Оливер: Отдайте мои вещи! (Бежит за мальчиком.)
Фейгин: Отдайте ему всё! И освободите место.
Плут: Оливер пришел в Лондон счастья искать.
Фейгин: Что ж, посмотрим, чем мы сможем тебе помочь.
Оливер: Спасибо, сэр!
(Оливер сгрёб свои вещи, уселся на освободившийся стул, уставился на висящие носовые платки.)
Фейгин (продолжая): Вижу ты смотришь на носовые платки. Мы приготовили их стирать.
Оливер: Значит, здесь прачечная?
Фейгин: Прачечная? Это было бы неплохо, но у нас другая работа, и она приносит больше барыша. Видишь ли, в жизни важно иметь большой капитал. Но деньги не растут на деревьях. Нужно уметь подобрать, что плохо лежит. Ну-ка, мальчики, покажем, что вы умеете. Смотри, это такая игра, просто игра.
Фейгин:Если твой капитал, за год больше не стал, Сам кривой, и денег ноль.
Подбери, что плохо лежит. Да.
Воришки: Сам кривой и денег ноль, подбери, что плохо лежит.
Фейгин:Что за прок жить в бегах, И в долгах как в шелках, Наш доход лежит и ждет.
Подбери, что плохо лежит. Да.
Воришки:Наш доход лежит и ждет, Подбери, что плохо лежит.
Фейгин:Мне соврать не дадут, даже сам Робин Гуд, Под кустом в лесу густом
Подберал, что плохо лежит. Да.
Воришки: И бедным раздавал, что плохо лежит.
Фейгин: Всякий миллионер, что теперь всем пример, Начинал, когда был мал.
С мелочи. Что плохо лежит. Да. Подбери, что плохо лежит. Да.
Воришки:Подбери пока лежит, А не то, гляди убежит.
Фейгин:Видя пухлый карман, я впадаю в дурман. Глаз блестит, рука спешит
Подобрать, что плохо лежит. Да.
Воришки:Глаз блестит, рука спешит Подобрать, что плохо лежит.
Фейгин:Лишь терпенье и труд, Все что есть перетрут. Не ленись, пойди нагнись,
Подбери, что плохо лежит.
Фейгин: Положите все на место в шкатулку. Все до единого! Что у тебя нового, Плут?
Плут: Пара бумажников.
Фейгин: Могли бы быть и потяжелее, но работа хорошая. Он искусный работник, не правда ли, Оливер?
Оливер: Он сам их сделал?
Чарли: (смеется) Собственными ручками!
Фейгин: А у тебя что, Чарли?
Чарли: Пара утиралок.
Фейгин: Очень недурны, но пометил их ты неважно. Придется спороть метки иголкой. (Оливеру). Тебе тоже придется научится этому. Не так ли , мальчики? А со временем научишься делать и бумажники, как Плут. Ты хотел бы уметь это?
Оливер: Да, сэр, если вы меня научите!
Фейгин: Разумеется, миленький, научу, и совершенно бесплатно! И кстати, не торчит ли у меня из кармана платок?
Оливер: Да, сэр, я вижу его уголок.
Фейгин: Посмотрим, сможешь ли ты его вытащить так, чтобы я не заметил.
Музыка.
Фейгин: Ну что, вытащил?
Оливер: Да, мистер Фейгин, посмотрите.
Фейгин: Вот так сюрприз. Я смотрю ты ловкий, Оливер. Никогда не видел такого умного мальчика. Вот тебе шиллинг. Плут, будешь обучать мальчика. А ты во всем ему подражай. Плут у нас будет прямо маленький Билл Сайкс.
Оливер: А кто такой Билл Сайкс?
Фейгин: О,! Это очень умный джентльмен. Ты еще с ним познакомишься. А на-ка все живо спать. Завтра вас ждет тяжелая работа. Плут, сними ноги с его постели, что за невоспитанность. Вот миленький устраивайся. Сладких снов.
Оливер:Спокойной ночи, сэр.
Фейгин достает шкатулку, играется с украшениями. Оливер просыпается и с любопытством подползает к Фейгину.
Фейгин: (сам с собой) Что я могу поделать. Это моя кубышечка, моя маленькая радость. Кто же позаботиться обо мне на старости лет, может ты? (смотрит на Оливера, пугается и все быстро убирает). Ты почему за мной подсматриваешь? Говори сейчас же, я хочу знать, что ты видел.
Оливер: Простите, сэр.
Фейгин: Ты видел, где стоит шкатулка?
Оливер: Кажется нет, сэр.
Фейгин: Кажется или уверен?
Оливер: Уверен.
Фейгин: Чтож, если ты уверен, то и я уверен.
Оливер: Можно мне спать дальше?
Фейгин: Конечно, приятных снов, Оливер.