кроме того, монологичность связана с функциональными задачами документов, с их констатирующим, директивно-обязывающим характером.
Косвенная форма изложения в документном тексте предполагает отсутствие цитат, однако этот принцип не относится к текстам научно-технических документов. Для косвенной речи, как считают специалисты, характерна нейтральность, «отчуждение» от аромата прямой речи, как считает Г.Я. Солганик. При этом сохраняется текстовая однородность и одновременно снимается субъективность изложения. Косвенный характер деловой речи не только создает нейтральность окраски – он делает документный текст более однородным в синтаксическом отношении, что соответствует тенденции к унификации синтаксических моделей, используемых в текстах документов.
¾ Коммуникативная полнота, обусловленность регламентирующими
условиями коммуникации.
Документная коммуникация часто предполагает документный обмен, ситуации, при которых адресант и адресат меняются ролями, обмениваясь информацией, имеющей документную форму При этом каждый последующий документ соответствует специфике внеязыковой ситуации, складывающейся в предметной области, обслуживаемой и оформляемой с помощью документных средств. Соответствие того или иного документа определённой производственно-деловой, технологической или научно-производственной ситуации, корреляция между документом ограниченной видовой отнесённости, его лингвистическими параметрами и фрагментом реальных производственных действий и состояний даёт основание говорить о том, что документный текст обладает свойством полноты с точки зрения представления определенного фрагмента реальной действительности. Эти соображения приобретают особый смысл при исследовании унификации документов и входящих в них текстов. Коммуникативная полнота документного текста заключается в том, что текст, входящий в документ, исчерпывает фрагмент реальной действительности, которому документ посвящен. В отличие от текстов художественных или публицистических документные тексты практически не предполагают продолжения самих себя, возможно лишь появление нового документа, даже если по своим видовым параметрам он будет совпадать с предыдущим документом.
Современный служебный документ — это прежде всего письменный текст, зафиксированный средствами графики язык слов. Условимся соотносить понятие «текст» (слово «текст» многозначно) главным образом с содержательной частью документа. Языковой материал, содержащийся в элементах оформления документа или во внетекстовых формах передачи информации — чертежах, схемах, диаграммах и т.п., – выполняет вторичную, ориентирующую функцию.
Текст документа (ДТ) не является произвольным, как по содержанию, так и по форме. И в процессе создания, и во время обработки документа постоянно проявляется влияние правил, которые относятся не только к области документоведения и документоведческим технологиям, но и к лингвистике документа, следовательно, к тексту в целом и к его составляющим.
По способу синтаксической организации речи, а также по виду её пунктуационного и пространственно-графического оформления могут быть выделены следующие виды текстов:
1. Традиционная линейная запись связной речи: